![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Е. Д. Поливанов и обучение русскому языку в национальной школе |
Е. Д. Поливанов и обучение русскому языку в национальной школе А. А. Леонтьев в книге «Е. Д. Поливанов и его вклад в общее языкознание» в главе, посвященной роли Поливанова в разработке методики преподавания русского языка в национальной школе, в сжатом виде излагает основные идеи Е. Д. Поливанова по этому вопросу. Среди многих лингвистических «специальностей» Е. Д. Поливанова были и проблемы обучения языку, в частности в национальной школе. В основе его высказываний по этим вопросам лежит богатый личный опыт. Уже в 1915 г. ему приходилось обучать русскому языку калмыков – народных учителей. Особенно значительна была научно-методическая и педагогическая деятельность во время его пребывания в Средней Азии (главным образом в Ташкенте) в 1921-1922 гг. Будучи в 1926-1929 гг. в Москве, Поливанов активно участвовал в работе секции русского языка КУТВ. После вторичного отъезда в Среднюю Азию (в Самарканд, Ташкент, затем Фрунзе) деятельность Поливанова в этой области продолжалась. В эти годы была, например, написана и опубликована интереснейшая его книга «Опыт частной методики преподавания русского языка узбекам». Остановимся, прежде всего, на основных работах Поливанова в данной области. Кроме указанной книги, сюда можно отнести «Русскую грамматику в сопоставлении с узбекским языком», а также статью «Чтение и произношение на уроках русского языка в связи с навыками родного языка». Интересные соображения общеметодического характера, хотя и не связанные непосредственно с обучением второму языку, имеются в его статье «Родной язык в национальной партшколе». Наконец, с интересующей нас точки зрения нельзя не остановиться на статье «Субъективный характер восприятия звуков языка». Этим не исчерпывается, строго говоря, методическое (и лингводидактическое) наследие Поливанова. Проблемы преподавания языка затрагиваются в целом ряде его статей и книг, хотя и попутно. Прежде всего, упомянем о собственно методических воззрениях Поливанова. Именно ему принадлежит идея того, что ныне называется «учебным комплексом»: такой комплекс (для узбекских школьников) должен был включать букварь, хрестоматию для чтения, русско-узбекский словарик и свод всех идеограмм (фразеологизмов) русского языка с примерами. Е. Д. Поливанов настаивал на принципиальной необходимости дифференцированных учебников русского языка для разных народностей, подчеркивая, однако, что здесь можно опираться как на генетически близкие языки, так и на общетипологические сходства. Ему принадлежит мысль о необходимости сначала обучать слуховому различению русских звуков, затем их воспроизводству, а лишь затем уже их слышанию и произношению в составе целых слов. Очень любопытны (и не потеряли своего значения) соображения Е. Д. Поливанова о необходимости развивать языковое мышление не только на изучаемом втором (русском) языке, но и на родном языке учащихся. Также Поливанов обосновывает идею дифференциального изложения языковых фактов, что, по его мысли, «облегчит наблюдение (и в частности самонаблюдение) над языковыми явлениями»; это было особенно важно подчеркнуть в 20-е годы, когда в преподавании русского языка в национальных школах и вузах «дифференциальный метод» не использовался.
