Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Проблемы переводов поэтических текстов

Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков

Министерство образования РФ Пермский государственный педагогический университет Факультет иностранных языков Кафедра Английской филологииКурсовая работа: Проблемы перевода поэтических текстовВыполнила: студентка 3 курса Попова Ю.Пермь 2009 СодержаниеВведение Глава I. Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте 1.1 Понятие поэтического текста и его особенности 1.2 Основные проблемы перевода 1.3 Понятие многозначности. Лексический аспект Глава II. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности Глава III. Анализ переводов Заключение Библиография ВведениеВ данной работе рассматриваются проблемы, возникающие при переводе поэтических текстов, в частности в нашей работе мы рассмотрим такую проблему как многозначность. Поэтический язык, понимаемый как язык поэтического текста, в плане его функциональной реализации представляет собой, как известно, особый вид словесного искусства. Изучение поэтического языка, как всякого другого искусства, предполагает определение его материала и тех приемов, с помощью которых из этого материала создается поэтическое произведение. В аспекте реализации основной функции поэтического языка - эстетически воздействовать на читателя (или слушателя), особого внимания заслуживают его прагматические свойства, анализ которых вскрывает взаимодействие автора и читателя, определяет меру эстетической информации в поэтическом тексте с установкой на читателя. Исследование функциональности поэтического языка выявляет его лингвистическую специфику, основу которой составляют многозначность семантики и множественность интерпретаций; В этом плане реализации язык поэтического текста представляет огромный потенциал как объект лингвистического исследования в области переводоведения. Поэтический перевод - это перевод поэтического текста, созданного на одном языке, с помощью поэтического текста на языке перевода. Сказанное означает, что переводчик должен создать новый поэтический текст, эквивалентный оригиналу по его концептуальной и эстетической информации, но использующий по необходимости совсем иные языковые, а порой и стиховые формы. Что же до фактуальной информации, то она воспроизводится только в той мере, в которой это не вредит передаче информации концептуальной и эстетической. Поэтический перевод обязан стать живым близнецом оригинала и активно включиться в полнокровный литературный процесс на языке перевода. Естественно, что во имя этой цели - сохранения того главного, ради чего и существует поэзия, то есть сохранения и воспроизведения самостоятельной поэтической ценности - переводчик обязан жертвовать близостью в деталях второстепенных. Поэтический перевод в России всегда составлял важную часть общего языкового и литературного процесса, и его достижения общепризнанны, что дает основание рассматривать поэтический перевод как неотъемлемую часть общенационального культурного достояния страны, заслуживающую всестороннего изучения. Этой проблемой занимались многие отечественные ученые как Ю.М. Лотман, Я.И. Рецкер, В.М. Жирмунский, А.А. Потебня, Л.С. Бархударов, В.Н. Комиссаров, Н.В

. Перцов. Предметом исследования является многозначность поэтического текста и его перевода. Объектом можно считать способы интерпретации многозначных слов или конструкций, возникающих в поэтическом тексте и в его переводе. Целью работы является исследование многозначности поэтического текста. Для достижения цели данной работы были поставлены следующие задачи: Рассмотреть понятие поэтического текста и его особенности Рассмотреть Основные трудности при переводе Рассмотреть понятие многозначность Рассмотреть лексический аспект в поэтическом тексте на примере текстов Тютчева Рассмотреть перевод поэтического текста с точки зрения многозначности Произвести анализ переводов, выбранных для данного исследования. Материалом исследования послужила поэзия Ф.И. Тютчева и её перевод Структура и объем исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируется цель и задачи исследования. В первой главе &quo ;Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте&quo ; рассматривается понятие поэтического текста, его особенности, основные трудности при переводе, само понятие многозначности, его лексический аспект на примере текстов Ф.М. Тютчева. Во второй главе &quo ;Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности&quo ; рассматриваются теоретические и практические вопросы многозначности перевода. В третьей главе &quo ;Анализ переводов&quo ; соответственно производится анализ переводов. В заключении в обобщенной форме излагаются основные выводы исследования. Глава I. Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте 1.1 Понятие поэтического текста и его особенности&quo ;Что такое поэзия? А вот что: союз двух слов, о которых никто не подозревал, что они могут соединяться и что, соединившись, они будут выражать новую тайну всякий раз, как их произнесут&quo ; (Гарсия Лорка). Поэзия (лирика), наряду с эпосом и драмой, относится, как известно, к основным родам художественной литературы. Последние два-три десятилетия характеризуются постоянно растущим интересом исследователей-лингвистов к языку художественной литературы, особенно с точки зрения функциональных свойств. Важной чертой развития лингвистических исследований является то, что языковые и речевые закономерности построения эстетически значимого текста рассматриваются и в лингвистическом, и в экстралингвистическом аспектах. Использование языка для передачи смысла, правильное распознавание смысла сообщения, оптимальный выбор языковой формы в зависимости от целей и условий общения - все эти вопросы сегодня находятся в центре внимания исследователей-лингвистов. Современное стиховедение представляет собой весьма разработанную область науки, нельзя не отметить, что в основе многочисленных трудов по этому вопросу, получивших международное признание, лежат исследования русской школы стиховедов, ведущей свое начало от А. Белого и В.Я. Брюсова и давшей таких ученых, как Б.В. Томашевский, Б.М. Эйхенбаум, В.М. Жирмунский, Ю.Н. Тынянов, М.П. Штокмар, Л.И. Тимофеев, С.М

. Бонди, Г. Шенгели. Художественная функциональность поэтического языка призвана отражать эстетически значимое, эмоционально воздействующее преобразование действительности. Я. Мукаржовский писал, что единственным постоянным признаком поэтического языка является его &quo ;эстетическая&quo ; или &quo ;поэтическая&quo ; функция, которую он определял как &quo ;направленность поэтического выражения на само себя: &quo ;. Тем самым поэтический язык ставится; в один ряд с многочисленными иными функциональными языками, каждый из которых означает приспособление языковой системы к какой-то цели выражения; цель поэтического выражения - эстетическое воздействие. Однако, эстетическая функция, которая таким образом доминирует в поэтическом языке (будучи в других функциональных языках только сопутствующим явлением), делает центром внимания сам языковой знак, выступая, следовательно, в качестве прямой противоположности действительной; ориентации на цель, каковой в языке служит сообщение&quo ; Таким образом, ученый определяет поэтический язык как составную часть языковой системы, как &quo ;устойчивое образование, обладающее собственным закономерным развитием, как важный фактор в общем развитии человеческой способности изъясняться с помощью языка&quo ;. Но тогда поэтический язык, как и естественный, способен выполнять коммуникативную функцию, т.е. передавать некоторое сообщение о внешнем по отношению к тексту мире. Лингвистическая особенность поэтического языка состоит в том, что в нем могут наделяться смыслом любые языковые структуры (фонетические, словообразовательные, грамматические, ритмические и т.п.), становящиеся, тем самым, своего рода материалом для построения новых эстетически значимых языковых объектов.Я. Мукаржовский выделяет две лингвистические стороны поэтического языка: звуковую и смысловую, рассматривая их с точки зрения строения языкового знака и участия отдельных элементов в построении поэтического произведения. К звуковой стороне поэтического языка он относит: звуковой состав языкового проявления (соотношение отдельных звуков); и последовательность звуков, (эвфония), ритм, рифму, слог (в качестве основы клаузул), интонацию (выраженную графически пунктуацией), экспирацию (ударение как носитель ритмического рисунка), окраску голоса или тембр (эмоциональные оттенки содержания), темп (длительность ритмических отрезков и паузы). Смысловую (или в узком смысле - грамматическую) сторону представляют следующие элементы поэтического языка: морфемы (а именно, производящие морфемы), представляющие внутреннее строение поэтического слова, словесное значение - лексика поэта (т.е. выбор словесного материала), семантическая направленность, поэтическое наименование (употребление слова в конкретном.&quo ; случае), смысловая динамика (в противоположность статике) контекста, монолог и диалог (скрытое значение). По мнению ученого, язык, состав которого представляют перечисленные элементы, по своему знаковому характеру представляет собой художественный материал для построения поэтического произведения. В отличие от обычного языка, первичной моделирующей системы (исходной &quo ;картины мира&quo ;), поэтический язык является &quo ;вторичной моделирующей системой&quo ; (в понимании Ю.М

Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. Остин Дж. Слово как действие // НЛ, 17,1986. Панов М. В. "Джаббервокки" Кэрролла // Учебный материал по анализу поэтических текстов. Таллин, 1982. 315 Пропп В. Я. Морфология сказки. М., 1969. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1986. Пятигорский А. М. Некоторые замечания о мифологии с точки зрения психолога//ЗС, 181,1965. Руднев В. П. Метрический репертуар детской поэзии: Чуковский, Маршак, Михалков, Барто // Стилистика художественной речи. Волгоград, 1978. Руднев В. П. Основания философии текста. // Научно-техническая информация. М., 3,1992. Руднев В. П. Стих и культура // Тыняновский сб.: Вторые тыняновские чтения. Рига, 1986. Руднев В. П. Философия 'русского литературного языка' в "Бесконечном тупике" Д.Е. Галковского//Логос, 4,1993. Руднев В. П. Морфология реальности: Исследование по "философии текста". М., 1996. Руднев В. П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.,1997. Руднев В. П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II. М., 1999. Серль Дж

1. Альтернативные теории стоимости товара: основные теории товара. Дискуссионные аспекты теории стоимости и меновой стоимости.

2. "Медный всадник" А. С. Пушкина на английском (К проблеме перевода тропов)

3. Этноментальные константы и проблемы перевода

4. Проблемы перевода терминов английской научной документации экономической тематики

5. Сравнительный анализ теории Д. Уотсона и теории Б. Скинера

6. Введение в теорию многоэлектронного атома. Элементы теории многоэлектронных атомов
7. Перевод неологизмов в английских экономических текстах
8. Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)

9. Культурные знаки поэтического текста

10. Билеты Теория и практика перевода

11. Предпереводный анализ текста и стратегия перевода

12. Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)

13. Речевые проявления личности переводчика в тексте перевода

14. Комическое в тексте оригинала и перевода

15. Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого

16. Трансформации при переводе (на материале общественно-политических текстов)

Настольная подставка "Berlingo BR", вращающаяся.
Комбинированная черная/красная.
388 руб
Раздел: Подставки, лотки для бумаг, футляры
Магнитный театр "Репка".
Увлекательное театральное представление с любимыми героями русской народной сказки «Репка» и вашим ребенком в роли главного режиссера. 10
308 руб
Раздел: Магнитный театр
Самоклеящиеся этикетки, A4, 105x70 мм, 8 этикеток на листе, 100 листов.
Формат: А4. Размер: 105x70 мм. В комплекте: 100 листов (на 1 листе 8 этикеток).
500 руб
Раздел: Бейджи, держатели, этикетки

17. Перевод научно-технического текста

18. Теория и практика перевода

19. О некоторых аспектах соотношения эмоционального и рационального в поэтических текстах И. Бродского

20. Лексические вопросы перевода отраслевого текста в строительной сфере

21. Особенности перевода юридических текстов

22. Перевод английских текстов различной тематики
23. Приемы достижения репрезентативности перевода в рекламном тексте
24. Семантическая избыточность и недостаточность в текстах драматургических произведений американских авторов и их перевод

