![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Стили языка |
Понятие о функциональных стилях Проблема стиля, которую многие исследователи относят к числу центральных в лингвистической стилистике, решается ими по-разному. Предметами разногласий являются: содержание понятия «функциональный стиль»; принципы классификации (а отсюда и число выделяемых стилей); вопрос о месте литературно-художественного стиля (языка художественной литературы) в системе стилей литературного языка. Как известно, в основу теории трех стилей литературного языка М.В. Ломоносовым был положен экспрессивно-жанровый принцип (стили соотносились с жанрами художественной прозы, поэзии и драмы). О трех типах речи говорил А.Х. Востоков, имея в виду общенародный язык: «Соединение слов, служащее к выражению мыслей, называется речью. Речь бывает по выбору слов, в нее входящих: важная, или благородная, называемая книжным языком; простонародная, иначе называемая просторечием; между сими двумя середину занимает обыкновенная речь, или язык разговорный». Таким образом, материалом для стилистической дифференциации языковых средств и выделения отдельных стилей может быть или только литературный язык как обработанная форма общенародного языка, или общенародный язык в целом. Различный подход к решению задачи, естественно, приводит к различным системам классификации стилей. При выделении стилей общенародного языка (не имея в виду его социальную и территориальную дифференциацию) указывается множество разновидностей, охватывающих языковой материал от «высоких», книжных элементов до «низких», просторечных. Расходятся точки зрения и на систему стилей литературного языка. В основу классификации кладутся различные принципы, не всегда совпадает используемая для обозначения близких понятий терминология, различно число выделяемых стилей. Что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? Язык как явление социальное выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка: общение, сообщение, воздействие. Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Зги разновидности называются функциональными стилями. Возникнув на внеязыковой (экстралингвистической) основе, будучи тесно связанными с содержанием, целями и задачами высказывания, стили различаются между собой внутриязыковыми признаками: принципами отбора, сочетания и организации средств общенационального языка. В соответствии с названными выше функциями языка выделяются следующие стили: разговорный (функция общения); научный и официально-деловой (функция сообщения); публицистический и литературно-художественный (функция воздействия). Следует иметь в виду, что названные функции часто переплетаются, поэтому, например, в публицистическом стиле к функции воздействия примешивается в большей или меньшей степени, в зависимости от жанра, коммуникативно-информационная функция, т.е
. функция сообщения. Сочетание двух функций – эстетической и коммуникативной – характерно для языка художественной литературы. Предложенная классификация стилей может быть изображена в виде схемы: Error: Refere ce source o fou d Говоря о наборе специфических для каждого стиля языковых средств, создающих известную его замкнутость, следует сделать две оговорки. Во-первых, нужно иметь в виду, что основную часть языкового материал а в любом функциональном стиле составляют общеязыковые, межстилевые средства. Во-вторых, замкнутость отдельных стилей представляет собой весьма относительное понятие. Функциональные стили не образуют замкнутых систем, между стилями существует широкое взаимодействие, границы между стилями подвижны. Вместе с тем выявляется тенденция к усилению дифференциации языковых средств внутри отдельных стилей, что позволяет говорить о формировании новых стилей, таких, как научно-популярный, производственно-технический и др. Однако научно-популярный и производственно-технический стили, хотя и обладают несомненным своеобразием используемых в них языковых средств, еще не должны отрываться от породившего их научного стиля, с которым они объединены функцией сообщения и важнейшими лексико-грамматическими ресурсами. Также понятие ораторского стиля свободно умещается в рамках более широкого понятия публицистического стиля, если иметь в виду общую для них функцию воздействия и основную часть используемых в них языковых средств. Не может в наше время претендовать на самостоятельное существование и так называемый эпистолярный стиль, жанры которого связаны или с разговорной речью (частное письмо бытового содержания), или с речью деловой (официальная переписка между учреждениями), речью публицистической (открытое письмо в редакцию) и т.д. Благодаря развитию системы языка в целом и непрерывному взаимодействию функциональных стилей границы каждого из них с течением времени претерпевают изменения. Характеризуя какой-либо стиль, следует исходить не только из его взаимоотношений с другими стилями, из сопоставления с ними, но также из развития отдельных стилистических категорий, образующих систему данного стиля. Чаще всего стили сопоставляются на основе их лексического наполнения, так как именно в области словарного состава заметнее всего проявляется различие между ними. Однако учет всех «ярусов» языковой системы (фонетика, лексика и фразеология, морфология, синтаксис) позволяет дать более полное и точное описание отдельных стилей. Хотя в области фонетики и грамматики, так же как и в области лексики, преобладающая часть материала, будучи стилистически нейтральной, является достоянием всех стилей языка (что обеспечивает его единство как системы), все же нередко имеется объективная возможность считать те или иные формы слов, синтаксические конструкции, структурные элементы (союзы, предлоги, связки), типы произношения в устной речи и т.д. характерными по преимуществу для определенных стилей. Функциональные стили могут быть разбиты на две группы, связанные с особыми типами речи. Первую группу, в которую входят стили научный, публицистический и официально-деловой (о литературно-художественном стиле в дальнейшем будет сказано особо), характеризует монологическая речь.
Для второй группы, образуемой различными видами разговорного стиля, типичной формой является диалогическая речь. Первая группа – это стили книжные, вторая – стиль разговорный. Выбор одного из возможных синонимичных вариантов чаще всего связан именно с дифференциацией книжных и разговорных языковых средств. От функциональных стилей и от типов речи (в указанном выше понимании этого термина) следует отграничить формы речи – письменную и устную. Они сближаются со стилями в том смысле, что книжные стили, как правило, облекаются в письменную форму, а разговорный – в устную форму (но это не обязательно). Так, ораторское выступление или лекция на научную тему связаны с книжными стилями, но имеют форму устной речи. С другой стороны, частное письмо на бытовые темы имеет явные признаки разговорного стиля, но воплощается в письменную форму. В заключение укажем, что выделение стилей по принципу экспрессивности языковых средств не имеет под собой достаточных теоретических оснований. Не образует цельной системы совокупность таких «стилей», как «торжественный (или риторический)», «официальный (холодный)», «интимно-ласковый», «юмористический», «сатирический (насмешливый)». Экспрессивная окраска, ярче всего проявляющаяся в лексике, не может служить логическим «основанием деления» понятия «функциональный стиль», не может быть принципом классификации. В то же время при характеристике стилистических ресурсов языка, несомненно, учитывается окраска и стилистическая (связанная с отнесением языковых средств к тому или иному функциональному стилю, тем самым с ограничением немотивированного их употребления), и экспрессивная (связанная с выразительностью и эмоциональным характером соответствующих средств языка). Важнейшие различия между функциональными стилями можно показать на конкретных примерах. Сравним несколько текстов на одну и ту же тему, обладающих признаками различных стилей. Текст 1 Гроза – атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися на ней предметами. Эти разряды – молнии – сопровождаются осадками в виде ливня (иногда с градом) и сильным ветром (иногда до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воздушных массах, движущихся на более тёплую подстилающую поверхность. (Энциклопедический словарь.) В тексте преобладают слова и словосочетания терминологического характера (атмосферное явление, электрические разряды, кучево-дождевые облака, осадки, шквал, конденсация, водяной пар, воздушные массы). Остальные слова употреблены в прямом номинативном значении, отсутствуют образные средства языка, эмоциональность речи. В синтаксическом отношении текст представляет собой сочетание простых предложений, характерных для жанра энциклопедической статьи (научный стиль). Текст 2 Гроза До ближайшей деревни оставалось еще вёрст десять, а большая тёмно-лиловая туча, взявшаяся Бог знает откуда, без малейшего ветра, но быстро подвигалась к нам.
Её же можно было обвинить в краже вымышленных интимных фотографий, совсем ей не нужных. А если бы Фредди хотел оставить Хаттона в доме — он бы упомянул об этом в завещании. Но ничего подобного там нет. Фредди явно не интересовался будущей судьбой Хаттона. А зачем? Он оставил всем своим слугам приличные денежные суммы и жильё — что им ещё надо? И Хаттон врёт, когда говорит, что его выгнали на улицу. Уйти «на улицу» с полумиллионом фунтов в кармане и с домом в Ирландии — очень даже неплохо! Хаттон все время говорит, что его статус отличался от статуса Фристоуна и Фанелли. Они, мол, просто слуги, а Хаттон — ближайший друг и возлюбленный муж. Но все факты говорят, что Хаттон — всего лишь третий домашний слуга. Сам стиль, язык и содержание книги подтверждают статус Хаттона — так сплетничают о своих господах только слуги! Хаттон рассказывает, как обалдел, получив на первое Рождество в доме Фредди чек на тысячу фунтов — но тут же сам говорит, что точно такие же чеки получили и другие слуги. Он так же, как другие, числился в штате дома и получал жалование как садовник
1. Средства художественного языка в авангардных стилях начала XX века
2. Функциональные стили русского языка
3. Особенности языка и стиля английской научной прозы
5. Общая характеристика научного стиля в английском языке
9. Стили русского литературного языка
10. Функциональные стили русского языка
11. Взаимодействие функциональных стилей русского языка
12. Готический стиль в архитектуре Западной Европы
13. Деловой язык и культура речи юриста - тема "Разработка стратегии общения"
14. Міграція робочої сили (юридичний аспект) (WinWord 97 (на укр языке))
15. Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)
16. География и окружающая среда Англии, Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии (на английском языке)
17. Введение новых правил в орфографии в немецком языке
18. Топики по английскому языку за 11 класс
19. Алкоголь(на немецком языке)
20. Топики по английскому языку на тему "Я ученый"
21. Образцы писем делового характера по английскому языку
25. Куча топиков по английскому языку
26. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
27. Политическая система государства /на англ. языке/
29. Топики для сдачи экзаменов по английскому языку
30. Топики по английскому языку
31. Формы обращения в английском языке
32. Южнодунайские диалекты румынского языка
33. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
35. Латинский язык: Практические задания для студентов заочного отделения исторического факультета
36. Глаголы французского языка (Le regime des verbes francais)
37. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке
42. Обучение письменной речи на французском языке в старших классах
43. Структуры экономического дискурса во французском языке. Роль коннекторов в построении аргументации
44. Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР
45. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках
46. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
47. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
48. Эффективные методы изучения иностранных языков
49. Различные стили лидерства на примере одного отеля
53. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
57. Темы по английскому языку (English topics)
58. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе
59. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
60. Синтаксические функции герундия в испанском языке. Проблема атрибутивного герундия
62. Формы обращения в английском языке
63. Режиссура "Кадр - основа аудиовизуального языка"
64. Язык средств массовой информации на примере газетной печати
65. Проблема классификации языков
68. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
73. Заимствования в английском языке
74. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках
75. Латинские заимствования в английском языке
77. Порождение текстов на естественном языке
79. Стихи Р.Киплинга - герои, темы, стиль
80. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
81. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
82. Русский язык и культура речи
83. Типы словарей, используемые в русском языке
84. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
85. Иностранные заимствования в лексике английского языка
89. Использование кабинета для внеклассной работы по иностранному языку
90. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
91. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков
92. Аббревиация в разноструктурных языках
93. Английский язык в Южной Африке
94. Теория и методика русского языка (экзаменационные билеты)
95. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
97. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling