![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Английская поэзия |
Глава 2. Английская поэзия от Чосера до Джона Доннэ Каждое искусство имеет своё собственное средство: у художника — краски, у музыканта — звуки, а у писателя — слова. Сложность в том, что слова используются в повседневной жизни и изнашиваются, как монеты долгого использования. Поэт, более, чем другой писатель, пытается взглянуть на слова по-новому. Он таким образом расставляет слова, чтобы они приносили такое же удовольствие, какое мы испытываем от музыки или картин. Большая часть слов удовольствия исходит из самих слов, но определённая часть — от их ритмической расстановки. Но слова, в отличие от музыки, имеют смысл, о котором должен заботиться поэт. Некоторые поэты попытались избавиться от этой помехи. Они желали создавать рисунки слов и ритмы, лишённые смысла. В то же время большинство великих поэтов придавали смыслу первостепенное значение, показывая любовь, смерть, свои желания. Современная поэзия начинается с Джерри Чосера (1340 – 1400 гг.), дипломата, солдата, учёного. Он был буржуа, знающий двор, обладал пытливым взглядом, много читал и путешествовал по Франции и Италии, чтобы изучать классические произведения на латыни. Он писал потому, что осознавал свои гения, но его читательская аудитория была небольшая: придворные, да часть рабочих и купцов. Он восхищался литературой Франции, её аллегоричностью и сентиментальной изысканностью. Даже если и не он является переводчиком поэм двух французских поэтов (имена), то он детально изучил их поэтические произведения. Один из поэтов восхищался женщинами, другой — насмешничал над ними. Чосер отразил оба подхода. Его средневековые произведения представлены «Книгой Герцогини» (1389), аллегория на смерть Бланш, жены Джона Гонта, и «Домом Славы», мечтой вперемежку с воспоминаниями. Эти произведения наряду с его лирикой, балладами и рондами делают его очень значительным поэтом этой эпохи. Одно из его произведений «Тройлес и Крайсид» — позже использовал Шекспир. Это история о любви и вероломстве, понятная во все времена. По сравнению с ней «Легенда о хороших женщинах» кажется слабой и бесцветной. Имя Чосера особенно почитается из-за «Кентерберийских рассказов». Выбранная форма — рассказы путешествующих пилигримов — даёт возможность представить яркую картину средневековья. Возможно, идею рассказов дало Чосеру чтение «Декамерона» Боккаччо. Величие искусства Чосера может быть увидено при сравнении с работами Джона Гауэра (1325 – 1408), разделявшего его взгляды и, не будь Чосера, бывшего бы одним из величайших поэтов всех времён. Гауэр читал по латыни, сочинял произведения на 3-х языках. В век Чосера английский язык состоял ещё из диалектов, хотя Лондон быстро переделывал диалект в стандарт. На Западе зарождалось направление, имеющее мало общего с Чосером и активно им отвергаемом. Исключением являются некоторые произведения Вильяма Ленгленда, например, «Видение пахаря Пирса». Эту поэму учёные сначала разделили на 5 отдельных, принадлежавших, якобы, разным авторам, но потом соединили снова. В долгой и запутанной последовательности сцен автор описывает практически каждую сторону жизни 14 века: коррупцию общества, несоответствие правительства.
Он считал, что спасение заключено в честном труде и служении Христу. Если бы он не был мистиком, он был бы революционером. И ещё 4 поэмы написаны на северо-западном диалекте: «Жемчужина», «Чистота» и «Терпение» и «Гавэйн и Зелёный Рыцарь». Это поэмы разных писателей. Что же касается романов, то Чосер был о них очень плохого мнения, считал недостаточно интересными для нового времени. В сравнении с романами жизнь средневековой поэмы была стойкой и продолжительной. Строй и язык сохранившихся поэм звучат незапятнанной свежестью. Лучшая из средневековых лирических поэм «Элисоун», пережившая все изменения в языке и остающаяся до сегодняшнего дня совершенной и ни с чем не сравнимой. Интересны такие баллады: «Сэр Патрик Спэнс» и «Мельница (». Как поэт, Чосер настолько хорош, что заставил 15 век выглядеть скучным. Подражающие ему на литературной сцене могут быть только освистаны. Поэты следующего за Чосером века были заняты изменением природы языка, особенно отразившийся в потере конечного «е», которое сделало строку нерифмующейся. Казалось, поэзия нуждалась в новом голосе, резком и не согласующимся ни с чем. Это дало бы поэзии дальнейший толчок в развитии. Джон Скелтон написал (1460 – 1529) рваную, грубую, неровную и неправильную, но полную смысла и грубую своей прямотой поэму «Времяпрепровождение удовольствия». В «Носе Филиппа Спароу», похоронной песне воробью, убитому котом, он острый и сквернословящий. Но быстрота и живость изложения помогли поэме сохраниться до 20 века. В Шотландии влияние Чосера было больше, чем