25. Теория и практика перевода

26. Дискурсивный анализ как основа перевода художественных текстов

27. Программа для перевода текстов с транслита

28. Функционирование лексемы "белый" в поэтических текстах С. Есенина

29. Теории и гипотезы о Луне

30. Происхождение человека. Эволюция человека. Теории и гипотезы

31. Теории зарождения жизни на Земле

32. Теория Дарвина

Набор детской складной мебели Ника "Познайка. Большие гонки".
В комплект входит стол-парта и стул с мягким сиденьем. Металлический каркас. Столешница облицована пленкой с тематическими рисунками. На
1367 руб
Раздел: Наборы детской мебели
Френч-пресс АК-719/60 "Alpenkok", 600 мл, бежевый.
Объем: 600 мл. Френч-пресс из упрочненного стекла в корпусе из высококачественного термостойкого пластика. Упрочненное стекло,
312 руб
Раздел: Френч-прессы
Ручка перьевая "Silk Prestige", синяя, 0,8 мм.
Перьевая ручка Silk Prestige. Перьевая ручка Golden Prestige. Ручка упакована в индивидуальный пластиковый футляр. Цвет корпуса:
375 руб
Раздел: Металлические ручки

33. Антропогенез: эволюционная теория происхождения человека

34. Экономика Аргентины (перевод англоязычной статьи с приложениями)

35. Налоги: типы, эволюция. Теория налогообложения

36. Иск в гражданском процессе: теория и практика

37. Теория социальной пассионарности Л. Н. Гумилева

38. Противоречивость "норманнской теории" происхождения государства у славян
39. Норманнская теория происхождения русской государственности ее апологеты и критики
40. Шпаргалка по общей теории права

41. Теория государства и права как наука и учебная дисциплина

42. Генезис (развитие) теории правового государства с древнейших времен и по наши дни

43. Теории государства и права (Шпаргалка)

44. Теория государства и права

45. Теория государства и права

46. Теория государства и права (Шпаргалка)

47. Теория разделения властей

48. Экзаменационные вопросы к государственному экзамену по теории государства и права

Карандаши акварельные "Jumbo", 12 цветов, с точилкой.
Акварельные цветные карандаши с утолщенным корпусом 10 мм, с толщиной грифеля 5 мм. Длина карандаша: 17 cм. Пригодны для детей младшего
376 руб
Раздел: Акварельные
Ростомер деревянный (ростомер-пазл).
Ростомер способствует развитию малыша, помогает наблюдать за ростом, служит отличным украшением детской. Как измерить рост? Соберите
324 руб
Раздел: Ростомеры
Шкатулка для рукоделия "Цветочная поляна" 26x16x18,5 см.
Шкатулка настольная, с выдвижным ящичком. Материал: МДФ, внешнее покрытие - текстиль, внутреннее покрытие - флок. Размер: 26x16x18,5 см.
2452 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия

49. Определения (Теория государства и право)

50. Предмет теории государства и права

51. Шпоры к ГОСам (теория государства и права)

52. Шпаргалки по теории государства и права

53. Теория государства и права (шпаргалки для госэкзамена)

54. Теория государства и права (ТГП) в таблице
55. Теория государства и права (шпаргалки)
56. К вопросу о грамматических трансформациях при переводе

57. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова

58. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

59. Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений

60. Переводческая эквивалентность в текстах газетно-информационных материалов

61. Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга “Долгий путь”)

62. Виды перевода в современном мире

63. Перевод реалий

64. Прагматическая адаптация при переводе газетно-информационных материалов

Точилка электрическая Attache Selection, 220 В.
Точилка электрическая. Работает от сети 220 В. Оснащена большим контейнером для стружки и отделением для карандаша. Предназначена для
2037 руб
Раздел: Точилки
Карандаши цветные, 24 цвета.
Цветные карандаши заточенные. Количество цветов: 24.
324 руб
Раздел: 13-24 цвета
Подгузники "Солнце и Луна. Нежное прикосновение", размер: 3/M (4-9 кг), 60 штук.
Подгузники "Солнце и Луна. Нежное прикосновение" сделаны по японской технологии в сотрудничестве с японской корпорацией WATASHI
540 руб
Раздел: 0-5 кг

