![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Влияние персидской поэзии на русскую культуру ХІХ века |
Оглавление Ведение Персидская поэзия в России 18 века Персидская поэзия в России 19 века Восточный стиль Омар Хайям Заключение Библиография Ведение Персия была центром одной из величайших в истории империй, простиравшейся от Египта до реки Инд. В ее состав вошли все предшествующие империи – египтян, вавилонян, ассирийцев и хеттов. Это была великая страна с богатой культурой. Деятели персидского происхождения, были главными представителями мусульманской государственности и культуры. Замечательным достижением персидской культуры является ахеменидское искусство. Оно известно преимущественно по памятникам Пасаргад, Персеполя, Суз, рельефам Бехистунской скалы и гробниц персидских царей. А так же крупным достижением культуры является создание древнеперсидской клинописи, которая употреблялась для составления торжественных царских надписей. А персидская поэзия оказала большое влияние на литературу других стран и так же на Русскую. Историк-эмигрант В.А. Рязановский писал еще в 30-е годы: &quo ;. Культура Востока, несомненно, оказала довольно значительное влияние на русскую культуру. Влияние скифо-сарматской культуры, персидской, индийской, сильно сказались на русской культуре. Персидские мотивы вплетались в русскую литературу на всем протяжении ее развития. Поэт и переводчик М. Синельников, посвятивший специальную работу каталогизации исламских мотивов в русской поэзии, отмечает, что &quo ;как негаданная золотая нить вплетается в белое и серебряное северное кружево, так восточная метафора срасталась с песенным русским словом&quo ;. В древнерусской литературе слышны голоса Востока. Через византийское посредство к нам попадают агиографические сочинения, старинные повести, сказки и притчи. Однако, настоящее знакомство с литературой мусульманского Востока (не разделяемого зачастую на арабский, персидский, турецкий) начинается в XVIII в., в эпоху Екатерины. Успехи российской дипломатии, победы русского оружия (присоединение Крыма, войны с Турцией) пробуждают государственный интерес к магометанской вере, а так же интерес к Восточной культуре в то числе и Персидской. Во второй половине XVIII в. накопленный фонд восточных сюжетов, имен и образов уже стал служить в просветительской литературе формой выражения &quo ;острых мыслей, тонкой критики и разумных наставлений&quo ;. Мнимо волшебные повести объявлялись иногда еще и мнимо переводными, однако, речь в них шла о проблемах, волновавших российских вольтерьянцев и главным образом группировавшихся вокруг личности государя, возможностей справедливого правления, путешествия переодетого государя, узнающего о реальной жизни своих подданных. Как отмечает В. Кубачева, &quo ;в процессе развития жанра выработались трафаретные образы: скучающий `от веселостей' государь, время от времени изъявляющий желание `узнать истину' о положении своего народа; визирь, за благородство ненавидимый придворными; его антагонист - корыстный муфтий или кадий; дервиш; добродетельный поселянин и т.д.&quo ;. Персидской поэзии в России XVIII в. В России в конце XVIII в. возрастает интерес к Восточной культуре, естественно не может остаться без внимания и поэзия, начинают появляться переводы восточных стихов и украшенной прозы, первым в поле зрения переводчиков попадает великий перс Саади (XIII в.)
