Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Сравнительный анализ образа женщины в английских и русских пословицах

Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники

СОДЕРЖАНИЕ Введение 1. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах 2. Анализ полного или частичного смыслового сходства некоторых пословиц. 3. Анализ общих черт английских и русских пословиц. Заключение Список использованных источников и литературы Приложения ВВЕДЕНИЕ Яркость и привлекательность такого жанра фольклора, как пословицы и поговорки, способствовали тому, что о нем уже с давних пор существует обширная литература. Однако впервые предметом исследования избрано сопоставление английских и русских пословиц в гендерном аспекте, а именно – посвященных женщинам. Это обуславливает бесспорную актуальность и целесообразность представленной работы. Настоящая работа ставит своей целью изучить наиболее употребляемые пословицы о женщинах, имеющиеся в английских и русских источниках, распределить их тематически и провести сравнительный анализ образа женщины, создаваемого английским и русским фольклором. Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи: выделить основные тематические группы пословиц о женщине в английском языке; проанализировать случаи метафорической номинации женщины в английских пословицах; определить принципы классификации русских пословиц о женщине; выделить основные тематические группы русских пословиц о женщине; провести сравнительный анализ образа женщины в английских и русских пословицах; выявить причины сходства и различия в системах женских образов. В качестве основных методов исследования в работе использовались семантический, стилистический, контекстуальный и сравнительно-сопоставительный анализы. Эффективность комплексного подхода к изучению фольклорного творчества двух культур позволила выявить черты сходства и различия в их семантических и синтаксических структурах. Обозначенные выше цель и задачи исследования определили структуру данной работы, которая состоит из введения, основной части, заключения, двух приложений и списка использованных источников. Актуальность темы данной работы обусловлена новым подходом к изучению паремического творчества народа, позволяющего исследовать его сквозь призму гендерного аспекта. Вследствие этого данное исследование представляет определенную теоретическую и практическую значимость для изучения интракультурных гендерных отношений, характерных для английской и русской культур. Основным материалом для написания работы послужили словари пословиц и поговорок. Материалы исследования могут быть использованы в спецкурсах по английской и русской культуре, фольклорному творчеству этих народов. Практическая ценность проведенного исследования заключается в его высокой познавательной насыщенности и информативной значимости. 1. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах Прежде всего, следует отметить, что в английском языке пословицы и поговорки говорят, в основном, о женщине вообще, но выделены и небольшие группы о жене, вдове, дочери, матери. (Приложение 1). Поэтому в основу классификации нельзя положить родственные связи и возрастные отношения в семье. В русском языке без этого не обойтись: здесь есть изречения и о женщинах вообще, но кроме этого выделены большие группы пословиц о бабушке, девице, жене, вдове, матери, и немногочисленные – о сестре, дочери, невестке, свекрови, теще, золовке, куме, свахе, сватье, попадье, поповне, знахарке, богомолке.

(Приложение 2). Это не означает, что в английском языке нет таких мудрых выражений. Они есть, но единичны, и поэтому собраны в одну группу. Несмотря на то, что в пословицах русского и английского языков совпадает взгляд на роль женщины в обществе, на ее внешние и нравственные качества, на эмоциональные состояния, в русском языке все это отражено широко, ярко, всесторонне. Английские пословицы тоже блещут умом, знанием женского сердца, но нет в них размаха в обрисовке предмета с разных точек зрения. Об этом свидетельствует и количество пословиц и поговорок о женщинах в том и другом языках: английский народ, судя по имеющимся источникам, создал таких изречений в три раза меньше (1000 и 330). Так, 54 пословицы в русском языке включают в себя женские имена собственные. Все они употребляются в переносном значении и применяются к различным случаям жизни. В английских источниках встретилось только пять. Значение то же, что и в русских, но количество в 10 раз меньше. (Приложение 3). Примеры. У злой Натальи все люди канальи. Улита, знать ты не бита. If Jack’s i love, he’s o judge of Jill’s beau y. Joa is as good as my lady i he dark. Пословицы отличаются тем, что они отражают ум, своеобразие характера, специфические особенности того народа, который их создал. А так как склад ума, характера души англичан и русских различны, то это проявилось и в фольклоре. Английский педантизм, чопорность, аккуратность не сродни русской широте души, отсутствию жеманства, бойкому уму. Вот как изворотливость русского ума проявляется в русских пословицах о женином приданом и мужнином наследстве. Здесь и желание взять богатую жену (Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога); и недовольство бедностью (Невеста без места, жених без ума); и искренность бедных невест (Бесприданница – безобманница: что есть, то и есть); и предупреждение о возможности быть обманутым (Верь приданому после свадьбы); и осуждение позарившихся на богатство (Платье сундуками, да кожа латуком – говорится о вышедшей за богатого, но драчливого мужа). Всего 16 пословиц. В английском языке на эту тему 4 пословицы. Они тоже интересны, но не оценивают предмет так широко. hree dear years will raise a baker’s daugh er o a por io . Be er a por io i a wife ha wi h a wife. A ocherless dame si s lo g a home. ( ocherless mea s wi hou a dowry). A poor beau y fi ds more lovers ha husba ds. В источниках английского языка не найдены пословицы о девичьей косе, о женских работах (жница, стряпуха, швея, доярка, повариха, пряха и так далее), отсутствуют пословицы о ворожбе, о нечисти женского рода (ведьма, русалка, баба-Яга), о бабке-повитухе, куме, свахе и др. В изречениях с метафорическим употреблением слов, обозначающих названия женщин, таких, как мать, дочь, сестра и др., наблюдается различие в предметах сравнения. В русском языке пословицы такого типа патриотичны, а в английском касаются нравственных понятий. Родная сторона – мать, чужая – мачеха. ru h is God’s daugh er. (Приложение 4). Не только особенностями характера и способностями души создавшего их народа отличаются английские и русские пословицы, но и тем, как мысли отражены в слове.

Поскольку пословицы – это меткие выражения, то английские несут в себе отпечаток «мудрого познания жизни и сердцеведения», а русские отличаются «замашистостью», «бойкостью», некоторые из них, действительно, «животрепещут» и «кипят». Для примера можно взять пословицы о злых женах. Сколько в русских пословицах о них ярких сравнений; как метко подобраны слова: в них зло, отчаяние, надежда на смерть жены. Лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою. Перед злою женою сатана – младенец непорочный. В английском языке таких пословиц 6 против 37 в русском. Одно сравнение общее – сатана, дьявол. Но есть и такие, каких нет в русском языке. here is o devil so bad as а she devil. Wome are like wasps i heir a ger. Таким образом, история развития страны, этнографические реалии от орудий труда до одежды; пейзажи, климат, флора и фауна, отголоски древних религиозных верований, детальная картина современной социальной организации – все это осмыслено англичанами и русскими и наложило отпечаток на пословицы каждого народа. Вносит различие в английские и русские пословицы и то, что в них отражаются традиции, обычаи, моральные устои народа-создателя. Они несут на себе национальный колорит, и поэтому некоторые из них не имеют аналогов в другом языке. Есть пословицы, в которых отразилась история нашей страны. Женские умы, что татарские сумы (переметны). Сравнение взято из времен татарского ига, об особенностях татарских переметных сумок. Это подчеркивает непостоянство женщин в своих решениях, рассуждениях. Нашли отражение в народной мудрости и христианские праздники, и народные поверья. Не хвались, баба, что зелено, а смотри, каков Петров (говорится об уборке сена). У каждого народа своя одежда, свои орудия труда. Сватья на свадьбу спешила, на мутовке рубаху сушила, на пороге повойник катала. Здесь названия орудий труда и одежды чисто русские. И обычаи у каждого народа своеобразны. Девушка по старым русским обычаям не должна показываться жениху до свадьбы. Отсюда пословица: Видена девка медяна, а не видена золотая. Трудно перевести на иностранный язык такие пословицы: Утопили девку за парнем (молодцем). «Утопили» означает сделали запой, вечеринку, где пили за невесту и жениха. Утопили в вине. Имеются и подобные изречения и в английском языке. Их нельзя понять без знания событий, которые когда-то произошли в стране и стали нарицательными в пословицах. Сюда же относятся поговорки о народных праздниках и упоминания мест, где происходило событие. Вот примеры: Whe he daugh er is s ole , shu Pepper Ga e. Ar hur could ’ ame woma ’s o gue. Who goes o Wes mi s er for a wife, o Paul’s for a ma a d o Smi hfield for a horse, may mee wi h a whore, a k ave a d a jade. Ge oa has mou ai s wi hou wood, sea wi hou fish, wome wi hou shame, a d ma wi hou co scie ce. Значительное место в английском языке, в отличие от русского, занимает группа пословиц, носящих женоненавистнический характер, в которых женщины сравниваются с объектами нечеловеческой природы, и, которые дегуманизируют и деперсонифицируют женщин. Эти пословицы утверждают, что женщины столь же ущербны или отвратительны, как и вещи, с которыми их сравнивают.

Конечно же они исходят из одного и того же материала, то есть экзистенциального явления, но подход к теме, предмету и так далее у них чрезвычайно отличен. Все, что я могу сказать по поводу сравнительного анализа русской и западной поэзии, сводится к тому, что русская поэзия все время кружит вокруг да около темы и предпочитает кумулятивно-собирательный образ, в то время как английская поэзия предпочитает прямой подход к предмету, хотя при этом страдает всевозможной аллюзией, например у Элиота: «Ты увидишь ужас в пригоршне праха». Английская поэзия старается поместить феномен в фокус, в то время как у строфы русского поэта тенденция дать многоплановость явления. Многие называют, особенно на Западе, Пушкина западным поэтом. Это совершенная глупость. Пушкин абсолютно русский поэт, вышедший абсолютно из русского языка, из русской национальной психики, русской философской концепции. Он никогда не сводится к одной строчке, он действует всегда всем ансамблем стихотворения, всей массой. Что произошло с русской поэзией с тех пор как у нас в стране установилась коммунистическая власть? По-моему, на русскую поэзию это никак не повлияло

1. «Пленительные образы...» (по поэме «Русские женщины»)

2. Социальная дискриминация женщин как предмет социологического анализа

3. Дискриминация женщин

4. Образ России в русской литературе, Пушкин-Гоголь-Достоевский

5. Образ врача в русской классике

6. Образ человека в русской классической и современной риторике
7. Образ Богородицы в русской иконе
8. Образ Базарова как художественное открытие Тургенева в романе "Отцы и дети". Закономерность появления образа нигилиста в русской литературе

9. Образы Москвы в русской литературе ХХ века

10. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты

11. Судьбы женщин в русской литературе

12. Образ русской женщины в творчестве Н. А. Некрасова

13. Русская женщина в поэме Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»

14. Определение особенностей национального характера в русских пословицах

15. Евангелие по Некрасову (поэма «Русские женщины»)

16. "Есть женщины в русских селеньях..." (По произведениям Н. А. Некрасова)

Подарочная расчёска для волос "Дашенька".
Стильная детская расчёска дарит радость и комфорт. Этот практичный аксессуар по достоинству оценят как маленькие модницы, так юные
372 руб
Раздел: Расчески, щетки для волос
Средство для мытья посуды Finish "Power Powder", (лимон), порошкообразное, 2,5 кг.
Порошок предназначен для мытья посуды в посудомоечных машинах. Он имеет в составе компонент "Stain Soaker" с эффектом
666 руб
Раздел: Для посудомоечных машин
Сушилка для белья напольная складная СБ-1Б, металлическая.
Сушилка для белья классическая для любых помещений. Напольная, складная. Длина сушильного полотна 18 метров. Цвет каркаса:
662 руб
Раздел: Сушилки напольные

17. Русские и восточные пословицы

18. «Русская женщина» в городском (блатном) шансоне

19. Особенности русско-французского билингвизма женщин-дворянок первой половины XIX века

20. Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков

21. Метафоризация характеристик образа женщины в русской культуре

22. Петродворец - русский "Версаль"
23. Русская архитектура XVII века
24. Стратегия войны Наполеона и тактика обороны русских войск

25. Русская равнина

26. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией

27. История государства и права России. (Образование Русского централизованного государства в XV-XVI вв. Свержение Временного правительства и захват власти большевиками. WinWord)

28. Развитие общего понятия и системы преступлений от Русской Правды к Судебнику 1497 г. (Контрольная)

29. Сперанский – великий русский реформатор

30. Колонизация Сибири русским народом

31. Завершение политического объединения русских земель во второй половине XV в. – первой трети XVI века и создание единого государства

32. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века

Подушка "Нордтекс. Влюбленный скворец", 40х40 см.
Декоративные подушки являются непременным элементом современного интерьера. Они могут послужить прекрасным украшением не только спальни,
454 руб
Раздел: Подушки
Карандаши цветные "Noris Club", 12 цветов + 4 карандаша.
Эргонамичная трехгранная форма для удобного и легкого письма. A-B-S - белое защитное покрытие для укрепления грифеля и для защиты от
398 руб
Раздел: 13-24 цвета
Электронный озвученный плакат "Говорящая Азбука".
«Говорящая АЗБУКА» из серии звуковых плакатов Знаток ТМ для начинающих изучать русский алфавит. Кнопки «Изучение» и «Экзамен» помогут
703 руб
Раздел: Электронные и звуковые плакаты

33. Русская армия от Петра 1 до Александра 2

34. Русская Правда - кодекс древнерусского феодального права

35. Русская церковь и государство в первой половине XVI века

36. Феодальная война в Русском государстве

37. Южный Урал в период первой русской революции 1905 – 1907гг.

38. Русская смута (1917-1920гг.)
39. Причины поражения России в русско-японской войне 1904-05 гг.
40. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры

41. Политико-правовая концепция русского либерализма

42. КЗоТ о труде женщин

43. Правовой статус работающих женщин и лиц с семейными обязанностями

44. Русская эмиграция во Франции

45. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

46. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

47. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

48. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках

Пенал школьный "Мышка", цвет малиновый.
Школьный пенал. Цвет: малиновый. 1 отделение. Материал: силиконовый полимер. В раскрытом виде выполняет роль подставки, возможность
372 руб
Раздел: Без наполнения
Сменная кассета "Барьер 4", универсальная, для всех типов фильтров "Барьер".
Средний ресурс кассеты: 350 литров. Подходит для всех типов фильтров "Барьер".
303 руб
Раздел: Фильтры для воды
Комод "Радуга" (четырехсекционный).
Комод "Радуга" - красочный, практичный, удобный и мобильный. Украшен забавным декором. Имеет четыре удобные секции для хранения
1372 руб
Раздел: Комоды, тумбы, шкафы

49. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

50. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский

51. Женщины и курение (Women’s Health and Smoking)

52. Нестеров М.В.- русский художник

53. Трагическая роль русского народа в произведении А.С. Пушкина "Борис Годунов", в опере М.П. Мусоргского "Борис Годунов" и картине В.И. Сурикова "Боярыня Морозова"

54. Образ женщины в творчестве Г. Климта
55. Образ женщины в искусстве Возрождения
56. Русская иконопись. Язык икон

57. Русское искусство 18 века

58. Особенности русской живописи XIX века

59. И.Е. Репин в истории русской живописи

60. Русское изобразительное искусство XIX – XX веков

61. Федор Волков - отец русского театра

62. Монастыри - как центры русской культуры

63. Проблемма адаптации "чужого" в русской культуре XVIII века

64. Русская культура

Велосипед трехколесный Moby Kids "Leader 360°. AIR Car", с разворотным сиденьем, цвет:.
Детский трёхколёсный велосипед премиум-класса "Leader 360° 12x10 AIR Car" от торговой марки Moby Kids. Эта модель
7324 руб
Раздел: Трехколесные
Батут.
Диаметр рамы: 183 см. Высота батута: 46 см. Каркас из 1,5 мм гальванизированной стали. Соединение прыжковой поверхности с рамой: 42
6627 руб
Раздел: Батуты, надувные центры
Копилка декоративная "Дружок", 12,5x10x12 см.
Копилка декоративная. Материал: полистоун. Размер: 12,5x10x12 см.
334 руб
Раздел: Копилки

65. Русская культура в начале XX века

66. Русская культура и общественная мысль в России /18 век/

67. Семейная русская обрядность

68. Феномен любви в русской национальной культуре

69. Очерк из истории Русской культуры советского и постсоветского периода

70. Русский музей- культурный центр XIX века
71. История русской музыки
72. Специфика народного орнамента русских

73. И.Е. Репин в истории русской живописи

74. Русский народный фольклор

75. Особенности русского языка эпохи 1917г.

76. Русский язык (Шпаргалка)

77. Серебрянный век русской поэзии. Творчество Маяковского

78. Мотив встречи с Пушкиным в русской поэзии XIX-XX веков

79. Первооткрыватели русской фантастики

80. Стилистика русского языка

Набор кукол "Шарлотта Земляничка" (с одеждой).
Игровой набор "Шарлотта Земляничка" состоит из четырех мини-кукол высотой 8 см и массы полезных аксессуаров. Благодаря
1599 руб
Раздел: Шарлотта Земляничка
Именная ложка с надписью "София".
Предлагаем вашему вниманию готовое решения для подарка по любому поводу - именная ложка. Ложка изготовлена из нержавеющей стали, а ее
388 руб
Раздел: Прочее
Сушилка для белья напольная складная, 180x55x96 см, голубая.
Сушилка для белья напольная складная. Размеры: 180x55x96 см. Цвет каркаса: бело-голубой.
936 руб
Раздел: Сушилки напольные

81. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

82. Речевой этикет в современном русском языке

83. Образ женщины XIX века в пьесах А. Н. Островского

84. Феномен Кавказа в русской литературе

85. Анализ акцента литовца при произнесении русского текста

86. Диалектологический словарь русского языка
87. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках
88. Место Михаила Зощенко в русской литературе

89. Многозначность и богатство русской лексики

90. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка

91. Русская риторика

92. Русский символизм: лекция из курса д-ра Валюлис

93. Серебряный век русской литературы. В. Хлебников

94. Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

95. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

96. Категория времени русского глагола

Карандаши цветные "ColorPics", 36 цветов + точилка.
Ударопрочные цветные карандаши имеют насыщенные цвета. Шестигранная форма корпуса снижает усталость и придает дополнительный комфорт.
313 руб
Раздел: Более 24 цветов
Логическая игра "Следопыт, колобок".
Игра предлагает ребенку 48 различных заданий на развитие логики и мышления. Смысл игры заключается в том, что нужно разложить пазлы особым
1104 руб
Раздел: Игры логические
Набор столовых приборов BE-0011S24 "Webber", 24 предмета.
В наборе 24 предмета: - вилка столовая (6 штук), - ложка столовая (6 штук), - ложка чайная (6 штук), - нож столовый (6
957 руб
Раздел: От 19 до 50 предметов

97. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента

98. Москва в русской литературе

99. Литература русского зарубежья первой половины XX века (По произведениям В. В. Набокова)

100. Типы словарей, используемые в русском языке


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.