Важно и указание Поливанова, что «грамматические обобщения должны или непосредственно выводиться самими учащимися, или сознательно проверяться ими». Отсюда предложение, чтобы «грамматические понятия и правила вводились бы лишь постольку, поскольку они нужны для практических выводов и поскольку сам учащийся сознает эту целевую установку для данного грамматического материала». Очень существенно обращение Е. Д. Поливанова к коллективным формам работы, в частности – к коллективному переводу с русского на родной язык. Наиболее общая идея Поливанова, на первый взгляд довольно тривиальная, заключается в невозможности построения полноценной методики обучения языку без обращения к данным научного языкознания. Другой важный тезис Поливанова заключается в том, что «звуковосприятие носит субъективный характер, бывая различным для представителей различных языков, причем эта субъективность и эти различия (в восприятии одного и того же звукокомплекса разноязыковыми мышлениями) зависят от комплекса языковых навыков, приобретенных каждым данным индивидуумом в процессе усвоения его материнского (родного) языка». Эта субъективность сказывается прежде всего в том, что представитель того или иного языка «склонен бывает производить привычный для него анализ на свои элементарные фонологические представления (фонема и т.п.) даже в отношении слышимых им слов (или фраз) чужого языка, т.е. языка с иной системой элементарных фонологических представлений». Т. о., возникает расхождение «между чужеязычным восприятием звукового комплекса и его составом». Констатируемая Поливановым принципиальная возможность несвопадения структуры восприятия речи и «состава», т.е. языковой структуры текста имеет значение не только для обучения языку. В голове носителя языка не находится простой «отпечаток» системы языка (как это думал Ф. де Соссюр); в результате усвоения системы языка у человека формируется то, что можно условно назвать языковой способностью – своего рода психофизиологический механизм, порождающий речь. Лишь результат действия этого механизма (порождаемый им текст) может быть описан с помощью системы языка. Необходимость различать структуру речевого механизма и систему языка до сих пор не до конца осознана не только методистами, но и многими лингвистами. Во всяком случае, лингвистические проблемы обучения языку и двуязычия чаще всего «решаются» путем простого наложения системы одного языка на систему другого языка и анализа несовпадающих фрагментов этих систем. Е. Д. Поливанов едва ли не первым поставил вопрос в отношении системного рассмотрения языковых фактов для обучения языку. Уже в 1924 г. в небольшой заметке «О гортанных согласных в преподавании арабского языка», он обращается к принципу системности, считая весьма желательным, чтобы учащиеся умели не только подражать произношению соответствующих фонем, но и «уяснить их взаимные соотношения». Принцип субъективности распространяется «не только на качественную характеристику отдельных фонетических представлений (фонем и т. п.), но даже и на число фонем, находимых в данном комплексе (слове)». Так, русское слово драма может быть воспринято японцем только как dorama или durama, старик, сказал воспринимаются корейцем как тарик, казал и т.п
. Еще более важно, как влияет на субъективность восприятия различие акустико-артикуляционной структуры слога. Укажем на одну интереснейшую мысль Е. Д. Поливанова, абсолютно не получившую распространения ни в современной ему методике, ни позднее и лишь сейчас начинающую занимать достойное место в преподавании языка. Это – мысль о различной функциональной нагрузке системных противопоставлений: так, «’’мягкие’’ губные являются менее важные в социально-фонологическом отношении, чем прочие парные’’ мягкие’’ русского языка». Обращаясь к проблемам усвоения грамматической стороны языка, отметим прежде всего, что изучение грамматики не мыслилось Поливановым как самостоятельный, замкнутый в себе курс. В частности, он, опираясь на представления о закономерной связи различных уровней внутри целостной системы языка, требовал «увязки данных морфологических фактов с определенными фонетическими упражнениями: например, постановку неконечного ударения естественно будет связать с прохождением склонения существительных женского рода и именно таких падежей, как воды и воды, ноги и ноги и т.д. или же с усвоением формообразования множественного числа на а ударенное – например, доктор – доктора, город- города, войско – войска и т.д.». Эти примеры очень ясно показывают, кстати, как Е. Д. Поливанов последовательно стремился подать любое явление изучаемого языка в его функциональном аспекте. В основе изучения грамматики, по Поливанову, должно лежать прежде всего осознание учащимися принципиального различия в грамматическом строе изучаемого (русского) и родного языка. Анализируя отдельные грамматические категории, Е. Д. Поливанов не только дает им четкую формальную характеристику, но и вскрывает их функциональную значимость, собственно и определяющую с его точки зрения существование этих категорий. Особенно хорошо это видно при освещении им проблемы грамматического рода. Поливанову принадлежит вывод, который представляет необычайно большой интерес даже не столько в плане обучения языку, сколько в плане теоретико-лингвистическом. Речь идет о различии системы и нормы в языке, - различие, которое было введено в современную лингвистику Э. Косериу в начале 50-х годов и ныне стало весьма распространенным, если не общепринятым. Если система охватывает, так сказать, языковые инварианты, т.е. то, что в языке не только константно, но и общеобязательно (нельзя нарушить, например, фонологическое противопоставление), то норма – это не общеобязательные, но общепринятые особенности речи (например, мы говори жир с ‘’твердым’’ ж, хотя ж не имеет парной фонемы, противопоставленной ему по признаку палатальности – непалатальности). Вот это то различие, весьма тонко нащупано Поливановым в области синтаксиса. Кроме того, он детально анализирует и ту дополнительную функциональную нагрузку, которую может нести «свободный» порядок слов в русском языке. Возвращаясь к методическим проблемам, надо отметить в первую очередь настоятельное стремление Е. Д. Поливанова к максимальной активизации речи на изучаемом языке с самого начала обучения. Вот яркий пример того, как это стремление преломляется при изложении им методики изучения конкретной грамматической категории – имен существительных: «Я не буду останавливаться на вопросе: с чего начинать преподавание языка – с существительного или глагола? Вопрос этот, по-моему, в значительной мере излишен, праздный вопрос, - поскольку имеемся в виду вся совокупность преподавания (а не только систематическое изложение морфологии): дело в том, что практические условия обязывают нас начинать сразу и с того, и с другого.
