![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Латинские заимствования в английском языке |
Реферат по курсу английского языка Выполнил: студент I курса группы 1038Филиппов А.В. СОВРЕМЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ г. Ульяновск 1998 г. I. Введение Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: padishah – падишах из персидского: khaliff – калиф (халиф) из арабского и др. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира. В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному весу в словарном составе английского языка. II. Латинские заимствования. Латинские элементы занимают в словаре английского языка значительное место. Наиболее древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке. Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования. Первый слой. Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов. Например: Латинское словоСовременное английское слово vi um- виноwi e - фунт u cia- унцияou ce - чеканить монеты для обмена cis a- ящик (вместилищеches - сундук для хранения) discum- блюдо, дискdish - блюдо Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений. Например: Латинское словоСовременное английское слово pipere- перецpepper pirum- груша (pirea)pear bu yrum- маслоbu er pla e- растениеpla – растение, сажать растение caseus- сырcheese Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов (»1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием. Латинское словоСовременное английское слово millia passuummile – миля Римские купцы и воины переправлялись через реки и моря в плоскодонных судах. Этот тип судна был заимствован древними англичанами и название это вошло в язык: Латинское словоСовременное английское слово po o – плоскодонное судноpu – лодка плоскодонка Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия: Латинское словоСовременное английское слово por us – гаваньpor – пристань, порт, город К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах.
Эти слова связаны, главным образом, со строительной техникой древних римлян, следы которой англо-саксы нашли в Британии. Например: Латинское словоСовременное английское слово s ra a via- мощёная дорогаs ree - улица campus- лагерьcamp - лагерь colo ia- поселениеcolo y - колония, посёлок cas ra- крепостьches er - входит в Colches er, Li col названия городов Ma ches er, Ches er, Wi ches er и др. vallum- вал, вид укрепленияwall - стена Второй слой. Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский. Вот некоторые слова, относящиеся к этому периоду: Латинское словоСовременное английское слово episcopus- епископbishop presby er- священникpries scri ium- священная гробница,shri e святыня ca dela- свечаca dle mo as erium- монастырьmy s er (mi s er) Wes mi s er- Западный монастырь Eas my s er-Восточный монастырь Принятие христианства и деятельность проповедников оказали сильное влияние на всю культуру англо-саксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские школы, литературные произведения на латинском языке и т.д. Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англо-саксов. Например: Латинское словоСовременное английское слово schola- школаschool magis er- учительschoolmas er palma- пальмаpalma leo- левlio pardus- леопардleopard Группа слов заимствована из области образования, науки, литературы, учёбы, искусству. Например: Латинское словоСовременное английское слово ca o - правилоca o chro ical versus- стихиverse gramma ika o a - оценкаgrammar o ary - нотариус papirus- бумагаpaper chorus hea rum- театр hea er Третий слой. На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья церкви. В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков. От предыдущих они резко отличались своим характером: это слова, как правило, научные. Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова. Например: a imal- в английском языке - животное formula- в английском языке - формула i er ia- в английском языке - инерция maximum- в английском языке - максимум mi imum- в английском языке - минимум memora dum- в английском языке - меморандум ve o- в английском языке - вето alibi- в английском языке - алиби au ograph- в английском языке - автограф a mosphere- в английском языке - атмосфера excursio - в английском языке - экскурсия jurisprude ce- в английском языке - юриспруденция Латинские заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский язык.
Установление непосредственного источника заимствования отдельных слов не имеет принципиального значения, так как в конечном счёте, все эти слова латинского происхождения: Например: лат. fac um – анг. fac (факт) – фр. fai – заимствовано английским языком в форме fea (подвиг) лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч) defec (недостаток)– defea (поражение) urris (башня)- фр. our – анг. ower . Многие из латинских заимствований принадлежат к, так называемой, интернациональной лексике, т.е. повторяются в языках многих народов, объединённых между собой общими чертами культурного и общественного развития. Ещё в XVII веке научные трактаты в большинстве случаев писались на латинском языке. Английские переводы этих трактатов изобиловали латинизмами, чтобы сохранить научный стиль изложения (связанный с латинской традицией). Латинские заимствования среднеанглийского и ранненовоанглийского периода представляют собой главным образом абстрактные существительные и научные слова. Многие из них в настоящее время не употребляются, но число сохранившихся в словарном составе английского языка латинизмов XIII – XVIII вв. до сих пор очень велико. Например: locu io - оборот, идиом речи mag a imi y- великодушие medium- среда, условие memory- память, воспоминание vor ex- водоворот, вихрь o abhor- испытывать отвращение o absolve- прощать, отпускать (грехи) o add- добавлять, прибавлять o collide- сталкиваться o discrimi a e- различать, отличать accura e- точный efficie - эффективный, умелый fi i e- имеющий предел ig eous- огненный, огневой la e - скрытый Относительно этих слов можно почти с уверенностью сказать, что они пришли в английский язык непосредственно из латинского, минуя французский. Некоторых из этих слов во французском языке нет и не было, другие же были заимствованы французским языком позже, чем английским. Латинская традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в XIX в. и в XX веке, правда, почти исключительно в терминологии. Например: de ec io - обнаружение (радио ) детектирование o emi - выделять (тепло), излучать (свет) oscilla io - качание, колебание op imum- совокупность (оптимум) наиболее благоприятных условий qua um- количество, сумма, кванта (физ.) ra io- пропорция, соотношение Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава). Например: alibi- быть в другом месте, алиби bo us- изречение, авторитетное заявление folio- фолио, фолиант formula- догмат (рел.), формула, правило mi imum- минимум s imulus- побудитель superior- вышестоящий,высший,настоятель (монах) Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка. Например: ЛатинскоеГреческоеАнглийское a gelusaggelosa gel- посланец apos olusapos olosapos le- посланный episcoposepiscopos (надзиратель)bishop- епископ diabolusdiabolosdevil- дьявол ideaideaidea- мысль, образ epicusepikos (от epos -epic- эпический речь, повествование) comoediacomodiacomedy - комедия rageoedia ragodia ragedy - трагедия sce aske esce e- подмостки Для судьбы заимствованных слов в новом для них языке имеет определённое значение тот путь, которым они в этот язык проникли.
Число говорящих свыше 7 млн. человек (1970, оценка). В современном М. я. существует 6 простых гласных, 2 дифтонга, 22 согласных. Части речи разграничены слабо. Наклонения изъявительное и повелительное, залоги действительный и страдательный, формы времени образуются при помощи префиксов m — для настоящего, n — для прошедшего и h — для будущего. Существует пять форм причастия и особая, характерная только для М. я. «релятивная», или «обстоятельственная», форма, выражающая сказуемое при обстоятельствах времени, места и т. д., на которые падает логическое ударение в предложении (например, именно вчера + релятивная форма + подлежащее). Существительное не изменяется ни по числам, ни по родам, ни по падежам. В предложении сказуемое ставится в начале, подлежащее чаще в конце, определение следует за определяемым. Имеются заимствования из санскрита, арабского, суахили, французского и английского языков. Литературный язык начал складываться во 2-й половине 19 века на базе диалекта име'рина. Письменность с начала 19 века использует латинскую графику. Лит.: Аракин В. Д., Мальгашский язык, М., 1963; Корнеев Л. А., Мальгашско-русский словарь, М., 1966; Dama-Ntsoha, Précis de linguistique de la langue malgache, Tananarive, 1952; Malzac R. P., Grammaire malgache, 3 éd., P., 1950; Rajaobelina P., Gramera malagasy, Tananarive, [1958]; Garvey C. J., Malagasy introductory course, Wash., 1964. В. Д. Аракин
1. Латинский язык и латинская юридическая терминология
3. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
4. Заимствование иноязычных слов в русском языке
5. Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение в развитии, образности языка
9. Заимствования в английском языке
10. Иностранные заимствования в лексике английского языка
11. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
12. Латинский язык как международный язык науки
13. Внеклассная работа как часть изучения английского языка в старших классах
14. Косвенно-предикативные конструкции с неличными формами глагола в латинском и в испанском языках
15. Условные придаточные предложения для латинского языка
16. Использование информационных технологий в изучении английского языка в школе
17. Ответы на билеты по латинскому языку
18. Степени сравнения прилагательных в латинском языке
19. Латинский язык
20. Морфология латинского языка
25. Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
26. Изучение имён собственных во фразеологизмах английского языка
27. Домашнее чтение в обучении английскому языку на среднем этапе его изучения
28. Природно-ресурсный потенциал Латинской Америки
29. Топики по английскому языку
31. Топики по английскому языку за 11 класс
32. Топики по английскому языку на тему "Я ученый"
33. Образцы писем делового характера по английскому языку
34. Зачетные темы по английскому языку для школы
35. Категория "противоположность" в английском языке
36. Крылатые латинские выражения
37. Образцы писем делового характера на английском языке
41. Топики по Английскому языку
42. Билеты по английскому языку за 11 класс
43. Тесты по английскому языку
44. Контрольная работа по английскому языку (Тюмень)
45. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
46. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
47. Эффективные методы изучения иностранных языков
49. Косвенные речевые акты в современном английском языке
50. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
51. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3
52. Использование видео на уроках английского языка
53. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков
57. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
58. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
59. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
60. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков
61. Английский язык в Южной Африке
62. Музыкальная панорама стран Латинской Америки: Эйтор Вилла-Лобос
63. Планы уроков английского языка
64. Пословицы и поговорки на уроках английского языка
65. Ролевые игры на уроках английского языка
67. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3
68. Использование видео на уроках английского языка
69. Россия и страны Латинской Америки
73. Александр Гумбольт – человек, открывший Латинскую Америку цивилизованному миру
74. Глобализация и интернационализация в образовании и важность изучения иностранных языков
75. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
76. Об изучении общего лексического фонда в структуре славянских языков
77. Сленг: Дружеские встречи с английским языком
78. Сопоставительный анализ при изучении лирических произведений
79. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.
80. Директивы СНБ администрации Р. Рейгана: Центральная и Латинская Америка, страны Карибского бассейна
81. Три латинских источника классического искусства памяти
83. Реализация личностно-ориентированного подхода на уроках английского языка
84. Положительное влияние раннего изучения иностранного языка на развитие личности ребенка
85. Новые формы изучения иностранного языка
89. Реализация идей поликультурного образования при обучении английскому языку в начальной школе
90. Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка
91. История английского языка по книге Bill Bryson The Mother Tongue
92. Директивы СНБ администрации Р Рейгана: Центральная и Латинская Америка, страны Карибского бассейна
93. Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка
94. Сборник экзаменационных билетов по английскому языку
95. Фразеологизмы современного английского языка
96. Английский язык, стилистика. Вопросы и билеты