![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Формы обращения в английском языке |
CОДЕРЖАНИЕ I. Введение. II. Формы обращения в английском языке. Формы обращения, связанные с родственными отношениями 2. Ласковые и дружественные формы обращения. 3. Вежливые формы обращения. 4. Недружественные, оскорбительные формы обращения. III. Особенности использования различных форм обращения в США. Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату. Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений. Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно. Наша работа посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в несколько групп. 1. Формы обращения связанные с родственными отношениями. 2. Ласковые и дружественные формы обращения. 3. Вежливые формы обращения. 4. Недружественные, оскорбительные формы обращения. 5. Особенности использования различных форм обращения в Соединённых Штатах Америки. ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С РОДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ. Обращение fa her ( к отцу ) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее. У обращения mo her также имеется много разговорных вариантов : ma, mam, mum, mamma, o , mummy и так далее. Обращение so ( к сыну ) более характерно для отцов, в то время как обращение daugh er ( к дочери ) редко употребляется родителями в настоящие время. К близнецам часто обращаются с помощью слова wi s. Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи ( дедушкам, бабушкам ) дети традиционно обращаются с помощью слов gra dpa, gra ddad, gra dma, gra y и так далее. Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как gra dso лии gra ddough er. Обращения к другим близким родственникам включает слова u cle ( дядя ), au ( тётя ), au ie ( тётушка ), иногда в сочетании с личными именами U cle Jack, Au Margare . Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова. Обращения bro her и sis er в настоящее время встречаются редко.
Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения bro her и sis er 2употребляются чаще. ЛАСКОВЫЕ И ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ. Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, a gel, deares , dear boy, dear girl, frie d, ho ey ( последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, swee , swea hear , swee s. Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear : my precious, my dear so , my dear dough er, my dear swee , swes hear и так далее. Очень характерна для дружественного обращения ормула с old : old boy, old chap, old ma ( старина ). ВЕЖЛИВЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ. Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr., Mrs., или Miss ( для молодой девушки или незамужной женщины ) фмилия того ( той ), к кому обращаются : " Mr. Jo es ", I`d like o all o you." Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница - молодая женщина :" Good mor i g, miss " Вежливая форма обращения к женщине- Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице : Ca I help you, madam ? " Соответствующая форма обращения к мужчине ( особенно стоящему выше по положению ) Sir. Так школьники обращаются преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее. Оращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом ge leme , a Madam - cловом ladies : ladies a d ge leme ! Рассмотрим обращение к титулованным особам : к королеве, королю при представлении - Your majes y (" ваше величество " ): к мужу королевы, а также к наследникам монарха – Your Royal High ess ( Ваше Королевское Высочество " ) ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir; К герцогу - Your Grace (" ваша светлость" ); обращение к его жене такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship, а также Мy Lady ( последние обращения обычно, употребляются прислугой ); К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги - Sir ( при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: Sir Joh или Sir Joh Jo es); при титуловании жены баронета или рыцаря опотребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: Lady A derso , имя может ставиться в скобки : Lady ( Barbara ) A derso . Перечислим обращения к представителям английской церкви : к архиепископу ( управляет епархией и своими епископами ) Your Grace или My Lord ( зд. " Ваше высокопреосвященство " ); к епископу ( является главной церковноадминистративной территориальной единицы ) - My Lord ( зд. " ваше преосвященство " ) к архиедиакону ( ведает управлением епархии ) – Mr. Archdeaco ; к настоятелю собора - Mr. Dea к канонику ( является старшим священником кафедральногособора ) - Ca o ( обращение по титулу ) ; так же по титулу обращаются к другим священникам английской церкви - icar / Rec or ( приходский священник ), Chaplai (военный или судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное ) ; к католическому священнику обращаются с помощью слова f2a her имя ; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания Your Reverebce ( " ваше приподобие " ) Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее.
К лорд - мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord, просто к мэру города - Mr Mayor. Официальное обращение к послу - Your Excelle cy или Sir имя или Mr фамилия. Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doc or. Что же касается понятия "медицинская сестра ", то оно предусматривает следующие синонимы : обращение urse употребляется по отношению к представителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала ; к медсестре женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sis er ; обращение ma ro употребляется по отношению к старшей сестре больницы. В вооруженных силах обращение к военослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее): Admiral (Smi h), Ge eral, Colo el, Major, Cap ai , Lieu e a , Sergea ,. Corporal и так далее Обращение в форме " звание фамилия " является более официальным. К полицейскому обращаются также по его званию : Sergea (зд. " сержант полиции "), I spec or (зд. " инспектор полиции " ) и так далее. Разговорное обращение к полицейскому - Officer. В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию : Professor, Se ior, u or, Dea и так далее. Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми. Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему : " Wai er!", зовёте носильщика на вокзале : " Por er!", водителю такси говорите :" S op here, driver." Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody, bo h of you, all of you и т.д. акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you : " You wo ", " You lo " и тому подобное. НЕДРУЖЕСТВЕННЫЕ, ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ. Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you прилагательное существительное как негативные ( недружественные, оскорбительные ). Типичные примеры реализации этой модели : You bloody fool, you bloody swi e, you dir y bas ard, you old cow и так далее. Часто определяющее прилагательное опускается: you bas ard, you fool и так далее. Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром ( зоонимов ): ass, ca , cow, goa , hog, jackass, louse, pig, shrew, sku k, swi e, urkey, vermi и так далее. В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом- - head blockhead, blu derhead, bo ehead, fa head, mu o head, pi head, puddi ghead, s eephead и так далее. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ В США. В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незна8комым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma`am ( или Madam ). Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов.
