Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Особенности перевода конструкций в пассивном залоге

Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки

Курсовой проект на тему: «Особенности перевода конструкций в пассивном залоге» Введение Перевод пассивных конструкций на русский язык всегда являлся актуальной темой для изучения. Проблемы перевода конструкций в страдательном залоге в современных языках привлекают внимание многих исследователей. Так как предметом изучения в данной работе является перевод пассивных конструкций, то основная цель работы заключается в общей характеристике страдательного залога и определении основных способов и особенностей перевода таких предложений. Для достижения цели исследования необходимо решение следующих задач: 1. Определить понятие и формы пассивных конструкций; 2. Определить случаи употребления этих конструкций; 3. Определить основные этапы и методы перевода страдательного залога на русский язык; 4. Выявить особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы. 1 Особенности перевода конструкций в пассивном залоге Пассивной формой (страдательным залогом) мы называем такую конструкцию предложения, при которой подлежащее не является действующим лицом (или предметом), а само подвергается действию со стороны дополнения (при этом дополнение может лишь подразумеваться, не будучи выражено в предложении). Сказуемое в пассивной форме состоит из вспомогательного глагола o be в глагола be в соответствующей форме активного залога и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола (таблица 1).Таблица 1 – Формы пассивного залога Формы Pas Prese Fu ure Fu ure i - he Pas I defi i e was were asked am is are asked will be asked would be asked Co i uous was were bei g asked am is are bei g asked - - Perfec had bee asked have has bee asked will have bee asked would have bee asked Perfec Co i uous - - - - Пассивная форма, особенно часто встречающаяся в английских специальных текстах, употребляется вместо активной в следующих случаях: а) Когда активное подлежащее, выполняющее данное действие неизвестно, или не может быть выражено: б) Когда активное подлежащее намеренно опускается, т. к. основная мысль высказывания связана с пассивным подлежащим: в) В тех случаях, когда активное подлежащее хотя и не опускается, но автор желает выделить не его, а пассивное подлежащее . Страдательный залог в русском языке употребляется. значительно реже чем в английском, поэтому существует и больше способов её перевода на русский язык. Рассмотрим подходы различных авторов к изучению перевода английских пассивных конструкций на русский язык. Рецкер Я. И. советует учитывать то, что в английском языке пассивную конструкцию можно образовать на основе не только прямых переходных глаголов, но и косвенно переходных, а также глаголов с предложными дополнениями. Он предлагает следующие варианты перевода пассивных конструкций: Перевод пассивных конструкций с учетом наличия соответствующего английскому русского глагола, употребляемого в страдательном залоге: he ba i g of axi ips a d he i creasi g of fares by equivale amou s is o be sugges ed i he Commo s omorrow. - Завтра в палате общин будет внесено предложение о запрещении взимать чаевые с пассажиров такси и о соответствующем увеличении проездной платы.