65. Перевод авторских неологизмов в трилогии Д.Р.Р. Толкиена "Властелин колец"

66. Теория книговедения в работах М.Щелкунова

67. Культурология и теория цивилизаций

68. Антропогенез: эволюционная теория происхождения человека

69. Проблемы теории культуры в отечественной философии (А. Ф. Лосев, М. К. Мамардашвили)

70. "Теория" и поведение Раскольникова в романе Ф.Достоевского "Преступление и наказание"
71. Поэтический мир Н.С. Гумилева
72. Анализ акцента литовца при произнесении русского текста

73. Любовь в поэтическом сознании стихотворцев XVIII века.

74. Новое поэтическое течение Серебряного века

75. Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

76. Перевод. Искусство перевода и его проблемы

77. Брюсов как переводчик и теоретик перевода

78. Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода

79. Анализ поэтического сборника В. Ф. Ходасевича «Путем зерна»

80. Виды перевода

Беспылевой цветной мел, 100 шт.
Цветные мелки для рисования по школьным доскам, асфальту, бумаге и другим поверхностям. Удобны в использовании, не пылят, яркие и
424 руб
Раздел: Мел
Набор стаканов "Loraine", 6 предметов, 260 мл.
В наборе: 6 стаканов. Материал: стекло. Цвет: прозрачный. Рисунок: золотой орнамент. Объем: 260 мл. Информация об объеме изделия,
321 руб
Раздел: Наборы посуды
Подушка "Нордтекс. Цветочный заяц", 40х40 см.
Декоративные подушки являются непременным элементом современного интерьера. Они могут послужить прекрасным украшением не только спальни,
454 руб
Раздел: Подушки

81. Лексический состав поэтического языка А.С. Пушкина

82. Прагматическая адаптация при переводе газетно-информационных материалов

83. Перевод авторских неологизмов в трилогии Д.Р.Р. Толкиена "Властелин колец"

84. Усадьба Шахматово в поэтическом мире А.А.Блока

85. Перевод и анализ стихотворения Эдгара По "Fairy Land"

86. Теория Якобинской диктатуры
87. Повесть Временных Лет в переводе Лихачева
88. Теория и практика производства накопителей на гибких магнитных дисках

89. Краткий конспект лекций по Теории тестирования аппаратных и программных средств

90. Теория системного управления

91. Постановка лабораторной работы по теории графов

92. Теория Операционных Систем

93. Лабораторные работы по теории и технологии информационных процессов

94. Инструментарий CorelDRAW. Возможности обработки текстов

95. Форматирование текста в MicroSoft Word

96. Работа с текстами в Corel DRAW 10

Набор первоклассника, для девочек, 16 предметов.
В наборе 16 предметов: - Подставка для книг. - Настольное покрытие для творчества. - Веер "гласные". - Веер
721 руб
Раздел: Наборы канцелярские
Рапидограф, 0,13 мм.
Чертежный прибор для черчения и рисования на бумаге, ватмане и чертежной пленке. Заправляется одноразовыми патронами. Пишущий узел
1584 руб
Раздел: Циркули, чертежные инструменты
Комплект постельного белья евро "Самойловский текстиль. Незабудка", с наволочками 70х70 см.
Постельное белье "Самойловский текстиль" – отличный подарок себе и близким. Качественное, удобное и красивое постельное белье
1588 руб
Раздел: Бязь

97. Теория автоматов (Разработать автомата для сложения в коде 8421 в обратном коде в формате с фиксированной запятой)

98. ПТЦА - Прикладная теория цифровых автоматов

99. Лабораторная работа №5 по "Основам теории систем" (Транспортные задачи линейного программирования)


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.