Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Искусство, Культура, Литература Искусство, Культура, Литература     Литература, Лингвистика Литература, Лингвистика

Иноязычие как метакомпонент художественного текста

Коврик для запекания, силиконовый "Пекарь".
Коврик "Пекарь", сделанный из силикона, поможет Вам готовить вкусную и красивую выпечку. Благодаря материалу коврика, выпечка не
202 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники

Иноязычие как метакомпонент художественного текста Сергей Николаев (к вопросу о билингвеме в поэзии) Объектом настоящего исследования является иноязычный компонент в составе художественного (поэтического) текста, или такое иноязычие, которое инкорпорируется в поэтический текст с вполне определенными целями и оказывается наделенным в нем набором собственных функций в соответствии с явным или скрытым авторским замыслом. Базовое понятие «иноязычие», однако, нуждается здесь в большей конкретизации, поскольку может показаться неоправданно широким, а отсюда неотчетливым и воспринимаемым как приложимое ко всякому языковому факту, имеющему хоть малейшее, пусть самое отдаленное отношение к языку иному, нежели тот, на котором составлен текст. Поясним поэтому, что под «иноязычием как компонентом текста» в данной статье подразумеваются различные языковые манифестации, не заимствованные из иностранных языков и не ассимилированные системой принимающего языка (вне зависимости от степени возможной ассимиляции), но принципиально пребывающие за пределами этой системы. Иноязычие внутри принимающего текста всегда демонстрирует свою отчужденность от текстовой языковой системы, что может выражаться в ином буквенно-графическом воплощении или, при транслитерационной передаче слова или выражения, в их «экзотическом» фонетико-графическом облике, что во всяком случае затрудняет понимание данного фрагмента текста и требует от читателя знания соответствующего иностранного языка или обращения к специальному затекстовому комментарию. Иноязычие всегда вступает с принимающим его текстом в отношения контраста, и это последнее условие, как мы намерены показать далее, служит искомой и требуемой отправной точкой для выхода на новые художественные результаты, которые едва ли достижимы при реализации иных, более традиционных авторских стратегий. В числе прочих составляющих, из которых складывается и на которые делится в ходе лингвистического анализа текст, ученые вычленяют так называемые метатекстовые элементы. Одним из первых концепцию метаязыка и метатекстовых элементов высказывания выдвинул и развил в своих трудах Роман Якобсон. Согласно его теории, любой такой элемент есть часть высказывания, которая выполняет в нем метаязыковую функцию; последняя же заключается в том, что предметом речи, т.е. ее денотатом, становится не само сообщение (в нашем случае выраженное текстом), а его код . Подобный взгляд на сообщение – как, впрочем, и на определенный фрагмент сообщения – логически соотносим также с понятием автономной речи (подробно об этом см. ). Несколько иную, более расширенную трактовку метатекстовых элементов находим в известной статье А. Вежбицкой «Метатекст в тексте» (1978 г.), где такие элементы образно именуются «метатекстовыми нитями» – по-видимому, еще и по той причине, что обеспечивают тексту-высказыванию связность. В соответствии с концепцией этого исследователя к метатекстовым следует причислять такие части высказывания, которые выражены в единицах языка и речи, но которые опираются, в качестве своих референтов, на весь акт текущего высказывания (если речь идет о , откровенно говоря ), или на собственные слова, произнесенные автором ранее (иными словами , иначе говоря , короче говоря ), или на слова, которые автор только готовится произнести (что касается ), или на слова, от которых он «отмежевывается» как от чужих (как будто , якобы , вроде бы ).

