![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Текст |
Текст Вадим Руднев Текст - одно из ключевых понятий гуманитарной культуры ХХ в., применяющееся в семиотике, структурной лингвистике, филологии, философии текста, структурной и генеративной поэтике. Текст - это последовательность осмысленных высказываний, передающих информацию, объединенных общей темой (см. генеративная поэтика), обладающая свойствами связности и цельности. Слово Текст имеет сложную и разветвленную этимологию (лат. ex um - ткань, одежда, связь, соединение, строение, слог, стиль; ex us - сплетение, структура, связное изложение; чехо - ткать, сплетать, сочинять, переплетать, сочетать). В этимологию слова Текст, таким образом, входит три семантических компонента, или маркера (см. генеративная лингвистика): 1. То, что сотворено, сделано человеком, неприродное. 2. Связность элементов внутри этого сделанного. 3. Искусность этого сделанного. В соответствии с этими тремя значениями Текст изучается тремя дисциплинами: текстологией, герменевтикой и поэтикой (см. структурная поэтика, генеративная поэтика, формальная школа). Текстология выявляет из нескольких вариантов канонический Текст, комментирует его содержание и производит атрибуцию, то есть определяет принадлежность его определенной эпохе и определенному автору. Так, до сих пор, например, непонятно, ни когда написано "Слово и полку Игореве", ни кто его автор и, главное, является ли оно подлинным произведением древнерусской литературы или гениальной подделкой конца ХVII в. Герменевтика занимается толкованием текста. Например, без герменевтического комментария очень трудно понять такие тексты, как "Улисс" Джойса или "Логико-философский трактат" Витгенштейна. Герменевтика священных текстов называется экзегетикой. Так, например, Апокалипсис (Откровение Богослова Иоанна) располагается в конце всей Библии и считается последней книгой Священного писания христианской церкви. Но по своему стилю этот Текст является настолько архаическим и в то же время в нем столько цитат из предшествующих Текстов Библии, что в 1980-е гг. русские математики М. Постников и А. Фоменко, занимающиеся темой фальсификации исторических текстов высказали дерзкое и остроумное предположение, что Апокалипсис - не последнея, а первая, самая древняя книга Библии и тогда истолковать его будет значительно легче: ясно, что не Апокалипсис цитирует другие тексты, а другие, с точки зрения этой концепции более поздние, тексты Библии цитируют Апокалипсис. Таким образом, герменевтическая концепция текста может зависеть от его текстологической концепции (в данном случае атрибуции). Священное писание наполнено загадочными, "темными" местами. Иногда только релятивистски ориентированное и раскованное сознание может добраться до приемлемого толкования. Приведем два примера из Евангелий. В Нагорной проповеди есть фраза - "Блаженны нищие духом". Как это понимать - слабоумные? Но почему? С. С. Аверинцев предложил читать это высказывание как "Блаженны нищие по велению духа", и тогда все становится на свои места. В другом месте Иисус говорит, что легче верблюду пройти через игольные уши, нежели богатому попасть в царствие небесное.
При чем здесь верблюд? Вероятно, потому, что это ошибочный перевод древнегреческого слова, одним из значений которого было "верблюд", а другим - "канат". "Легче канату пройти через игольные уши." -- фраза становится гораздо более осмысленной. Таким образом,. Текст тесно связан с тем языком, на котором он написан, и при переводе возникают ошибки. Ведь каждый язык по-своему структурирует реальность (см. гипотеза лингвистической относительности). Искусность построения текста изучает поэтика. Она исследует, как устроен текст, его структуру и композицию. Здесь следует ввести разграничение между художественным и нехудожественным текстом. Нехудожественные тексты передают или, во всяком случае, претендуют на то, чтобы передавать информацию. Это может быть на самом деле ложная информация, специально вводящая в заблуждение, дезинформация. Но художественный текст не передает ни истинной, ни ложной информации. Он, как правило, оперирует вымышленными объектами (см. философия вымысла), так как задача искусства - это, в первую очередь, развлекать читателя, зрителя или слушателя. Конечно, бывают исключения, например "Архипелаг ГУЛАГ" Солженицына, который одновременно является высокохудожественным текстом и передает огромное количество информации. Но мы сейчас говорим о беллетристике, которая призвана развлекать, что не мешает ей высказывать глубокие философские истины и тонкие психологические наблюдения. Но в роли беллетристики часто выступает газета, которая как будто пишет правду, но на самом деле оказывается, что это не совсем правда или совсем не правда, потому что для журналистов важно, чтобы газету читали, то есть чтобы ее тексты были занимательны. Вообще, правда - палка о двух концах. Есть правда прокурора, который доказывает виновность преступника, и есть правда адвоката, который доказывает на том же процессе его невиновность. Художественный текст часто нуждается в герменевтическом комментарии, причем каждая эпоха прочитывает тексты по-своему. Например, стихотворение Некрасова "Железная дорога", которое мы проходили в школе, посвящено обличению русских чиновников, построивших железную дорогу на крови и костях простых людей. Так, вероятно, считал и сам поэт Некрасов. Сейчас в русле неомифологического сознания русский ученый В.А. Сапогов истолковал этот текст как воспевание "строительной жертвы". В соответствии с достаточно универсальным мифологическим представлением постройка будет тем крепче, чем больше человеческих жертв будет принесено на ее алтарь (на этом основан один из киношедевров Сергея Параджанова "Легенда о Сурамской крепости"). Некрасов пришел бы в ужас от такой интерпретации, но он сам в стихотворении "Поэт и гражданин" пишет: Иди и гибни безупречно, Умрешь недаром - дело прочно, Когда под ним струится кровь. Текст может быть понят предельно широко, как его понимает современная семиотика и философия текста . Улица города - текст, или совокупность текстов. Названия улиц и номера домов, реклама и названия магазинов, дорожные знаки и светофор - все это несет информацию и считывается жителями города и приезжими. По одежде людей, идущих по улице, можно прочитать профессию, возраст, социальную принадлежность - военный, полковник, "новый русский", нищий, иностранец, хиппи, панк, чиновник, интеллигент.
Но тогда текст оказывается все на свете и не остается места для реальности. В соответствии с пониманием автора словаря, реальность - это Текст, написанный Богом, а Текст - это реальность, созданная человеком. Если мы не понимаем языка текста, он становится частью реальности, если мы знаем язык звериных следов, то для нас зимний лес - открытая книга. Список литературы Лотман Ю. М. Избр. статьи. В 3 тт. - Таллинн, 1992. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, философии и других гуманитарных науках // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979. Постников М. М., Фоменко А. Т. Новые методики анализа нарративно-цифрового материала древней истории // Учен. зап. Тартуского ун-та,.1982. - Вып. 576. Руднев В. П. Основания философии текста // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. - М., 1992. - o 3.
В средние века создаются разнообразные школы: монастырские, епископские (примерно с VIII в.), придворные, нецерковные городские школы. В XII - XIII столетиях создаются предпосылки для формирования европейских университетов. Одним из первых начинает свою деятельность Парижский университет; его оформление относится к 1200 году. Университеты появляются в Болонье, Оксфорде, Кембридже, Неаполе, Тулузе и других городах Европы. Они традиционно имели четыре основных факультета: теологический, философский, юридический и медицинский. Преподавание философии студентам всех факультетов имело следствием не только направленное формирование мировоззрения у слушателей, но и усиление философского сообщества, интенсификацию исследования философских проблем. Представители богословия в те годы играли ведущую роль в формировании университетов. Тогда же были определены и формы изучения дисциплин: лекции, семинары, комментирование текстов, диспуты, дискуссии. Много внимания уделялось выработке логически стройного мышления, умению аргументировать свои положения в споре с оппонентами
1. Перевод неологизмов в английских экономических текстах
2. Переводческая эквивалентность в текстах газетно-информационных материалов
4. Значение текста в художественном образе древнерусской рукописной книги конца XIV – начала XV века
9. Создание фигурного текста посредством WordArt
11. Генератор телеграфного текста
13. Работа с текстом "Поучения" Владимира Мономаха в школе
14. Использование компьютера для подготовки текста
15. Журналистский текст как термин и как понятие
16. Наброски к экологии текста
17. Экспонат музея как текст культуры
18. Театральная герменевтика и анализ театрального текста
19. Чтение нараспев священных текстов. Ранние формы древнерусского певческого искусства
20. Конфігурації композитних рамок в англомовному художньому тексті
21. Русский "отстой": от символа к тексту
25. Фаддей Булгарин о наполеоновских войнах (о прагматике мемуарного текста)
26. Пример анализа текста публицистического стиля
27. Название «Мастер и Маргарита» как эквивалент текста романа М.А.Булгакова
28. Тавтология как один из способов организации фольклорного текста
29. Особенности построения текстов Ремона Кено
30. Пушкинские места Санкт-Петербурга (текст)
31. Честь и совесть. Русская менталъностъ в языке и в тексте
32. Культурные знаки поэтического текста
33. Тело текста. Заметки о прозе Владимира Сорокина
34. Пушкинский текст современной поэзии
35. «Московский текст» в русской поэзии ХХ в.: М.Цветаева и Б.Окуджава
36. Рецензия на текст В. Я. Лакшина про книги в нашей жизни
37. «Текст Баха» в современной отечественной прозе
41. Источник права как текст: проблемы теории
42. Семантический анализ психотерапевтического текста
43. Информативный текст в коммуникативном обучении профессионально-ориентированному чтению
44. Мастерская рекламного текста
46. Недостатки рекламных текстов
47. Методика подготовки рекламного текста
49. Деловая беседа и анализ текста
50. Научные тексты как эмпирический материал изучения строения знаний и процессов мысли
51. Мышление как процесс и проблемы логического анализа научных текстов
53. Предпереводный анализ текста и стратегия перевода
57. Анализ акцента литовца при чтении русского текста.
58. О психолингвистическом подходе к изучению текста
59. Виды неполных предложений и их стилистическая роль в газетном тексте
60. Речевые проявления личности переводчика в тексте перевода
61. Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности
62. Философия текста
63. Семантика и функции местоимений в поэтическом тексте
64. Дыхательные паузы и их синтаксическое окружение в спонтанном публичном тексте
65. Графический образ иноязычного слова в современных русских текстах
66. Комическое в тексте оригинала и перевода
67. Текст как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку и культуре
68. Статус дейктических проекций в художественном тексте
69. Текст как телесный обьект (творчество Алена Роб-Грийе)
73. Особенности моделирования текста средств массовой коммуникации и информации
74. Примечания в тексте и правила их завёрстки
75. Редактирование текста на веб-странице
76. Роль та функції експресем у художньому тексті
77. Употребление презенса индикатива и простого перфекта в старофранцузских текстах
78. Деякі засоби інтенсифікаціі eксприсивності в англомовній рекламі тексту
79. Перевод научно-технического текста
80. Порождение текстов на естественном языке
81. Тексты для экзамена 11 класса
82. Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста
84. Издание классических литературных текстов в интернете
85. Импорт и экспорт изображений и текста в Adobe
89. О некоторых аспектах соотношения эмоционального и рационального в поэтических текстах И. Бродского
90. «Архипелаг ГУЛаг» А.И.Солженицына как художественный текст: некоторые наблюдения
91. Как писать математические тексты
93. Типы текстов паблик рилейшнз и носители пр-сообщений
94. Написание рекламного текста с помощью шести верных слуг Киплинга
95. Символические тексты в Православной Церкви
96. «Абстрактное искусство и его осмысление» Василия Кандинского («Текст художника. Ступени»)
97. Изменения текста при пересказе по цепочке (экспериментальное исследование)
99. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)