![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке |
Современное состояние неологизмов в области терминологии. Политические, экономические, социальные изменения, научно- техническая революция 20в. постоянно вызывают появление новых понятий, а вместе с ними и новых слов или переосмысление старых понятий. Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая “непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий”, в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности’’. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счёт новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить всё богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации. Неологизмы (греч.- eos – новый и logos – слово) – новые слова, возникающие в языке в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий. Словари обычно отстают в фиксации неологизмов. С целью преодолеть это отставание, во Франции с 1980 г. выходит «Словарь современных слов» Пьера Жильбера, который был задуман автором как переиздание вышедшего в 1971 г. его же «Словаря новых слов». Однако в процессе работы над словарём П. Жильбер изменил свой первоначальный замысел. Оставив принцип построения словаря неизменным, он значительно (более чем на 50%) расширил его объём. Число словарных статей увеличено на одну треть. Автор указывает, что задача словаря – представить, а в некоторых случаях детально охарактеризовать лексические единицы ( слова и словосочетания), которые присущи тому или иному аспекту французского языка второй половины 20 века. Словарь включает морфологические, семантические неологизмы, заимствования. Отмечая влияние экстралингвистических факторов на пополнение словарного французского языка, Жильбер подчёркивает, что в настоящее время существует ряд притягивающих всеобщее внимание проблем, которые часто комментируются на страницах газет. Список этих тематических групп (ce re d`i ere ) представлен в алфавитном порядке: 1. автомобиль и уличное движение; 2.атомная энергия; 3. аудиовизуальные средства; 4.досуг; 5. медицина; 6.наркомания; 7. повседневная жизнь; 8.политика; 9. социально-профессиональная жизнь; 10. теория информации; 11. экология и окружающая среда; 12. экономика и финансы. Автор считает, что основная часть появляющихся в языке неологизмов принадлежит к одной из перечисленных групп. Обоснованность подобной классификации вызывает сомнение: данные тематические группы явно неравноправны как по значению отражаемых понятий в жизни общества, так и по количественному составу входящих в группу лексических единиц (ср., напр., группы 6 и 8). Особенно много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники. Так, например, в русском языке в период появления и развития авиации возникли слова: самолет, летчик, приземляться, воздушная яма и др. Появление радио привело к возникновению таких слов, как: радиоприемник, радиопомеха, радировать и др. . В Развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, английском языке примерами неологизмов могут служить слова, появившиеся сравнительно недавно: телезритель- elespec a eur (m); атомный peaктор -reac eur (m) a omique; атомоход – avire (m) a omique; меченые атомы – a omes marques.
Очевидно, что такие слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые. Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя имеющиеся уже в языке словообразовательные средства. Так, например, отмеченный выше неологизм атомоход, возникший в языке в связи с реализацией плана постройки атомного ледокола, морфологически состоит из существовавших и ранее в языке компонентов атом ход и создан по образцу слов пароход, теплоход, электроход. Объём научно-технической информации на иностранном языке велик. Обширные слои терминологической лексики, характеризующиеся прямой или частичной мотивацией, всё больше включаются в активный словарь, оказывают влияние на характер словообразовательной связей внутри языка. Представляя собой, нейтральное знаменательное слово с точным номинативным значением, термин обозначает конкретный предмет, явление, понятие, процесс без оценочного элемента. К терминологической лексике чаще всего так называемые доминантные ключевые слова и словосочетания. Р. К. Миньяр-Белоручев отмечает, что «термин – слово, наделённое качеством обозначать научное понятие, составляющее вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники, одну семантическую систему». Необходимость назвать новые предметы или явления, являющиеся результатом развития самого общества, а также социально-экономическая дифференциация, имеющая место в обществе, по мнению М.Л.Папко, способствовала возникновению терминологических комплексов (ТК): gra de bourgeoisie, ravail ma uel, i egra io sociale. Большой удельный вес ТК в терминологической системе социологии, политики, экономики объясняется лингвистическими и экстралингвистическими факторами: несоответствием между беспредельностью познания объективной реальности и ограниченными языковыми ресурсами, самой языковой формой, какой является словосочетание, непрерывным развитием общества и дальнейшим углублением научного познания. Во французском языке термины строятся по традиционным словообразовательным моделям, а некоторые слова употребляются и в общем значении, как специальные термины (corbeau-1.ворон; 2.кронштейн; также- 1. рукав; 2. шланг). Этот пласт лексики, несомненно, нуждается в серьёзном исследовании, что представляет интерес не только в практическом, но и в теоретическом плане, так как определение терминов непосредственно связано с пополнением словарного запаса языка. Кроме того, выявление определённых закономерностей в образовании термина и определения его стилистической роли может способствовать разработке вопросов терминологической лексикографии. Способы создания терминов сводится в основном к образованию производных слов и многоязычному заимствованию. Появление термина в научном стиле связано с семантическим развитием общеязыковой лексики, которое протекает в 2-х направлениях – метафорического переноса и обогащения понятия Во французском языке термины главным образом выражены существительными, глаголами, прилагательными, реже наречиями.
Для лингвистики изучение терминологической лексики имеет большое значение как с точки зрения отражения в ней современного уровня той или иной науки , логической стройности построения научной системы, так и с позиции путей формирования терминологии, её лингвистического оформления. Терминология – наиболее динамичная сфера лексики на современном этапе развития языка – даёт возможность вскрыть продуктивные процессы, происходящие не только в метаязыке, но и в общелитературном языке, поскольку термин не является особым типом лексической единицы, и только есть функция, вид её употребления. Суффиксация, перфиксация и парасинтез. Анализ неологизмов показывает, что пополнение словаря современного французского языка происходит следующими путями: 1)морфологическим в результате аффиксального преобразования; 2)семантическим в результате переосмысления имеющегося значения слова; 3)путём сложения; 4) путём аббревиации; 5)заимствования. Наиболее представленной является группа имён существительных, возникающих по стандартному правилу, по продуктивным моделям словообразования языка, включающим 1 или 2 аффиксальные морфемы, суффикс или префикс. Менее распространёнными, но не менее важными являются заимствование, сложные слова и переосмысление значений слов. Нужно отметить, что во французском научном тексте термины выражены, главным образом, существительными, глаголами, прилагательными, реже наречиями. Суффиксация – очень распространённое явление языке. Некоторые суффиксы дают большое число терминологических единиц: -i e, -isme, -e ce, -ure, - ie , -is e, e c. Суффикс –i й обычно присоединяется к основам прилагательных, обозначая качество, средство. Его основное значение- предметность качества: reduc ible-reduc ibili й уменьшаемый, сохраняемый – уменьшаемость, сохраняемость. Суффиксы –isme, -is e дают одновременные парные образования: a imili aris e-a imili arisme антимилитарист-антимилитаризм. Суффиксы – io , -a io кроме обозначения действия и результативности часто обозначают состояние: dйcur a io – усыхание верхушек деревьев, reac io – противодействие, coagula io – свёртывание, йvapora io – испарение. Так как в настоящее время большое влияние на лексику французского языка оказал и продолжает оказывать английский язык, французский лингвист П.Лера не без оснований считает, что стабильность суффиксов –aire, -eur, -el поддерживается заимствованиями из английского языка на –ary, -er ,-al. Лера говорит о новой «релантизации», происходящей в лексике современного французского языка на основе французской (а не латинской) морфологии, зачастую под влиянием слов, заимствованных из английского языка – англо- американизмов романского происхождения, например: co versa io el , rйside iel, ex uel. Префиксацией называется такой аффиксальный способ словообразования, при котором словообразовательное значение выражается с помощью префиксов. Функционально и, частично, семантически префиксы близки к суффиксам. Однако имеются и существенные различия между ними. Суффиксы, находясь в конце слова ударны, поэтому более тесно, чем префиксы слиты с производящей основой.
Фуко штудирует обширную христианскую литературу, в частности, руководства по исповеди для исповедников. Поначалу его интересует период с Х по XVIII век; затем его внимание все больше перемещается к первым векам христианства. Он рассматривает процедуры {i}исповедывания души{/i} ({i}ехатеп de l'ame){/i} и процедуры {i}признания,{/i} которые в рамках таинства покаяния в раннем христианстве назывались "{i}актом истины{/i}"{i}.{/i} Этому были посвящены лекции Фуко 1979-1980 годов в {i}Коллеж де Франс.{/i} Вопрос формулируется теперь так: "Каким образом сложился такой тип {i}правления людьми,{/i} когда надлежит не просто повиноваться, но обнаруживать - высказывая это - то, что ты есть?" ({i}Resume des cours,{/i} p. 124). Следует обратить внимание на это слово: "правление" - "gouvemement". Уже в резюме своих лекций предыдущих лет, говоря "gouvemement" - как разъясняет сам Фуко, - он имеет в виду, конечно же, не "правительство" как {i}институт{/i} (что предполагается нормальным употреблением этого слова в современном французском языке), но "деятельность, которая состоит в том, чтобы руководить поведением людей в рамках государства и с помощью его инструментов" ({i}ibid.,{/i} pp.110-111)
1. Способы образования самостоятельных частей речи
2. Способы образования земельных участков
3. Способы образования новых слов в молодежном сленге
4. Революция поэтического языка в философии французского символизма
5. Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)
9. Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации
10. Категория вида во французском языке
12. Синтаксические связи и средства выражения синтаксических отношений во французском языке
13. Средства смыслового выделения во французском языке
14. Солнечные пятна, динамика и механизм их образования, способы их учета в экологии и астрофизике
15. Глаголы французского языка (Le regime des verbes francais)
16. Обучение письменной речи на французском языке в старших классах
17. Лексические особенности французского языка в Канаде
18. Новое в словообразовательной системе современного французского языка
20. Перевод авторских неологизмов в трилогии Д.Р.Р. Толкиена "Властелин колец"
21. Русская эмиграция во Франции (на русском языке)
25. Французский язык в произведениях А.С. Пушкина
26. Новый Свет во французской литературе XVII века
27. Российское образование и российское общество: развитие во взаимодействии
28. Реализация идей поликультурного образования при обучении английскому языку в начальной школе
29. Бюджетные дефициты: виды, причины образования, способы финансирования
30. Темы экзаменов по французскому языку
31. Тематизация высказывания во французской разговорной речи
32. О значениях и функциях артиклей le, la, les в современном французском языке
33. Социолингвистические аспекты изучения французского языка
34. Cлова с "размытой" семантической структурой во французской разговорной речи
36. Сборник экзаменационных билетов по французскому языку за осенний семестр 2000 г
37. Темы по французскому языку
41. Неологизмы в современной прессе
43. Общественно-политическая лексика и особенности ее перевода с французского языка на русский
44. Особенности перевода неологизмов
45. Словообразовательные гнезда танцевально-музыкальных неологизмов рубежа XX-XXI веков
46. Способы выражения категории пола в немецком языке
47. Способы номинации эмоций в языке и речи
48. Формирования лексических навыков на уроках французского языка
49. Французские заимствования в испанском языке
50. Изучение имён собственных во фразеологизмах английского языка
51. Концепт "женщина" во французской паремиологии
52. Неологизмы и трудность их употребления
59. Одиноки ли мы во Вселенной?
60. Одиноки ли мы во Вселенной?
62. Пути и способы повышения устойчивости работы РЭА
63. Поражающие факторы ядерного оружия и способы защиты от него
64. Способы защиты населения при радиоактивном и химическом заражении местности
65. Геологическое строение, классификация и образование россыпей
66. Железомарганцевые образования Тихого Океана
67. Понятие опровержения и способы опровержения
68. Виндикационный иск как способ защиты вещных прав
69. Способы защиты гражданских прав
73. Англия во время правления Георга V
74. Развитие США во второй половине ХХ века
75. Великая французская революция
76. Образование США
77. Доклад: Страны мира во второй половине XX века. Франция.
79. Проблемы Церкви и религиозного сознания в России во второй половине ХIХ - начале ХХ веков
81. Правовая система России во 2-й половине XlX - начале ХХ вв. Судебная реформа
82. Социально-экономические предпосылки образования русского централизованного государства
83. Заселение Владимиро-Суздальской земли славянами. Образование великорусской народности
84. Украина во время Второй Мировой Войны
89. Способы формирования муниципальной собственности: правовое регулирование и сравнительный анализ
90. Деловой язык и культура речи юриста - тема "Разработка стратегии общения"
91. Правовой режим индивидуальной предпринимательской деятельности без образования юридического лица
92. Закрытые административно-территориальные образования РФ
93. Действие закона во времени, в пространстве, по кругу лиц
95. Міграція робочої сили (юридичний аспект) (WinWord 97 (на укр языке))
96. Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)
97. География и окружающая среда Англии, Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии (на английском языке)