Перевод английских пассивных конструкций русскими безличными или неопределенно-личными предложениями таких предложений, где производитель действия не указан: Such a s a e of hi gs ca o be pu up wi h. - С таким положением дел нельзя мириться. Полная реконструкция предложения в переводе, когда в английском предложении при одном подлежащем есть два сказуемых: одно в действительном, а другое — в страдательном залоге: Se a or Joh Qui cy ei her sough or was offered poli ical allia ces or i flue ce. - Сенатор Джон Куинси не домогался влияния и не искал политических союзников, да и другие не стремились к союзу с ними. Зражевская И. А. и Беляева Л. М. раскрывают перечень трудностей при переводе английских пассивных конструкций при их переводе на русский язык. Эти причины следующие: В английском языке форма страдательного залога образуется не только от переходных глаголов, но и от глаголов, требующих косвенное или предложное дополнения. Например: от глаголов o arrive a приходить к, достигать (в переносном значении), o call upo призывать кого-л., o deal wi h иметь дело с, обращаться с, o e er i o вступать (в соглашение и т. п.), o refer o ссылаться на, o repor o сообщать о, доносить на, o dic a e o диктовать, приказывать, o ell (sm h.), o give (sm h.) o и др.; Английскому переходному глаголу в русском языке может соответствовать непереходный глагол, требующий предложное или косвенное дополнения. Например: o affec воздействовать на, o a e d присутствовать на, o follow следовать за, o i flue ce влиять на, o joi присоединяться к, o eed нуждаться в, o rea обращаться с, o refuse отказывать кому-л., отказываться от, o resis сопротивляться и др.; В английском языке в страдательном залоге могут употребляться фразеологические сочетания. Эти сочетания невозможно перевести на русский язык соответствующими глаголами, не заменив страдательный залог действительным. Например: o make use of, o pay a e io o, o ake o ice of и др. Авторы описывают следующие приемы перевода пассивных конструкций на русский язык: вместо страдательного залога употреблять действительный; личные предложения переводить неопределенно-личными; заменять один глагол другим; вместо личной формы глагола употреблять в русском тексте форму неличную; передавать пассивную форму лексически. В своей работе Specific E glish Аполлова М. А. дополняет перечень Зражевской Т. А. и Беляевой Л. М.: Во-первых, она выделяет те случаи, когда русскому неопределенно-личному предложению соответствует в английском языке страдательный оборот, невозможный в русском языке в связи с тем, что семантика некоторых русских глаголов не допускает их употребления в страдательном залоге. Например: o give давать, o gra предоставлять, o offer предлагать, o pay платить, o promise обещать, o show показывать, o ell рассказывать, o each преподавать и др. She was give a cup of ea. - Ей дали чашку чая. Не was offered a rip abroad. - Ему предложили заграничную командировку. Во-вторых, упоминает случаи, когда англичане строят личную форму, делая подлежащим то, что должно было бы по смыслу быть дополнением. При этом возникают формы выражения, непривычные для русского языка.

Такое явление мы наблюдаем, например, в тех случаях, когда сказуемое выражено сочетанием глагола-связки o be с прилагательным, за которым следует инфинитив. Не is difficul o deal wi h. - С ним трудно иметь дело; Such hough s are hard o live wi h. - С такими мыслями трудно жить. Однако, вышеуказанные авторы указывают больше на проблемы при переводе, не затрагивая пути их решения. Этот «минус» ликвидируется в работе Дубинко С. А. и Торжок А. Г., где они рассматривают не только сложности но и возможности перевода пассивных конструкций: Если в пассивной конструкции употребляются глаголы o allow, o permi , o ask, o award, o de y, o give, o forgive, o gra , o i vi e, o offer, o order, o comma d, o pay, o promise, o refuse, o show, o ell, o each и некоторые другие, которые употребляются в пассиве в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением и обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение. Если в английском предложении в пассивном залоге употреблены непереходные глаголы, требующие предложного дополнения или в английском предложении в пассивном залоге употреблены переходные глаголы, которым в русском языке соответствуют непереходные глаголы, употребляющиеся с предлогами ( o follow, o i flue ce, o a swer, o joi , o affec ), то таким предложениям в русском языке также соответствует неопределенно-личное предложение или личное предложение с глаголом-сказуемым в действительном залоге. Но следует обратить внимание, что при переводе на русский язык подлежащему таких английских предложений соответствует предложное дополнение в винительном или предложном падеже. his ar icle is referred o wice. - На эту статью ссылались дважды; he public figures were followed by a grea crowd. - За общественными деятелями следовала большая толпа. Если в пассивном предложении вводится i в качестве формального подлежащего с глаголом-сказуемым, то оно переводится на русский язык: неопределенно-личными предложениями: i is said, i is hough , i is believed, i is repor ed и т.д. I is widely believed ha here is o o her way for he cou ry bu o i i ia e democra ic reforms. – Широко распространено мнение, что единственный выход для этой страны – начать демократические преобразования. Если в английском языке в пассивном залоге употребляются фразеологические сочетания: o make use of, o pay a e io o, o ake o ice of, то на русский язык предложения переводятся: действительным залогом Close a e io is bei g paid o he pe di g ego ia io s. – Продолжающиеся переговоры привлекают пристальное внимание. Школа La gus подчеркивает, что выбор варианта перевода зависит от типа английской пассивной конструкции и стилистических факторов. Это может быть: предложение с глаголом в страдательном залоге: he defe da was acqui ed. - Подсудимый был оправдан. неопределенно-личная конструкция: he defe da was acqui ed. - Подсудимого оправдали. предложение с глаголом в действительном залоге: he repor was followed by a lo g deba e. - За докладом последовали долгие прения. предложение с вводным оборотом: he delega io is expec ed o arrive omorrow. - Ожидают, что делегация прибудет завтра.