Метатекстовые элементы могут также опираться на «дистанцию» по отношению к отдельным элементам внутри предложения (собственно говоря , довольно , почти , скорее ) или на связь между различными фрагментами высказывания (кстати , o a be e, между прочим , впрочем ), а также на определенные предшествующие части текста (это, то, там, ранее) . Метатекстовые элементы, помимо обеспечения связности текста, еще и переключают внимание получателя на наиболее важные (с точки зрения автора) фрагменты текста, помогают ему лучше ориентироваться в текстовом пространстве, активизируют в сообщении анафорические и катафорические связи и в конечном счете выступают «метаорганизаторами» текста. Отдельную их группу составляют выражения, в которых эксплицитно упоминается акт речи (иначе говоря ), но есть и такие, которые «указывают направление хода мысли» – в них коммуникация только имплицируется (между прочим ). «Наши высказывания, многократно гетерогенные, гетерогенны также в том смысле, что в них часто переплетается собственно текст с текстом метатекстовым. Эти метатекстовые нити могут выполнять самые различные функции. Они проясняют “семантический узор” основного текста, соединяют различные его элементы, усиливают, скрепляют. Иногда их можно выдернуть, не повредив остального. Иногда – нет» . По мысли А. Вежбицкой, ни один текст без них обойтись не может, но во всяком тексте «метатекстовые нити являются инородным телом» . В рассуждениях о речевых метатекстовых элементах и Р. Якобсона, и А. Вежбицкой обнаруживается существенное согласие в том, что эти элементы не являются знаками текста: все они либо знаки языка, временно, т.е. исключительно в данном контексте, выполняющие метатекстовую функцию, либо речевые клише, обладающие указанными свойствами всегда, независимо от контекста. Попадая из системы языка в систему текста, они не претерпевают серьезных изменений в том, что касается их семантических свойств. В этом смысле любой метатекстовый элемент универсален. Развивая и дополняя идеи А. Вежбицкой, Т.М. Николаева пишет: «Метатекстовые компоненты могут функционально соотноситься, с одной стороны, с такими категориями текста, как “чужое слово”, отношение к нему, выраженная модальность. С другой стороны, они соотносятся с категориями приблизительности, неопределенности имени, а через последнюю – с экзистенциальностью и интродуктивностью» . С этих позиций уже можно с уверенностью предполагать, что метатекстовость как свойство определенных – не всех и подчас не самых многочисленных и/или внешне значимых – компонентов художественного текста является существенной и едва ли не обязательной его характеристикой, но пребывает в определенном соотношении с остальными его компонентами, как и с текстом в целом, ни в коем случае не подавляя и не исключая ни первых, ни второго. «Не будучи обращенными непосредственно к нити основного повествования текста, метатекстовые компоненты вносят некий дополнительный смысловой “этаж” в содержание текста, обнажая его внутреннюю структуру, его соотношение с другими текстами и самим собой, его внешнюю и внутреннюю цитацию» .

Одновременно следует отдавать себе отчет и в том, что метатекстовый компонент – это знак, принимающий участие в формировании текста и передаче тончайших оттенков его содержания. И если метаязыковым знаком является любой знак языка, денотатом которого выступает другой знак (соответственно, метазнак – это знак знака), то метатекстовым знаком следует признать любой компонент текста, денотатом которого выступает другой текст (ср. с приведенной выше характеристикой метакомпонента как «чужого слова»). Другими словами, метатекстовым компонентом мы вправе считать любой текстовый знак, отсылающий не к данному, но к иному высказыванию (или же не к данному фрагменту высказывания, но к иному его фрагменту). Одной из широко распространенных разновидностей метатекстовых знаков-компонентов (подобно «метаорганизаторам», также выполняющим индексальную функцию) являются те, которые напрямую связаны с другим текстом, представляя этот текст, замещая его или отсылая к нему. Отсюда логически вытекает понятие цитатности как свойства любого текстового метакомпонента. « Цитирование, как явное, так и имплицированное, также может быть структурным средством метатекстовой организации. Обращение к чужой речи есть результат заботы о точности своего кода. Это же коммуникативное стремление обнаруживаем и за толкованием, переводом слова или выражения чужого языка» ; и далее: «цитации, текстовые отсылки и самоотсылки есть явления метатекста» . В ряду видимых и вполне бесспорных на фоне материнского, обрамляющего (термины В.А. Лукина, см. ), или «матричного» текста метатекстовых знаков пребывает и исследуемое нами иноязычие, поскольку факт инкорпорирования в сообщение компонента, очевидно относящегося к другому национальному языку, может, во всяком случае, расцениваться как межъязыковая цитата. В качестве одного из наиболее известных примеров подобного рода назовем следующий фрагмент из «Незнакомки» А. Блока (1906): «А рядом у соседних столиков / Лакеи сонные торчат, / И пьяницы с глазами кроликов / “I vi o veri as!” кричат». Здесь внутритекстовое иноязычие воплощено во фразе «Истина в вине!», и это, как раз благодаря выраженности девиза на древнем классическом языке (латынь как код мировой культуры), придает повествованию загадочный «налет вечности». Все бренное, необязательное, внешне отталкивающее, что наблюдает поэт на российской сцене в самом начале нового столетия, мгновенно приобретает характер некоего непреходящего действа вне определенного времени и места. Отказываясь здесь от более развернутого анализа данной иллюстрации, заметим лишь, что латинская фраза размещена автором в срединной части стихотворной пьесы, а также в левой, «нерифменной» половине строки, то есть в явно слабой позиции текста. Но на ее повышенное значение для всего произведения ретроспективно указывает то, что иноязычный компонент неразрывно связан со своим русским коррелятом, замыкающим всю вещь: «В моей душе лежит сокровище, / И ключ поручен только мне! / Ты, право, пьяное чудовище! / Я знаю: истина в вине» (выделено нами – С.Н.). Дистантное взаимодействие в стихотворении двух разноязычных семантических эквивалентов моделирует в тексте особое межъязыковое пространство (об этом термине и его содержании см.,

Кристеву к постструктуралистам, тем не менее для меня по-прежнему эти новые тенденции пред ставляли собой тогда еще "крайний случай в общей картине раз вития западного структурализма" (там же, с. 194). Понадобилось время, чтобы осознать качественное отличие постструктурализма от структурализма. Нарратология в структуралистской и постструктуралистской трактовке На примере разработок, проводившихся в области нарра тологии, пожалуй, лучше всего прояснить процесс превращения структурализма в постструктура лизм. Если понимать нарратоло гию как описание процесса ком муникации исключительно внутри художественного текста, то здесь по преимуществу господствуют представления, не выходящие за пределы собственно структура листской парадигмы. Как только возникают проблемы, касаю щиеся взаимоотношения текста с автором и читателем, при не пременном условии интенсивно интертекстуализованного понима ния природы человеческого сознания, то речь уже идет о пост структуралистской перспективе. Здесь очень важно именно по следнее условие, потому что без интертекстуализации сознания можно говорить лишь о рецептивно-эстетическом подходе

1. Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")

2. Проблема культурно-исторических взаимоотношений Москва-Петербург и их отражение в социально-философских, публицистических и художественных текстах

3. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя

4. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста

5. Основные аспекты анализа фонетико-графической окрашенности художественного текста

6. Статус дейктических проекций в художественном тексте
7. «Архипелаг ГУЛаг» А.И.Солженицына как художественный текст: некоторые наблюдения
8. Восприятие имплицитности в художественном тексте

9. Лингвистические особенности перевода художественного текста

10. Особенности функционирования сленга в художественном тексте

11. Типы модификации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте

12. Дискурсивный анализ как основа перевода художественных текстов

13. Интертекстуальные связи в художественном тексте (на материале творчества Л. Филатова)

14. Филологический анализ художественного текста (на примере рассказа А.П. Чехова "Крыжовник")

15. Художественный текст как средство формирования лексического навыка на языковых специальностях университета

16. Взаимосвязь заглавия и глубинного смысла текста в кратком художественном рассказе

Звуковой плакат "Домашние животные".
Представляем Вашему вниманию уникальную новинку — развивающие звуковые плакаты, которые содержат стихотворения, занимательные и
576 руб
Раздел: Электронные и звуковые плакаты
Чайник со свистком "Mayer & Boch", 3,5 литра, эмалированный (арт. 23854).
Этот чайник со свистком изготовлен из высококачественной нержавеющей стали. Корпус чайника имеет элегантное покрытие с цветочным рисунком.
1624 руб
Раздел: Чайники эмалированные
Двусторонний говорящий плакат "Азбука и счет".
Суперновинка от Азбукварика! Двусторонний говорящий плакат станет незаменимым помощником родителей! На одной стороне плаката – говорящая
484 руб
Раздел: Электронные и звуковые плакаты

17. Перевод неологизмов в английских экономических текстах

18. Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений

19. Устойчивые словесные комплексы в (немецком) публицистическом тексте

20. Просветительская деятельность передвижных художественных выставок

21. НТР и художественное творчество

22. Керамика – один из видов народных художественных промыслов
23. Художественная обработка металлов
24. Коллекция Пермской государственной художественной галереи