в Англии. Вильям Данбэр был слишком оригинальным, чтобы называться подражателем. Краски и искусный стиль его стихов, казалось возрождали нечто средневековое. Самое известное его произведение — «Похоронная песнь поэтам» затрагивало любимую тему средневековья — неуверенности и краткости человеческой жизни. Помнят также Дугласа, как переводчика Вергилия на английский. Один из новых путей развития английской поэзии — подражание итальянским произведениям. Влияние итальянского обнаружено в произведениях Вайятта и Саррея, один из которых был придворным и дипломатом, а второй — дворянином, который в возрасте 30 лет пошёл на плаху. Вайятту, писавшему грустные лирические стихи, переводы давались с трудом, а Саррей переводил без труда и стал известен именно как переводчик «Энеиды» Вергилия. Он пользовался белым стихом, прославленным потом Марлоу, стихом, которым пользовался и Шекспир, и другие поэты вплоть до 17 в. Ни Вайятт, ни Саррей не могли знать, как часто форма сонета будет привлекать отныне поэтов. Сами они пользовались, под влиянием Потрарки, этой формой для любовных поэм. Во времена Елизаветы поэты подражали настроениям любви Петрарки и использовали сонет для этого подражания. Шекспир посмеивался над сентиментальностью любовных сонетов, его сонеты были неподражаемы. Он посвящал сонеты не только женщинам, но и мужчинам, к которым был дружески привязан. Сонет пережил эпоху Елизаветы. Какая бы мода письма не существовала, поэты возвращались к тем 14 компактным строкам, составляющим некое единство поэтической речи. Преемником Вайятта и Саррея был Эдмунд Спенсер (( 1552 – 99), признававшийся современниками ведущим поэтом того времени.
О его жизни известно мало. Он был выпускником Кембриджа, нравился и щёголям, и умным людям. Семья не помогала ему, искусство дало ему друзей, ум — всё остальное. Граф Лестерский взял его на службу, и он последовал за графом в Ирландию. Два его произведения известны под названиями «Календарь пастуха», 1579 г., и «Волшебная королева». Спенсер, как и все великие деятели искусства, чувствовал форму и влияние эпохи на его творчество. Он хотел сделать английский язык прекрасным, уходящим корнями к древним традициям. Он был знаком с популярными рассказами и мифами, влачившими жалкое существование со Средних веков: сказаниями об Артуре, аллегориями о великанах и волшебниках, героическим эпосом о Гекторе и Ахиллесе, Елисее и Аэнеасе. Он создавал поэтические произведения, в которых местные предания переплетались с классическими. У него была важная и благородная цель — улучшение Англии, которую он любил, но двор и королева были у него на первом месте. В Спенсере соединились Ренессанс и Средневековье, современное и классическое, придворное и народное. Какими бы ни были его цели, он оставался безупречным художником. Его восхищали, увлекали слова, их форма, цвет и более всего их ритмическая расстановка. До сих пор, перечитывая эклогу апреля в «Календаре пастуха», можно восхищаться музыкой слов. В отличии от произведений Чосера его невозможно оценивать с точки зрения человеческого опыта. Когда мир коммерции был готов прикоснуться своими уродливыми и осквернёнными руками к жизни, произведения Спенсера бережно сохраняли мир, не запятнанный бизнесом. Лучшая поэзия эпохи Елизаветы перешла в драму. Драматурги показали себя поэтами вне драмы: Марлоу с «Героем» и «Линдером», Шекспир с «Венерой и Адонисом», «Лукрецием» и сонетами, Бен Джонсон с многочисленными стихами и т.д. Поэзия того времени процветала. Можно выделить такие имена. Майкл Дреймон (1563 – 1631), попробовавший каждый стиль поэтических произведений. Самюэл Дэниэл (1562 – 1619), в стихах которого чувствовался не столько стиль, сколько энергия. Джон Донн (1572 – 1631), где жизнь была полна приключений и чьи стихи кажутся написанными нашим современником. Завершает список Эндрю Марвелл (1621 – 78), который был близок к великой жизни свой страны в тревожные времена Республики и Реставрации. Он написал «Горацианскую Оду на возвращение Кромвеля из Ирландии». Однако с реставрацией Чарльза II его произведения стали сатирическими, полными злобной горечи. Его ранние и поздние работы — полная противоположность. Глава 3. Английская литература от Милтона до Вильяма Блейка Семнадцатый век во многом является переходным, близким к нашему времени. Гражданская война оторвала людей от прежнего образа жизни, а религиозные несогласия уничтожили многое из того, что жило в национальном представлении со времён Средневековья. Пагубное влияние коммерции, развитие промышленности, науки, а вместе с ними — рационализма использовались для разрушения того, что называется стремлением к «мифотворчеству». Странно, что вслед за Донном некоторые его последователи воспринимали данную ситуацию со снисходительным оптимизмом.
СМЕРТЬ И КАНОНИЗАЦИЯ ЗА ЗАНАВЕСОМ 1 Wills A.D. The Popular Dictionary of English Place-Names. Oxford, 1996. 2 Sykes C.W. Op. cit., p. l94. 3 Filer L. The History ofBelvoir Castle. L., 1866. 4 См.: - Sykes С. W. Op. cit., p. 202. 5 См.: Gayley Ch.M. Beaumont, the Dramatist. N.Y., 1912, p. 150-151, 155-158. 6 См.: Gayley Ch.M. Op. cit., p. 156. 7 Аникст А.А. Шекспир, с. 363- 364. 8 См.: William Shakespeare. The Complete Works. General Editors Stanley Wells and Gary Taylor. Clarendon Press. Oxford, 1994, p. XLVI. 9 См.: Randell D.B. The Jonson's gypsies unmasked. Durham, 1975, p. 13. 10 Горбунов A.H. Джон Донн и английская поэзия XVI-XVII вв. М., 1993. Макуренкова С.А. Джон Данн: поэтика и риторика. М., 1994. 11 Wodsworth F. W. The Poacher from Stratford. Los Angeles, 1958. 12 Churchill R. C. Shakespeare and his betters. L., 1958. 13 "Вопросы литературы", 1962, э 4. Глава шестая. ПО КОМ ЖЕ ЗВОНИЛ КОЛОКОЛ 1 A Short Titles Catalogue of books, printed in England, Scotland and Ireland, and of English books, printed abroad 1475-1640. Vol. 3
1. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
2. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
3. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
5. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
9. Лексико-грамматическое поле вежливости в современном английском языке
11. Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке
12. Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия
13. Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)
14. О некоторых проблемах современной английской лексикографии
15. Современный газетный заголовок. Работа с заголовком на уроках русского языка в школе
18. Письменная коммуникация современных школьников как отражение уроков русского языка в средней школе
19. Роль прецедента в английской правовой системе и его значение в современном правовом мире
20. Современная детская поэзия
21. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
25. Аудирование на уроках немецкого языка
26. Развитие орфографической зоркости на уроках русского языка
28. Как сделать урок русского языка интересным?
29. Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка
30. Фразеологизмы в языке современных СМИ
31. Методы работы с материалами прессы на уроке французского языка
32. Инновационные процессы в языке современной прессы
33. Язык современного телевидения: технологии или творчество
34. Сущность занимательных уроков родного языка
35. Формирования лексических навыков на уроках французского языка
36. Использование проектной методики на уроках иностранного языка
37. Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
42. Работа со словарями на уроках русского языка как средство развития речи школьников
43. Развитие грамматических навыков при использовании игр на уроках немецкого языка в шестом классе
44. Развитие творческих способностей на уроках русского языка и литературы
46. Тематическое планирование уроков немецкого языка в 5 классе
47. Урок русского языка в 3-м классе
48. Дидактическая игра на уроках русского языка
49. Методика изучения звуков на уроке русского языка в начальной школе
51. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
53. Использование видео на уроках английского языка
57. Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе
58. Использование видео на уроках английского языка
59. Баллада как жанр английской поэзии
60. Психологический анализ урока английского языка
61. Использование Интернет-ресурсов на уроках английского языка
63. Cравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка
64. Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект
65. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
66. Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык
67. Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
68. Практическое применение дидактических игр на уроках английского языка
69. Разработки мероприятий и уроков по английскому языку
73. Проблемы автоматизации перевода математической литературы с английского языка на русский
74. Игровые методы как средство активизации познавательной активности на уроках английского языка
75. Использование учебного проекта на уроках английского языка в средней школе
78. Развитие коммуникативных навыков у младших школьников на уроках английского языка
79. Специфика взаимодействия учителя и ученика на уроках английского языка в начальной школе
81. Правила речевого этикета на уроках английского языка в начальной школе
82. Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)
84. Топики по английскому языку за 11 класс
85. Образцы писем делового характера по английскому языку
89. Топики для сдачи экзаменов по английскому языку
90. Топики по английскому языку
91. Формы обращения в английском языке
92. Латинские пословицы (с английским переводом)
93. Роль заимствований в английском языке
94. Билеты по английскому языку для 9 класса (2002г.)
95. Роль поэзии в обучении немецкому языку
96. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
98. Шпаргалки по английскому языку
99. Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
100. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков