![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Предлог On в английском языке |
Значение предлога в исходном употреблении связано с прототипической ситуацией и определенным семантическим классом глагола и актантов. Из прототипической ситуации можно выделить когнитивную схему, которая по-разному интерпретируется и модифицируется разными значениями и группами значений. Исходное значение предлогов – пространственное, в этом значении они употребляются с глаголами движения и положения в пространстве, уточняя и конкретизируя направление и взаимное расположение объектов: поставить машину на стоянку/в гараж/возле (около) дома/перед домом/за забором/под навес. Одна из задач когнитивного анализа семантики предлогов – проследить, как исходная пространственная схема распространяется (&quo ;расширяется&quo ;) на непространственные ситуации и метафорические пространства. Рассматриваются значения предлога НА с аккузативом. БАЗОВЫЕ ОППОЗИЦИИ 1) НА ACC. vs. НА LOC. Семантика конструкции НА Вин. складывается из семантики предлога и семантики падежа (согласованных к тому же с семантикой глагола – реального или реконструируемого предиката). Вклад Вин. хорошо виден при сопоставлении с конструкцией НА Предл.: направительный Винительный предполагает перемещение, изменение, переход из одной точки в другую, локативный Предложный – местонахождение, фиксированное положение в одной точке: положить Х на стол (Y) – Х лежит на столе (Y) Х пошел на концерт (Y) – Х был на концерте (Y) 2) Другое важное противопоставление – НА vs. В. НА – открытое пространство, плоскость, поверхность; В – закрытое пространство, вместилище, &quo ;контейнер&quo ;: Х положил Y на стол (Y находится сверху, на поверхности, виден); Х положил Y в стол / в ящик (Y находится внутри, не виден) Исходное значение НА связано с ситуацией пространственного перемещения. Она имеет несколько денотативных вариантов, каждый из которых дает свои семантические &quo ;рефлексы&quo ; – группы производных значений: (1) перемещение на поверхность/плоскость/открытое место: положил книгу на стол; поставил чемодан на пол; (2) &quo ;охват&quo ; поверхности: надел шляпу на голову / кольцо на палец; (3) фиксация: нанизывать бусы на нитку; (4) движение снизу вверх: залез на дерево. Основным будем считать вариант (1), поскольку он лежит в основе наибольшего количества производных значений. Исходное употребление предлога НА – (1) положить книгу (X) на стол (Y): X – Траектор ( rajec or, r), Y – Ориентир (La dmark, Lm) (мы используем эти термины в соответствии с традицией когнитивной грамматики, ср. (близкие понятия фона и фигуры), ср. еще обзор ). Основные ПАРАМЕТРЫ ПРОТОТИПИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ (а) исходное состояние: – расстояние, ДИСТАНЦИЯ между исходной точкой и ориентиром (конеч- ной точкой); – Ориентир – плоскость, ПОВЕРХНОСТЬ, ВНЕШНЯЯ сторона, верх. – Ориентир имеет пространственную ПРОТЯЖЕННОСТЬ ('поверхность'), которая в других значениях может трансформироваться во временную протяженность ('интервал'); (б) движение Траектора от исходной точки до Ориентира: – Ориентир задает НАПРАВЛЕНИЕ движения и является КОНЕЧНОЙ ТОЧКОЙ/ЦЕЛЬЮ; (в) конечное состояние: – Траектор занимает определенную площадь, поверхность Ориентира (т.е
. тоже имеет &quo ;протяженность&quo ;, количественный параметр); – Траектор имеет устойчивое, фиксированное положение, т.к. Ориентир является &quo ;ОПОРОЙ&quo ;; – Наблюдатель воспринимает ситуацию ИЗВНЕ, со стороны, из начальной точки – Наблюдатель видит Ориентир &quo ;перед собой&quo ; – ВПЕРЕДИ; – Наблюдатель видит внешнюю сторону, поверхность Ориентира. ИСХОДНАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ СХЕМА Существуют разные возможности осмысления исходной пространственной ситуации: в одном случае акцентируются &quo ;горизонтальные&quo ; связи Траектора и Ориентира (наличие исходной дистанции между Траектором и Ориентиром, движение Траектора в направлении Ориентира; Ориентир в этом случае выступает в качестве конечной точки-цели – это вклад Винительного направительного); в другом случае акцентируются &quo ;вертикальные&quo ; связи Траектора и Ориентира (положение Траектора &quo ;наверху&quo ;, на поверхности – и вытекающая отсюда идея давления, влияния; положение Ориентира &quo ;внизу&quo ;, &quo ;под&quo ; – и вытекающая отсюда идея опоры). r движение &quo ;вниз&quo ;: вес; давление; влияние; агрессия ? опора r --------------------------® Lm поверхность ориентир движение ® изменение состояния дистанция, направление ® цель, отношение, соответствие I. ОПОРА и ДАВЛЕНИЕ Первый кластер значений связан с идеей опоры (ср. ). 