, прославленный на всем мусульманском Востоке умением &quo ;развлекать наставляя и наставлять развлекая&quo ; как властителей, так и их подданных. Согласно &quo ;Библиографии Азии&quo ; В. Межова, на рубеже XVIII-XIX вв. публикуются в журналах &quo ;Из Садия&quo ; (&quo ;Приятное и полезное препровождение времени&quo ;, 1794, ч. 1), &quo ;Восточная баснь славного Саади&quo ;, перев. с франц. А. Котельницкого (&quo ;Приятное и полезное препровождение времени&quo ;, 1796, ч.12), &quo ;Басни восточного философа. Саади&quo ; А. Котельницкого (&quo ;Библиотека ученая и экономическая&quo ;, 1797, ч. 14), &quo ;1) Заблуждение. 2) Молодой шах. Из Саади&quo ;. Павел Львов. (&quo ;Ипогрена или утехи любословия&quo ;, 1801, ч. 10, 67). Характерным примером переклички наставлений Саади с тематикой просветительской восточной повести служит упомянутое выше стихотворное переложение &quo ;Восточная баснь.&quo ;, имеющее подзаголовок &quo ;Государь -- дервиш -- мудрец&quo ;, где речь идет о пахаре (вариант &quo ;поселянина&quo ;), которому приснился сон о справедливом государе, попавшем после кончины в рай, ибо &quo ;султан в свой краткий век со всеми ласково старался обходиться&quo ;, и дервише, угодившем в ад, поскольку он &quo ;у страстей всегда стенал в неволе, // Всю жизнь искал, чтоб быть ему на том (райском) престоле&quo ;. Басня оканчивается моралью-наставлением мудреца: &quo ;Кто ищет в жизни сей вознесться высоко, // По смерти будет тот низринут глубоко; // А кто и с высоты престола долу сходит, // Hетленный тот венец бессмертия находит&quo ;, цит. В последние годы XVIII в. российские журналы публикуют во множестве восточные анекдоты и апологи, а также &quo ;мысли восточных мудрецов&quo ;, наставляющие о пользе почтительности к родителям, щедрости и терпения, о вреде порока и рубцах от ран, наносимых ложью. Так, один только &quo ;Пантеон иностранной словесности&quo ; за 1798 г. представляет читателям восточный анекдот &quo ;Дервиш в глубокомыслии (наставление дервиша калифу Мостацему Билла о бренности богатства и тщете бытия)&quo ;, &quo ;Последния слова Козроэса Парвиса, сказанные им сыну своему (Перевод из персидской книги Бостана, сочиненной поэтом Сади)&quo ;, &quo ;Мысли об уединении. Переведены из той же Саадиевой книги&quo ;, две арабския оды (одна -- об умерении страстей и познании самого себя, вторая -- о вине, &quo ;вливающем в нас и ум, и красноречие&quo ;), а также &quo ;Мысли восточных мудрецов&quo ;. Переводчики не указаны, а сами переводы выполнены, скорее всего, с французских изданий. Однако ориентальная поэзия девятнадцатого века получает в наследство от восемнадцатого не только фонд трафаретно-восточных фигур просветительского направления, назидательные сентенции и волшебных дивов с рогатыми визирями. В журналах второй половины XVIII века печатались также и страноведческие заметки, дневники путешествий, этнографические наблюдения (главным образом, переводные). Они знакомили публику с настоящим, невыдуманным Востоком и, какие-то из них послужили прямо или косвенно источниками формирования в поэзии XIX в. устойчивых, &quo ;сквозных&quo ; восточных мотивов.
Персидская поэзия в России XIX в. В XIX началось знакомство с более реальным востоком. В &quo ;Hовейшем известии&quo ; Генерал-Викарий, излагая собственные путевые впечатления от поездки по Персии, полемизирует с Шарденом (сочинения которого были хорошо известны в России), обвиняя его в пристрастии к Персии и обильно цитируя. В частности, он приводит шарденово описание звезд и неба: &quo ;Там звезды не сверкают, а имеют тихое лучезарное сияние; . ночью при их свете можно распознавать людей в лице; . все краски в Персии светлее&quo ;. И далее: &quo ;Hе могу умолчать о красоте воздуха в Персии. кажется, будто небо там гораздо выше, имея совсем другой цвет, нежели в нашей густой европейской атмосфере&quo ; (&quo ;Пантеон иностранной словесности&quo ;, кн. II, с. 250 -- 251). Правда, иезуитский Генерал далее высказывается в том смысле, что все это одна лишь игра воображения г-на Шардена, а исфаганская ночь ничем не лучше парижской, но приведенное поэтическое описание, возможно, остается в литературной памяти традиции. Через XIX век проходит мотив особой лазурной голубизны, бирюзы азиатского неба, особенного света светил (ср. пушкинское &quo ;где луна теплее блещет&quo ;). А еще позже &quo ;подхватывают&quo ; тему восточного неба О. Мандельштам: &quo ;Лазурь да глина, глина да лазурь, // Чего ж тебе еще? Скорей глаза сощурь, // Как близорукий шах над перстнем бирюзовым&quo ;, М. Цветаева: &quo ;Лазурь! Лазурь! Пустынная до звона&quo ; и Аполлинер в переводе М. Кудинова: &quo ;Hад Исфаганью небо из плит, // покрытое синей глазурью&quo ;. В первом десятилетии XIX в. ситуация с переводами принципиально не меняется, продолжают появляться прозаические переложения Саади, в &quo ;Журнале для пользы и удовольствия&quo ; (1805, ч. 4, 11) выходит &quo ;Hассур и Молук. (Персидская повесть)&quo ;, но вот в &quo ;Цветнике&quo ; за 1810 г. публикуются первые прозаические переводы &quo ;од&quo ; Джами и Хафиза, экзотическая поэзия начинает &quo ;обрастать&quo ; конкретными именами и интерес публики к географическому Востоку пополняется стремлением познакомиться ближе с реальностью Востока поэтического. В 1815 г. &quo ;Вестник Европы&quo ;, журнал, предназначенный для любознательного читателя, помещает в номерах 10 -- 15 выборочный перевод из французского труда А. Журдена &quo ;La Perse&quo ; под названием &quo ;О языке персидском и словесности&quo ;. Этот обзор истории персидской классической литературы, построенный с учетом работ европейских востоковедов, главным образом, У. Джонса (в тексте -- В. Джонес) и Ф. Глэдвина, во вступительной своей части поднимает тему стилистических особенностей персидской поэзии, проистекающих, на взгляд автора, во многом из характера персидского языка. Сочинение начинается с сетований на то, что язык персидский был осуждаем до излишества людьми, не учившимися оному, и призыва к познанию. Приведен на первой же странице и восточный &quo ;остроумный вымысел&quo ;, предлагающий различные образы трех &quo ;главных языков Востока&quo ;: &quo ;Змей, желая прельстить Еву, употребил язык арабский, сильный и убедительный.
Прогрессизм уже через день заменяется новым прогрессизмом и так далее. Кому сегодня интересен Бурлюк или Крученых? А Сергей Есенин или Александр Блок так же новы и так же злободневны, ибо их стихи опираются на вечные темы. Вечные характеры, вечные мифы. В этом противопоставлении "Соборное - общее - народное - космически-религиозное" и "индивидуальное личность - неповторимость - судьба" в мировой истории культуры всегда побеждает первое, ибо любое личное уходит со временем, и спасает его лишь соприкосновение с соборным и народным. Трагичность личной судьбы - это уже соприкосновение с общим. Но кто из прогрессивных поэтов пойдет осознанно на трагичность судьбы? Вот и останутся лишь сносками к истории литературы. И размежевание в мире культуры, конечно же, идет не по фактам из биографии и не по эстетике даже в конечном итоге, а по наличию национального сознания у художника и поэта. "Размежевание идет по главной линии: духовно-нравственной, здесь, в этих глубинах - начало всего". Не обходит Георгий Свиридов в книге "Музыка как судьба" и еврейский вопрос, как неизбежный в русской культуре ХХ века
1. Рок как явление западной культуры второй половины ХХ века
2. Семиотика цвета в восточной и западной культурах
3. Поэзия "Серебряного века". Основные течения и взгляды на них
4. Право в средние века в странах западной Европы
5. XVII век как альфа и омега истории западноевропейской культуры
9. Русская поэзия серебряного века. Вячеслав Иванов
10. Северо-Восточная Россия XIII - XV веков
11. Герой русской поэзии XVIII века: истоки образа
12. "Домострой" протопопа Сильвестра как памятник отечественной культуры XVI века
13. Поэзия серебряного века: В.С. Соловьев, Д.С. Мережковский, Ф.К. Сологуба и А. Белый
14. Место Библии в русской поэзии XVIII века
15. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры
16. Проектирование как самостоятельная сфера культуры
17. Культура Эпохи Высокого Возрождения и ее представители как светочи мировой культуры
18. Физическая культура как часть общей культуры человека
19. Влияние физической культуры на организм человека
20. Психоактивные растения как феномен в культуре
21. Пространственно-временной континуум как форма целостности культуры: к постановке проблемы
25. Встреча с логикой как встреча с культурой
26. Таро, как элемент человеческой культуры
27. Томат, как ценная овощная культура
28. VIII – IX века в истории славянства. Культура, религия и быт
29. Пирамида, как символ египетской культуры. Религия Древнего Египта
30. Исследование влияния корпоративной культуры на деятельность предприятия
31. Семейное воспитание в отечественной и западной культуре
32. Влияние массовой культуры на подростка
33. Положительное влияние физической культуры и спорта на учебную успеваемость школьников
34. Спиритическая поэзия как культурный феномен второй половины XIX века
37. Восточные и западные типы культур
41. Екатерина II как личность. "Золотой век" Екатерины
42. Из истории развития педагогической мысли в России и западных странах во второй половине XIX века
43. Западная философия 20 века и нравственность в Библии
44. Восточная философия: Даосизм, как национальная религия Китая
45. Западная философия 20 века и нравственность в Библии
46. Северо-Восточная Русь во второй половине XIII века
47. История еврейства западной и восточной Европы в новое время
48. Политическое влияние на Русь. Ярлыки ордынских ханов как факт сюзеренно-вассальных отношений
49. Отношение к викингам в Западной и Восточной Европе
50. Поставки по ленд-лизу и их влияние на ход войны на восточном фронте
52. Западное влияние и церковный раскол в России
53. Искусство XVIII века в Западной Европе
57. Материальная и духовная культура восточных славян в VI-VIII веках
58. Баллада как жанр английской поэзии
59. Евангельские мотивы в русской литературе XX века
60. Христианские мотивы в прозе XIX века
61. Какой смысл придавал Пушкин поэту и поэзии
62. Влияние творчества Блока на поэзию Анны Ахматовой
63. Мое открытие "серебряного века" русской поэзии
64. Влияние женщин на становление дворянской культуры XIX века
65. Поэзия о поэзии: Золотой и Серебряный века русской культуры
66. Русская поэзия середины 20 века
67. Мотивы песенной поэзии И.Талькова
68. Интерьер как средство характеристики героя. (По одному из произведений русской литературы XIX века.)
69. Тема поэта и поэзии в русской литературе начала XX века
73. Исполнение постановлений Европейского суда по правам человека в Восточной и Западной Европе
74. Разделение церкви на восточную и западную в 1054 г. Папа Лев IX и патриарх Михаил Керуларий
75. Кирилл Иерусалимский (Восточные Отцы IV века)
76. Богослужебные языки в истории Восточной и Западной Церквей
77. Особенности восточных боевых искусств в сравнении с западными
78. Неомарксизм и его место в истории западной философии ХХ века
79. Западная философия XIX-XX века
80. Направления и проблемы западной философии ХХ века
81. «Славянофильство» как течение в русской философии XIX века
82. Мифы русской идеи (миф как проблема в творчестве русских религиозных философов "серебряного века")
83. Переход к рыночным отношениям в России (90-е гг. XX в.) и опыт западных и восточных стран
84. Характеристика Львова как одного из главных городов Юго-Западного района Украины
89. Честь как фактор политической жизни России первой четверти XX века
90. Развитие промышленности сварочных материалов в странах Западной Европы и Японии на рубеже веков
92. Влияние мотива и цели на квалификацию преступлений
93. Как изменился характер исторического развития России под влиянием иноземного нашествия и ига
94. Орден тамплиеров, как субъекта международных отношений XII-XIV веков
95. Развитие Восточной Европы во второй половине двадцатого века
96. Русские земли как объект экспансии в ХIII веке
97. Влияние принципов правления представителей династии Медичи на культуру Флоренции XV века
98. Восточный стиль - влияние на европейскую культуру китайского и японского искусства