Объективно это вело к тому, что русский язык в школах Украины стал постепенно вытеснять украинский язык».[206] Обратим внимание на сей пассаж. 35 лет народ украинизировали, но он все равно хочет говорить и читать по-русски. Так надо было эдаких несознательных в национальном отношении детишек гнать в украинские школы под дулами автоматов! А чуть ниже Губарев противоречит сам себе: «С 1957 г. украинские историки приступили к изданию собственного «Украинського iсторичного журналу». С 1959 г. по 1965 г. продолжалось издание 17 томов «Украинськой Радянськой Енциклопедiи». Появились многотомные «Словник украинськой мови», «Iстор iя украинськой лiтератури», «Iсторiя украинського мистецтва», «Iсторiя мiст i сiл Украинськой РСР». Творческую активность украинской интеллигенции стимулировало также появление новых общественно-политических, научных и литературных журналов («Прапор», «Знания та праци», «Всев iит» и др.). Массовыми тиражами издавались произведения А. Малышко, О. Гончара, М. Рыльского, М. Бажана, П. Воронько, М. Стельмаха, Ю. Яновского, В. Сосюры, П. Тычинина, О. Вишни и С. Олейника».[207] К сожалению, ни Губарев, ни кто другой из украинских историков нам не скажет, какой процент книг Рыльского, Бажана и др. расходился в розничной торговле, а какой процент в принудительном порядке отправлялся в различные библиотеки или, пролежав несколько лет на полках в магазинах, утилизировался
3. Иноязычные аффиксы в современном русском языке и проблема их перевода на арабский язык
4. Национальный и националистический - добро и зло в национальном вопросе
9. Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу
10. Проблемы русской национальной школы и изучения русской математики
11. Современный газетный заголовок. Работа с заголовком на уроках русского языка в школе
13. История русского языка и его национально-культурное своеобразие
14. Преподавание алгебраического материала в начальной школе
15. Русский язык и русская национальная наука - объекты информационной атаки
16. Фразеологизмы русского языка со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека
17. Русская национальная школа и ее традиции
25. Примерная программа по русской литературе для школ с родным (нерусским) языком обучения
26. Специфика взаимодействия учителя и ученика на уроках английского языка в начальной школе
28. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры
30. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
31. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
34. Специфика преподавания иностранного языка и метод проектов
35. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе
37. Русское юродство как феномен культуры, его национальное значение
41. Речевой этикет в современном русском языке
42. Диалектологический словарь русского языка
43. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках
45. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка
46. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
49. Графика русского языка до и после Кирилла
50. Шпаргалка по русскому языку
51. Функциональные стили в русском языке
52. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
53. Теория и методика русского языка (экзаменационные билеты)
57. Преподавание иностранного языка
58. Элементы художественного творчества на уроках развития речи в начальной школе
60. Особенности экологического воспитания в начальной школе
61. Формирование экологических понятий на уроках русского языка
62. Чтение художественных произведений в начальной школе
64. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка. Роль занимательности в процессе обучения
65. Региональная культура и история на уроках немецкого языка в средней школе
66. Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе
67. Обучение аудированию в начальной школе
68. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе
69. Контроль в обучении поисковому чтению на среднем этапе обучения иностранного языка в школе
73. Культурно-бытовой облик учащихся начальной и средней школы XIX начала ХХ веков
74. Истоки русского национального характера
75. Русский язык в современной Молдове
76. Национальный академический театр русской драмы им. Леси Украинки
77. Русский язык на Северном Кавказе
81. Творчество Андрея Рублева его значение для развития русской национальной культуры
82. Русский смысл в свете русского языка
84. Отдельные предположения о появлении и развитии русского языка
85. Проблема русского национального характера в прозе XIX века
89. Проект реформы русского языка
90. Малява про халяву. Русский язык выставили на бабки.
91. Об обсценных выражениях русского языка
92. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)
93. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения
94. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.
95. Материалы и исследования в области исторической лексикологии русского литературного языка