1) r – тяжелый объект (материальный или метафорический) или сила, действующая аналогичным образом (тяжесть, давление, &quo ;подавление&quo ;); Lm – предмет или (чаще) лицо. ВЕС, ТЯЖЕСТЬ, &quo ;НОША&quo ;, &quo ;БРЕМЯ&quo ; взвалить мешок себе на спину; возложить обязанность / ответственность на кого ДАВЛЕНИЕ, ВЛИЯНИЕ – физическое или метафорическое жать / давить / действовать / воздействовать / влиять на кого/что АГРЕССИЯ напасть на; наброситься на; накричать на кого. Агрессия является естественным метафорическим развитием идеи давления &quo ;свер-ху&quo ;, подавления (ср. тж. зажимать критику/инициативу; давить на психику и т.п.). 2) Lm – объект (предмет, часть тела), который поддерживает/удерживает кого/что-л. ОПОРА Lm поддерживает кого/что Lm удерживает кого/что в каком-л. положении / состоянии в каком-л. положении / состоянии опираться на трость; посадить собаку на цепь; встать на ноги застегнуть куртку на пуговицу СРЕДСТВО: жить на зарплату СПОСОБ ® АСПЕКТ пробовать на вкус мягкий на ощупь; слепой на один глаз; на мой взгляд; на первый взгляд Значения способа и аспекта, весьма далекие от прототипической ситуации пространственного перемещения, содержат метафорические переосмысления сразу нескольких идей. Они связаны с идеями инструмента, средства, опоры и фиксации (ср. ловить на удочку / на живца; поддеть на вилку; нанизывать на нитку), которые трансформируются в средство, способ получения информации: пробовать на вкус (&quo ;на язык&quo ; – т.е. языком), определить на глаз (т.е. глазами). Здесь также обнаруживается необычная для основных употреблений НА позиция наблюдателя: метафорическое движение &quo ;потока&quo ; информации происходит не ОТ Наблюдателя (&quo ;вперед&quo ;), а К Наблюдателю (ср. тж. Не попадайся мне на глаза!).
Кроме того, в случаях пробовать на вкус / на ощупь; определить на глаз содержится идея аспекта – выделяется один из возможных способов, каналов получения информации. А в значениях аспекта есть идея соответствия (см. ниже) между признаком и сферой (областью) его проявления, ср. мягкий на ощупь. II. ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, СТАТУСА, СПОСОБА ДЕЙСТВИЯ 1) Перемещение (из закрытого пространства) в открытое пространство: выйти на улицу / на лестницу / на крыльцо / на сцену; выглянуть на улицу; ср. наре чия наружу, (вывернуть) наизнанку 2) Изменение состояния, статуса, способа действия: выйти на пенсию; перейти на медленный шаг; перейти на новую систему обслу живания; перевести текст на английский язык Главная идея этого кластера значений – переход из одного положения, состояния в другое (достаточно устойчивое, фиксированное, &quo ;протяженное&quo ; – модификация идеи &quo ;опоры&quo ;). Здесь в фокусе оказывается сравнение (и различие) двух этих состояний – старого и нового, а перемещение из одного пространства в другое отодвигается на задний план. Если в пространственном значении предполагается все-таки физическое перемещение, то в непространственных глаголы перемещения (выйти; перейти; перевести) употребляются уже метафорически и выражают общую идею изменения. III. ОРИЕНТИР и НАПРАВЛЕНИЕ 1. Lm – ОРИЕНТИР r – человек или транспортное средство. Ориентир здесь понимается в буквальном смысле – как собственно ориентир, т.е. объект, на который смотрит человек; объект, который задает направление движения (показательно, что и сам глагол ориентироваться управляет предлогом НА). Из исходной схемы здесь важна идея внешней стороны. Ориентир – не точка и не вместилище, Траектор движется не внутрь, а только в направлении Ориентира, приближается к нему (НА vs. В). Поскольку Ориентир не является местом, пространством, плоскостью, а является объектом, то результатом движения Х-а не может быть ситуация &quo ;Х находится на Y-е&quo ;. Если движение не прекратится, его результатом будет столкновение, обычно нежелательное для Х-а. (1а) контролируемое движение: ехать на огонь ('в сторону, в направлении огня') (если Х будет продолжать движение, он достигнет точки Y) (1б) неконтролируемое и/или нежелательное для одного из участников ситуации движение: корабль несся на скалы; танк ехал прямо на нас (если Х будет продолжать движение, произойдет &quo ;контакт&quo ; (столкновение) Х-а с Y-ом) (1в) фрагмент исходной схемы – неконтролируемый/неожиданный/незапланиро- ванный контакт (&quo ;встреча&quo ;) Траектора с Ориентиром (причем это &quo ;фронталь- ное&quo ; столкновение, в отличие от &quo ;точечного&quo ;, ср. врезался в столб): пространств.: наткнулся на дерево; набрел на избушку; метафорич.: нарвался на засаду/на неприятности;натолкнулся на сопротивление ( r (Х) двигался в направлении Ориентира (Y), но не знал этого – и, возможно, не хотел бы контакта с Y-ом) 2. Lm – НАПРАВЛЕНИЕ (2а) r – движущийся (подвижный) объект: поезд на Москву; двигаться на юг; курс на перестройку; ср. тж. наречия: повернул направо / налево Кроме 'направления', &quo ;активным&quo ; компонентом исходной схемы является также 'дистанция': это взгляд на Ориентир из начальной точки.
Literature, Popular Culture, and Society. Prentice-Hall, 1961, p. 109 ff, а также: Hoggart, Richard. The Uses of Literacy. Boston: Beacon Press, 1961, p. 161 ff. — Примеч. авт. 82 В английском, языке родительный падеж передается либо с помощью формы генитива, обычно употреблявшейся для одушевленных лиц, либо с помощью предлога of, употреблявшегося равным образом и для одушевленных лиц, и для неодушевленных предметов. В данном случае, по-видимому, происходит смешение значений этих форм: Virginia's Bvrd, U.S. Steel's Blough, Egypt's Nasser. — Примеч. пер 83 Это высказывание относится не к нынешнему губернатору, а к г-ну Тэлмеджу. — Примеч. авт. 84 Последние четыре примера цитируются в: The Nation, Feb. 22, 1958 — Примеч. авт. 85 Предложение журнала «Life», цитируемое в: The Nation, August 20, 1960. Согласно Дэвиду Сарнову, билль об учреждении такой академии рассматривается конгрессом в настоящий момент. См.: Jessup John К.; Stevenson, Adiai and others. The National Purpose (produced under the supervision and with the help of the editorial stuff of Life magazine) New York: Holt, Rinehart and Winston, 1960, p. 58. — Примеч. авт. 86 Humboldt, W. V
1. Семантика и функционирование предлога of в английском языке
2. Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)
3. География и окружающая среда Англии, Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии (на английском языке)
4. Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)
5. Образцы писем делового характера по английскому языку
9. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
10. Топики для сдачи экзаменов по английскому языку
11. Топики по английскому языку
12. Формы обращения в английском языке
13. Тесты по английскому языку
14. Роль заимствований в английском языке
15. Билеты по английскому языку для 9 класса (2002г.)
16. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
17. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
19. Шпаргалки по английскому языку
21. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
27. Заимствования в английском языке
28. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
29. Иностранные заимствования в лексике английского языка
30. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
31. Английский язык в Южной Африке
32. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
33. Дидактические игры и их применение на уроках английского языка
34. Ролевые игры на уроках английского языка
35. Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе
36. Использование видео на уроках английского языка
37. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
41. Внеклассная работа как часть изучения английского языка в старших классах
42. Психологический анализ урока английского языка
43. Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку
44. История английского языка по книге Bill Bryson The Mother Tongue
45. Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка
46. Строй современного английского языка
47. Английский язык, стилистика. Вопросы и билеты
48. Урок-игра, английский язык
50. Морфологические каузативы в английском языке
51. К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке
52. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков)
53. Английский язык
57. Cравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка
58. Английский язык
59. Глагол. Проблема времени в современном английском языке
60. Использование информационных технологий в изучении английского языка в школе
61. Контр раб английский язык МАУП Винница
62. Контрольная работа по английскому языку №2 ИЗО ГУУ (г. Москва)
63. Методика обучения монологической и диалогической речи на начальном этапе изучения английского языка
64. Методические указания по английскому языку
65. Основные варианты английского языка
66. Папка для сдачи кандидатского минимума по английскому языку
68. Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке
69. Страны, говорящие на английском языке
73. Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)
74. Много топиков по английскому языку /english/
75. Некоторые слова из учебника по Английскому языку для 9 классов спец. школ
79. Лексические слияния в современном английском языке
80. Отрицание и средства его выражения в английском языке
82. Лексико-грамматическое поле вежливости в современном английском языке
83. Лингвострановедческий подход к изучению английского языка
84. Метафора в английском языке
85. Названия животных в английском языке
89. Основные правила орфографии английского языка
91. Особенности словообразования в американском варианте английского языка
92. Паронимия в английском языке
93. Песни при изучении английского языка
94. Письмо-благодарность на английской языке
95. Практический английский язык
96. Прецедентные феномены в английском языке
97. Проектная методика на уроках английского языка