25. Духовная и художественная культура Древней Греции

26. Особенности художественного восприятия произведений изобразительного искусства в курсе "Мировая художественная культура"

27. Художественная культура и познавательный туризм Греции

28. Жизнь и творчества Лопе де Вега. Художественные особенности творчества на материале пьесы "Собака на сене"

29. Художественное своеобразие пьес Бернарда Шоу

30. Сравнительная характеристика художественного воплощения темы "морского путешествия" в романах "Робинзон Крузо" и "Путешествие Гулливера"

31. Анализ акцента литовца при произнесении русского текста

32. Использование художественной литературы на уроках истории

Вкладыши "Лето".
Вкладыши "Лето" - это развивающая игрушка, предназначенная для детей в возрасте старше 3-х лет. При помощи такой игрушки ребёнок
503 руб
Раздел: Рамки-вкладыши
Конструктор металлический для уроков труда №2.
Конструктор раскрывает перед ребенком неограниченные возможности моделирования и создания множества своих собственных
397 руб
Раздел: Магнитные и металлические конструкторы
Машина-каталка Ламбо "Розовая Принцесса".
Ультрамодный автомобиль Ламбо - это воплощение стиля, опережающее время! Машина-каталка "Розовая Принцесса" - не просто веселая
1369 руб
Раздел: Каталки

33. Лексические особенности научного текста

34. Порождение текстов на естественном языке

35. Проблема истории в художественных произведениях А.С. Пушкина

36. Схема анализа литературно-художественного произведения

37. Художественный мир в романе Курта Воннегута "Сирены Титана"

38. Чужая речь в газетном тексте
39. Использование переносного значения слова для создания художественных тропов
40. Русский народ как идеал Л. Толстого (по "Исповеди", художественным произведениям и публицистике)

41. Идейно – художественное своеобразие романа Дени Дидро "Монахиня"

42. Проблемы социальной защиты в произведениях художественной литературы 20-30 годов XX века

43. Эстетическое и художественное сознание Древней Греции

44. Инструментарий CorelDRAW. Возможности обработки текстов

45. Форматирование текста в MicroSoft Word

46. Работа с текстами в Corel DRAW 10

47. Чтение художественных произведений в начальной школе

48. Использование художественной литературы на уроках истории и во внеклассной работе

Набор детской складной мебели "Маша и Медведь. Азбука 3".
Комплект складной, подходит для кормления, игр и обучения. Поверхность столешницы ламинированная с нанесением ярких познавательных
1971 руб
Раздел: Наборы детской мебели
Вешалка для одежды напольная, раздвижная ТД-00013, 1600x430x1550 мм.
Длина: 160 см. Регулируемая высота: 90-155 см. Ширина: 43 см. Количество перекладин: 1. Максимальная нагрузка: 15 кг. Вешалка напольная
861 руб
Раздел: Вешалки напольные
Металлическая клетка-корона, белая, 16,5x21,5 см.
"Садовая" металлическая серия кукольной миниатюры в масштабе 1:12. Размер: 16,5x21,5 см. Материал: металл. Цвет: белый.
308 руб
Раздел: Прочие

49. Формирование художественно-графических умений у учащихся 5 классов на уроках технологии при изучении раздела "Конструирование и моделирование швейных изделий"

50. Генератор телеграфного текста

51. Проблемы социальной защиты в произведениях художественной литературы 20-30 годов XX века

52. Литературно-художественное книгоиздание на современном этапе

53. Анализ рекламных текстов

54. Коллекция Пермской государственной художественной галереи
55. Художественный идеал средневековой Византии
56. Учимся читать древние тексты

57. Соответствие формы художественного произведения его содержанию

58. Социальные аспекты художественно-религиозной целостности

59. Религиозный символ и художественный символизм

60. Художественная литература в Рунете. Формы хранения и способы функционирования

61. Журналистский текст как термин и как понятие

62. О структуре литературного текста

63. Тексты с тайным смыслом

64. Художественная и научная деятельность Леонардо да Винчи

Пенал школьный "Мышка", цвет малиновый.
Школьный пенал. Цвет: малиновый. 1 отделение. Материал: силиконовый полимер. В раскрытом виде выполняет роль подставки, возможность
372 руб
Раздел: Без наполнения
Сменная кассета "Барьер 4", универсальная, для всех типов фильтров "Барьер".
Средний ресурс кассеты: 350 литров. Подходит для всех типов фильтров "Барьер".
303 руб
Раздел: Фильтры для воды
Комод "Радуга" (четырехсекционный).
Комод "Радуга" - красочный, практичный, удобный и мобильный. Украшен забавным декором. Имеет четыре удобные секции для хранения
1372 руб
Раздел: Комоды, тумбы, шкафы

65. Русские народные художественные промыслы

66. Текст источника как объект анализа для историка и филолога

67. Эволюция художественного сознания

68. Театральная герменевтика и анализ театрального текста

69. История художественного литья

70. Психология художественного восприятия
71. Специфика средств создания художественного образа в искусстве графики
72. Художественная культура Древнего Египта

73. Художественная культура стран западной Европы времен средневековья

74. Художественные стилевые направления в искусстве

75. Метатекст в тексте А. Н. Бенуа

76. Хронотоп художественного мироощущения рубежа 19-20 вв: В. Мейерхольд между столицей и провинцией

77. О художественной культуре модернизма: в развитие одной идеи

78. Феномен венецианской художественной традиции XVII века

79. Эстетические представления Лафонтена в художественной рефлексии русских писателей последней трети XVIII века

80. «Северный текст» в песенной поэзии Александра Городницкого

Античасы "Да какая разница", стеклянные.
Настенные кварцевые античасы "Да какая разница" своим эксклюзивным дизайном подчеркнут оригинальность интерьера вашего
1018 руб
Раздел: Прочее
Беспылевой белый мел, 100 шт.
Белые мелки для рисования по школьным доскам, асфальту, бумаге и другим поверхностям. Удобны в использовании, не пылят, яркие и насыщенные
336 руб
Раздел: Мел
Чайник со свистком "Добрыня. DO-2909", 2 л.
Объём: 2 л. Материал: нержавеющая сталь. Материал ручки: бакелит. Свисток. Подходит для всех типов плит.
372 руб
Раздел: Чайники из нержавеющей стали

81. Система искусств в структуре мировых религий и проблема художественно-религиозной целостности

82. История художественного литья

83. Жизнь и смерть в художественной концепции «Рассказа о семи повешенных» Л. Н. Андреева

84. Русский "отстой": от символа к тексту

85. Роль Евангелия в художественном творчестве Ф.М.Достоевского

86. Языковая игра в газетном тексте
87. Художественный прием в “Истории одного города”
88. Художественное пространство "Страшной мести" Н. Гоголя

89. Фаддей Булгарин о наполеоновских войнах (о прагматике мемуарного текста)

90. Нравственный и художественный поиск современной литературы

91. Тематика и художественные особенности «Сказок» М. Е. Салтыкова-Щедрина

92. Художественные особенности сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина

93. Идейно-художественное своеобразие баллад В. А. Жуковского

94. Художественное своеобразие лирики Б. Пастернака

95. Художественный анализ стихотворения «Быть знаменитым некрасиво»

96. Сила любви в художественном мире Ф.И.Тютчева

Дневник "My Life Story" (бежевый).
Дневник, который запечатлеет Всю историю Вашей жизни. В него Вы можете записать все, что не хотите забыть, все важные моменты Вашей жизни,
2850 руб
Раздел: Прочее
Настольная игра "Ticket to Ride: Европа".
Эта увлекательная игра предлагает захватывающее путешествие из дождливого Эдинбурга в солнечный Константинополь. В настольной игре «Ticket
2990 руб
Раздел: Классические игры
Глобус "Двойная карта" диаметром 320 мм, с подсветкой.
Диаметр: 320 мм. Масштаб: 1:40000000. Материал подставки: дерево. Цвет подставки: вишня, орех. Мощность: 220 V, может использоваться в
1785 руб
Раздел: Глобусы

97. «Антоновские яблоки»: художественное своеобразие

98. Диалог читателя с культурой: русская литература в текстах Игоря Яркевича

99. Художественное своеобразие пушкинского романа в стихах


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.