Перевод этот, разумеется, совершается должен совершаться! в человеке и человеком как партнером Бога и Его орудием. И одно из самых важных дел Господа в этот День это приведение новых человеческих душ в этот Мир. «И благословил (вейеварах) Бог Седьмой День и освятил (кадош), потому что остановился (шабат) от всей созидательной работы (мелахто), которую сотворил (бара) Бог, чтобы делать (лаасот)» (Б.2:3). Итак, Бог «почил» в Седьмой День не для безделья, а «чтобы делать». Вот для чего Он «освятил» Седьмой День, вернее сказать, выделил его из череды первых шести Дней в отдельную сферу, вывел его за пределы их для специфического служения Себе. Благословление, «браха», черпание из Источника нужно для того, «чтобы делать». Благословляя Седьмой День, Бог дает возможность и устанавливает необходимость продуктивного существования человека в Седьмом Дне, когда должен совершиться переход к последним Дням Творения. Этим Он ставит Седьмой День на служение Себе. В книге Исход (Исх.31:17) сказано, что Господь в Седьмой День находится в состоянии «вайинафаш», что не совсем точно переводится словами «покоился», «отдохнул». «Йинафаш» восходит к «нефеш» (душа) и в употребленном тут пассивном залоге означает «вернуться в себя, к своей душе»

1. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

2. Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь")

3. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

4. Лексические способы перевода в романе Стивена Кинга "Сияние"

5. Особенности педагогического стиля общения в работе с детьми младшего школьного возраста

6. Составление и оформление рекламного предложения, как один из залогов успеха Direct Mail кампании
7. Безличные предложения среди других типов простого предложения
8. Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")

9. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении

10. Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц

11. Исследование престижности, популярности, объемов продаж, спроса и предложения на автомобили различных фирм на российском рынке

12. Особенности перевода рекламного текста

13. Практические задачи на вычисление эластичности, построения кривых спроса и предложения, оплата труда, издержки (Контрольная)

14. Эластичность спроса и предложения

15. Спрос, предложение и рыночные цены

16. Индивидуальное и рыночное предложение, эластичность предложения

Стул детский Ника "СТУ3" складной, мягкий (рисунок: машинки).
Особенности: - стул складной; - предназначен для детей от 3 до 7 лет; - металлический каркас; - на ножках стула установлены пластмассовые
562 руб
Раздел: Стульчики
Настольная игра "Матрешкино".
Простая и понятная даже маленьким детям, она увлечёт и взрослых. Игроки наперегонки ищут нужную матрёшку, чтобы повторить её жест. Кто
357 руб
Раздел: Карточные игры
Багетная рама "Wendy", 30x40 см.
Багетные рамы предназначены для оформления картин, вышивок и фотографий. Оформленное изделие всегда становится более выразительным и
558 руб
Раздел: Размер 30x40

17. Спрос и предложение товаров

18. Спрос и предложение

19. Анализ рынков: спрос и предложение

20. Исторический взгляд на эластичность спроса и эластичность предложения: прошлое и настоящее

21. Взаимодействие спроса и предложения как процесс координации рыночных сил

22. Придаточные предложения относительные и посессивность в современных славянских языках
23. Типы односоставного предложения. Способы выражения главных членов в односоставных предложениях
24. Главные члены двусоставного предложения. Способы выражения подлежащего и сказуемого

25. Предложение выпить

26. Безличные предложения среди других типов простого предложения

27. Сравнительный анализ развития рынков: оценка, анализ и прогонозирование спроса и предложения, цен и их динамики

28. Методика изучения синтаксиса сложного предложения в школе

29. Новая миссия французской школы: предложения, направленные на профилактику наркомании

30. USP: Уникальное торговое предложение

31. Метод неоконченных предложений в изучении проблемы одиночества

32. Предложение, ориентированное на сегментирование по доходам

Кружка "Кастет", черная.
Оригинальная керамическая кружка с ручкой в виде кастета. Металлизированное напыление. Упаковка стилизованная, качественный
382 руб
Раздел: Кружки
Набор: рейлинг (58 см) с креплением и 6 S-крючков.
Рейлинг - отличный способ для хранения инструментов на кухне. Его использование позволяет сэкономить и упорядочить рабочее пространство.
482 руб
Раздел: Крючки, держатели для полотенец, доски для записок
Кислородный отбеливатель "Shabondama", 750 г.
Средство обладает дезодорирующим и антибактериальным действием. Гранулы отбеливателя прекрасно растворяются благодаря воздушной структуре.
375 руб
Раздел: Отбеливатели

33. Кривая Филлипса. Гипотеза естественного уровня. Теория «экономики предложения». Кривая Лаффера

34. Механизм индивидуальных рынков: спрос, предложение, цена

35. Исследование престижности, популярности, объемов продаж, спроса и предложения на автомобили различных фирм на российском рынке

36. Спрос, предложение и цена

37. Совокупный спрос и совокупное предложение

38. Исследование престижности, популярности, объемов продаж, спроса и предложения на автомобили различных фирм на российском рынке
39. Предложение и спрос на деньги
40. Рыночный спрос и предложение, рынок олигополии

41. Спрос, предложение, эластичность

42. Предложение как экономическая категория, функция предложения, факторы, определяющие предложение

43. Совокупный спрос и совокупное предложение

44. Нетрудовые теории стоимости: теория предельной полезности, теория факторов производства, теория спроса и предложения

45. Бессоюзное сложное предложение

46. Простое двусоставное предложение. Члены предложения

47. Односоставные предложения

48. Виды неполных предложений и их стилистическая роль в газетном тексте

Сковорода чугунная, блинная 2504, 23 см.
Диаметр: 23 см. Высота: 2 см. Чугунная сковорода с деревянной ручкой. Обладает высокой теплопроводностью, несравнимой износостойкостью,
520 руб
Раздел: Сковороды чугунные
Карандаши цветные, шестигранные, 24 цвета.
Карандаши цветные для художественных работ и детского творчества. Современный дизайн. Графитовый стержень имеет высокую степень прочности,
311 руб
Раздел: 13-24 цвета
Подставка для украшений Jardin D’ete "Розовая глазурь".
Подставка для ювелирных изделий не оставит равнодушной ни одну любительницу изысканных вещей. Сочетание оригинального дизайна и
851 руб
Раздел: Подставки для украшений

49. Синтаксический анализ распространенного предложения и сложные случаи выделения второстепенных членов

50. Вопросы синтаксического анализа и пунктуационного оформления предложений, включающих слово «что»

51. Обстоятельство как обособленный и необособленный член предложения. Теоретический и практический аспекты

52. Предложение

53. Русские целевые сложноподчиненные предложения и их английские эквиваленты

54. Условные придаточные предложения для латинского языка
55. Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке
56. Доход — досуг: модель индивидуального предложения рабочей силы

57. Ортодизайн или несколько предложений по конструированию полосы с использованием геометрических структур

58. Односоставные предложения

59. К изучению типов простого предложения русского языка в советском языкознании (Безличные предложения)

60. Вопрос и вопросительное предложение

61. Прописная и строчная буквы в наименованиях высших религиозных и светских должностных лиц (предложения к правилам)

62. Теоретическое обоснование и разработка предложений по совершенствованию развития кредитования в Калужском отделении № 8608 Сбербанка России

63. Институт заявлений, предложений, жалоб

64. Порядок, сроки рассмотрения и исполнения замечаний и предложений, оформление результатов

Фоторамка С31-004 Alparaisa "Family" на 4 фотографии, 46,5x38 см (темно-золотой).
Размеры рамки: 46,5х38x2,5 cм. Размеры фото: - 15х10 см, 2 штуки, - 10х15 см, 1 штука, - 18x13 см, 1 штука. Фоторамка-коллаж для 4
622 руб
Раздел: Мультирамки
Кружка фарфоровая "Морская волна", 375 мл.
Кружка. Объем: 375 мл. Материал: фарфор.
342 руб
Раздел: Кружки
Корзина "Плетенка" с крышкой, 35х29х17,5 см (белая).
Материал: пластик. Ширина: 29 см. Длина: 35 см. Высота: 17,5 см. Цвет: белый.
329 руб
Раздел: Корзины для стеллажей

65. Лингвистические особенности перевода художественного текста

66. Немецкий язык: предложения, части речи

67. Однородные члены предложения в наружной рекламе

68. Односоставные предложения в текстах наружной рекламы

69. Осложненное простое предложение

70. Особенности комплексных смысловых переводческих трансформаций при научно-техническом переводе
71. Особенности перевода английских частиц в художественной литературе
72. Особенности перевода юридических текстов

73. Особенности письменного информативного перевода офисной документации

74. Предложение как основная коммуникативная и структурная синтаксическая единица

75. Синтаксис простого предложения

76. Типы предложений по цели высказывания в печатной рекламе

77. Валентность глагола и структура английского предложения

78. Найти самое длинное общее слово двух заданных предложений.

79. Технико-экономическое обоснование предложения по внедрению КИС в организацию ООО "Сервис"

80. Безличные предложения в произведениях М.Ю. Лермонтова

Планшет для акварели "Белая роза", 20 листов, А3.
Специальная бумага предназначена для рисования акварелью. Не деформируется при намачивании. Формат: А3. Количество листов: 20. Внутренний
318 руб
Раздел: Папки для акварелей, рисования
Мелки восковые супер мягкие в пластиковом держателе, 6 цветов.
Мелки восковые супер мягкие в пластиковом держателе. Количество цветов: 6. Возраст: с 3 лет.
324 руб
Раздел: Восковые
Мешок для обуви "Monster Truck", 2 отделения, светоотражающая полоса.
Количество отделений - 2. Материал - полиэстер. Размер - 370x470 мм. Цвет - цветной/рисунок. Светоотражающий элемент - есть.
316 руб
Раздел: Сумки для обуви

81. Особенности перевода романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" на английский язык

82. Побудительные предложения в поэзии М.Цветаевой

83. Механизм действия закона спроса и предложения, рыночное равновесие

84. Предложение на рынке услуг. Лечебно-диагностический центр "Эдельвейс"

85. Законы спроса и предложения

86. Маркетинговое исследование предложения сотовых телефонов
87. Предложения по совершенствованию систем оплаты труда и материального стимулирования
88. Развитие Коммуникаций на предприятии и предложения по их улучшению

89. Разработка предложений по совершенствованию стратегического управления инновационными процессами в сфере информационных технологий на примере ОАО "Смоленский авиационный завод"

90. Разработка предложений усовершенствования оказания транспортных услуг населению

91. Разработка предложений и рекомендаций, направленных на стимулирование нематериальной мотивации

92. Математические предложения и методика их изучения

93. Методика работы над понятиями "звук", "слог", "слово", "предложение" в добукварный период

94. Разработка технического предложения на модернизацию конусной дробилки ККД-1200

95. Анализ эффективности деятельности ООО "Боско-кафе" и разработка предложений по ее повышению

96. Спрос на валюту и ее предложение

Коврик массажный "Микс лес".
Массажные коврики представляют собой отдельные модули, которые соединяются между собой по принципу "пазл". Массажные элементы,
1296 руб
Раздел: Коврики
Набор утолщенных фломастеров (24 цвета).
Яркие цвета. Проветриваемый и защищенный от деформации колпачок. Помогают научиться координировать движения рук.Толщина стержня 5
603 руб
Раздел: 13-24 цвета
Подушка "Green Line. Бамбук", 70х70 см.
Удобные и практичные постельные принадлежности, изготовленные с применением ткани нового поколения из микрофиламентных нитей Ultratex и
788 руб
Раздел: Размер 70х70 см

97. Разработка предложений по очистке природного газа и переработки кислых газов с получением товарной продукции (серы) (на примере Карачаганакского месторождения)

98. Анализ деятельности Республиканской Клинической Инфекционной Больницы г. Ижевск и разработка предложений по улучшению ее работы

99. Анализ формирования равновесия между спросом и предложением в рыночной экономике


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.