Если в английском поменять местами два слова, то это будет считаться нарушением правил. В русском языке крути-верти как вздумается. Даже одна запятая очень много значит и в корне изменяет смысл высказывания ("казнить нельзя помиловать"). Другая особенность нашего языка – это возможность выражать тонкие оттенки однокоренными словами. Например, лошадь – это лошадь. Лошадка – это забавное, маленькое и очаровательное существо. Лошадёнка – это усталая и взмыленная скотинка. Если хочется назвать лошадь ласково, то надо назвать её лошадушкой, а если надо поименовать большое и неуклюжее животное, то это будет лошара. Чопорный английский сэр очень мало что сможет сделать с именем своей ненаглядной Мэри. А русский что сможет сделать со своей Марией? Да образовать целый сонм ласковых имён: Марийка, Марья, Маруля, Маруся, Муся, Марюша, Маша, Машаня, Машуля, Машуня, Машута и десятки других производных. Если же он на свою Машу рассердится, то к услугам буква "к": Машка – это огрублённое от имени "Мария" (а в другом смысле – это одна из ласковых форм обращения). В русском языке больше исключений, чем правил
1. Формы обращения в английском языке
2. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
3. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке
4. Косвенные речевые акты в современном английском языке
5. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
9. К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке
10. Глагол. Проблема времени в современном английском языке
11. Лексико-грамматическое поле вежливости в современном английском языке
13. Теоретические основы исследования современной пунктуации в русском и английском языках
14. Эмотивные высказывания в современном английском языке
15. Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия
16. Топики по английскому языку
18. Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)
19. Образцы писем делового характера по английскому языку
20. Зачетные темы по английскому языку для школы
21. Контрольная работа по Английскому языку
25. Топики по английскому языку
26. Билеты по английскому языку за 11 класс
27. Роль заимствований в английском языке
28. Билеты по английскому языку для 9 класса (2002г.)
29. Обучение письменной речи на французском языке в старших классах
30. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
33. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
34. Использование видео на уроках английского языка
35. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе
36. Времена глаголов в английском языке
37. Иностранные заимствования в лексике английского языка
41. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
42. Дидактические игры и их применение на уроках английского языка
43. Обучение письменной речи на французском языке в старших классах
45. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3
46. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе
47. Особенности перевода поэзии на английский язык
48. Сравнительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языках
49. Самые спрашиваемые сочинения на английском языке
50. Функция и поле речи и языка в психоанализе
51. Обучение детей английскому языку с 1 класса средней школы
52. Развлекательные и познавательные игры на уроках английского языка в младших классах
53. Реализация идей поликультурного образования при обучении английскому языку в начальной школе
57. История английского языка и введение в спецфилологию
58. Английский язык
59. Принципы классификации тезаурусов английского языка
60. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков)
61. Английский язык
62. Языковой материал для английского языка
63. 2 топика по английскому языку english
64. 10 сочинений на английском языке
65. Английский язык
66. Билеты и ответы на них по Английскому языку на 2002 год
67. Использование информационных технологий в изучении английского языка в школе
68. Контр раб английский язык МАУП Винница
69. Контрольная работа по английскому языку №2 ИЗО ГУУ (г. Москва)
73. Папка для сдачи кандидатского минимума по английскому языку
75. Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке
76. Страны, говорящие на английском языке
77. Темы по английскому языку для школы
78. Топики на английском языке
79. Формы, значения и функции английского языка
80. Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)
81. Много топиков по английскому языку /english/
82. Некоторые слова из учебника по Английскому языку для 9 классов спец. школ
89. Лингвострановедческий подход к изучению английского языка
90. Метафора в английском языке
91. Названия животных в английском языке
92. Национальные варианты произношения английского языка
93. Неопределенные местоимения английского языка
94. Обучение письменной речи на уроках иностранного языка на среднем этапе обучения
95. Основные особенности вариантов английского языка
97. Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение в развитии, образности языка
99. Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык