![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках |
ВступВ данной дипломной работе концепт &quo ;Бог&quo ; исследуется на различном материале: с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов, а также в качестве исследуемого материала выступают художественные произведения, содержащие данный концепт. Бог - это верховная сущность, наделенная высшим разумом, абсолютным совершенством, всемогуществом, сотворившая мир и управляющая им. Бог охраняет людей, дает им силу, выражает привязанность одного существа к другому, вера в Бога успокаивает человека. Придает ему уверенность. В лингвистической науке существуют несколько точек зрения на определение данного явления. По мнению Г.С. Киселева, Бог - это феномен, следствие некоего первоакта познания, важнейшая структура сознания, определяющая жизнь, как всего человеческого рода, так и каждого отдельного человека . Г.Ю. Передриенко, в свою очередь, считает, что Бог воспринимается как высшее положительное начало, существо справедливое, заботящееся о нас, и что важной стороной духовной жизни человека является вера в Бога, сопутствующая человечеству на протяжении уже длительного времени . Е.А. Алексеева рассматривает явление Бог как культурную реалию в сознании людей, где каждый этнос создает некоторый миф о том, что имеется сверхъестественное, особое существо, создавшее мир и реально присутствующее в культуре каждого народа как представление о действительности. Таким образом, Бог - это феномен, который воплощает веру, святость, высший разум, божественность, силу, волю, мудрость, справедливость. Он создает все необходимые условия для общественного развития. Концепт &quo ;Dieu&quo ; во французских фразеологизмах, пословицах и поговоркахИзучив в структурном плане большое количество французских фразеологизмов, содержащих лексему &quo ;Dieu&quo ;, нами было выявлено, что их значительную часть составляют выражения, в которых слово &quo ;Dieu&quo ; употребляется с неопределенным артиклем, во множественном числе и пишется со строчной буквы. Французско-русский фразеологический словарь под редакцией В.Г. Гака дает русский вариант этих выражений: Le messager des dieux - посланец богов, то есть их помощник, посланный на Землю, чтобы защищать и оберегать людей. Secre des dieux - грядущее, данный фразеологизм обозначает что-то таинственное, загадочное, скрытое от человека. Breuvage des dieux - напиток богов, то есть речь идет о напитке, придающем силы или даже возвращавшем к жизни. La gue des dieux - язык богов, то есть особый редко встречавшийся язык. Bie fai s des dieus - милость богов, то есть спасение, обретение счастья и мирной жизни. Jurer ses gra ds dieus - клясться всеми богами или говорить правду, говорить серьезно. Как правило, фразеологизмы, представляющие данный концепт, имеют эллиптическую структуру, в них отсутствует глагол, и практически нет вспомогательных членов предложения, то есть все содержание данных фразеологизмов - это сама лексема &quo ;Dieu&quo ; в сопровождении предлогов или междометий, или союзов, или местоимений; иногда встречаются существительные в роли дополнения и прилагательные, придающие оценочность высказыванию: E re Dieu e soi - один Бог знает.
Bo Dieu - Боже мой! О Господи! 3) Corps Dieu - тысяча чертей. 4) Deva Dieu e deva les hommes - между небом и землей. 5) A la grвce de Dieu - благодаря Богу. 6) Avec l’aide de Dieu - с Богом. В ходе исследования было также выявлено, что фразеологизмы могут быть представлены в виде предложений, в которых глагол употреблен в сослагательном наклонении. В данных фразеологизмах сюбжонктив позволяет выразить просьбу, совет, желание: Que Dieu vous aide! Que Dieu vous garde! Que Dieu vous bй isse! Que Dieu vous e e dre! Dieu le veuille! Que Dieu soi louй! Que Dieu soi so вme! Как видно из примеров, структура предложений проста: она включает в себя союз &quo ;que&quo ;, лексему &quo ;Dieu&quo ;, местоимение &quo ;vous&quo ; и глагол. Выбор формы &quo ;vous&quo ; доказывает, что большинство французских фразеологизмов, репрезентирующих концепт &quo ;Dieu&quo ;, выражают обращение не к индивидуальному лицу, а к множественному адресату, но в случаях, когда мы обращаемся к одному человеку, употребление местоимения во 2-ом лице множественного лица помогает придать высказыванию более вежливый характер и тем самым выразить уважение к нашему собеседнику. Во французском языке также встречаются фразеологизмы, выраженные двусоставными предложениями, то есть имеющими субъект и предикат: Ma ger Dieu - причащаться. С’es u Dieu - волшебник. Ce ’es pas Dieu possible - Боже, неужели! A Dieu e plaise! - упаси Бог! Dieu e veu pas la mor du pйcheur - Бог милостив к грешникам. В пословицах и поговорках также встречаются номинации Бога. В отличие от фразеологизмов паремии представляют собой законченные предложения, имеющие смысл, который может быть передан только сочетанием значений всех слов, входящих в них, тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием. Как правило, пословицы делятся на две части: первая - подлежащее, вторая - сказуемое, но особенность заключается в том, что коммуникативное членение высказывания не совпадает с грамматическим, то есть в пословицах субъект мысли включает в себя и грамматический субъект, и грамматический предикат, и предикат мысли, в свою очередь, состоит из подлежащего и сказуемого. Иначе говоря, с логической точки зрения пословицы представляют собой простые двусоставные предложения, а с грамматической точки зрения - это сложные предложения, состоящие из двух простых: A qui se lиve ma i , Dieu prк e sa mai - кто рано встает, тому Бог дает. Ce que femme veu , Dieu le veu - женщина всегда добьется своего. O es souve pu i par oщ l’o a pйshй - чем согрешил, тем и накажешься. L’homme propose e Dieu dispose - человек предполагает, а Бог располагает. Рассмотрим последний пример в структурном аспекте. В данной пословице можно выделить логический субъект: &quo ;l’homme propose&quo ; и логический предикат: &quo ;Dieu dispose&quo ;, то есть мы видим, что данное высказывание - это простое предложение, но принимая во внимание грамматическое членение высказывания, можно сказать с уверенностью, что перед нами сложносочиненное предложение, так как включает в себя две грамматические основы, соединенные между собой сочинительным союзом &quo ;e &quo ;.
Существует еще одно отличие пословиц и поговорок от фразеологизмов: слова, входящие в состав паремий не теряют свое лексическое значение, поэтому пословицы и поговорки могут быть переданы дословно, тогда как во фразеологических единицах практически каждое слово получает новое значение, и общий смысл вытекает из всего устойчивого выражения, то есть фразеологизмы менее мотивированы, чем пословицы и поговорки: Devoir б Dieu e б diable - погрязнуть в долгах. Ob e ir u Dieu - вымолить у Бога. Comme il plaо б Dieu - кое - как. Данные примеры показывают, что общий смысл фразеологизма не совпадает со значением его составляющих, вместе взятых, то есть данные фразеологизмы буквально не переводятся. Что касается пословиц и поговорок, то они более мотивированы, поэтому каждый элемент сохраняет свое прямое значение: Chacu por e sa croix - каждый несет свой крест. Qui do e aux pauvres, prк e а Dieu - кто подает бедным, подает Богу. Chacu pour soi e Dieu pour ous - каждый для себя, Бог для всех. В семантическом плане пословицы и поговорки могут быть разделены на несколько групп. Существуют паремии, в которых выражено превосходство Бога над всеми святыми: Le Pиre des hommes e des dieus - отец человечества и всех святых. Il fau s’adresser а Dieu qu’а ses sai es - лучше иметь дело с самим Богом, чем с его святыми. Проанализировав некоторые пословицы, поговорка и фразеологизмы, мы выявили, что наиболее полно в них представлены взаимоотношения Бога и человека. Данная группа дефиниций заслуживает особого внимания, так как всю свою жизнь верующий человек живет с сознанием того, что он не один, что кто - то ему помогает, ведет его по жизни, наказывает за ошибки и проступки, и перед кем в конце своей жизни он должен предстать, чтобы держать отчет. Не зная Бога в лицо, черпая знания из Библии и духовных книг, человек рисует себе образ Бога. И на вопрос, кем является Бог для человека и какое место Он занимает в его жизни, отвечают пословицы и поговорки. В первую очередь Бог представляется человеку звездой, которая ведет его по жизни: L’homme s’agi e mais Dieu le mи e. Бог также опора человека. В трудных ситуациях люди всегда обращаются к нему, надеются на то, что он сжалится над ними, поможет преодолеть трудности и направить на верный путь: Que ceux qui vuele u appui le cherche e Dieu. Пословица &quo ;Qui se co ai , co ai Dieu&quo ; подтверждает, что Бог живет в самом человеке. Человек, живущий в согласии с Богом и собой, который доверяется Богу, по мнению французов, является плодородным деревом: L’homme qui se co fie а Dieu es u arbre qui e cesse de por er du frui s. Однако, полагаясь на Бога, пословица предупреждает, что человек не должен все перекладывать не него: Dieu do e le boeuf e o pas la cor e. Представая перед людьми, открывая им душу, человек, таким образом, предстает перед Богом. И это еще раз подчеркивает, что Господь рядом, среди нас: E face de Dieu e des hommes. E re Dieu e soi. Как в русской, так и во французской религиозной системе существуют названия субъектов или объектов, имеющих отношение к сакральной тематике.
Записки о старом и новом русском быте. СПб., 1842. 152. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки и детский фольклор. М., 1957. 153. Аничков Е. В. Язычество и Древняя Русь. СПб., 1914. 154. Афанасьев. А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. 3т. М., 1869. 155. Афанасьев А.Н. Древо жизни. М., "Совр.", 1983. 156. Барашков А.И. Будет ли конец света? "Знание" сер. Знак вопроса. N 10, М., 1991. 157. Барашков А.И. Гибель Атлантиды."Наука и религия". N9-12. 1991. 158. Бернштам Т.А. Молодежь в обрядовой жизни русской общины XIX - начала XX в. "Наука", Л., 1988. 159. Болонев Ф.Ф. Народный календарь семейских Забайкалья. "Наука", Новосибирск, 1978. 160. Васильев М.А. Боги Хорс и Семаргл восточнославянского язычества. В кн. Религии мира. ( История и современность ). Ежегодник. "Главн. ред. вост. лит." М., 1989. 161. Веселовский А.М. Разыскания в области русского духовного стиха. - ИОРЯС, XV, 1889. 162. Вей М. К. К этимологии древнерусского "Стрибог". Вопр. языкознания, n 3., 1958. 163. Гальковский Н. М. Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси. М., 1913. 164. Голосовкер Я.Э. Логика мифа. "Наука", М., 1987. 165. Гринцер П. А. Древнеиндийский эпос. "Наука", М., 1987. 166. Грошев В.Д
1. Глубинная структура прилагательных и причастий в русском языке
2. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
3. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках
5. Особенности русского языка эпохи 1917г.
9. Виды придаточных предложений в русском языке
12. Функциональные стили русского языка
13. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
15. Графика русского языка до и после Кирилла
17. Детерминантные свойства русского языка на фонетическом уровне
18. Русская эмиграция во Франции (на русском языке)
20. Формирование экологических понятий на уроках русского языка
26. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
27. О транспозиции временных форм глагола в русском языке
28. Русский смысл в свете русского языка
29. Наука о русском языке в постсоветской России
30. Русский язык и основные наречия
31. Основные правила грамматики русского языка
32. О русском языке
33. Проект реформы русского языка
34. Вклад Ломоносова в русский язык и литературу
35. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)
36. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения
37. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.
42. Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку
43. Развитие орфографической зоркости на уроках русского языка
44. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
46. Коллективная форма организации начального обучения русскому языку
47. Психолого-педагогические основы контроля и оценки деятельности учащихся на уроках русского языка
48. Игровые формы уроков русского языка
50. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка
52. Русский язык и русская национальная наука - объекты информационной атаки
53. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
57. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
58. Все тесты по русскому языку для 5-6 классов
59. Название денежных единиц в древнерусском и русском языках XI-XVII веков
60. О квалитативном пассиве в русском языке
62. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке
63. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы
64. Русский язык
65. Функционирование русского языка на Северо-Западе
66. Когнитивный тип метафоры в диахронии (на материале перцептивной лексики русского языка)
67. Социальные факторы и развитие современного русского языка
68. Модальные значения несогласованных предикатов в современном русском языке
69. Дополнение в английском и русском языках
73. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)
74. Письменная коммуникация современных школьников как отражение уроков русского языка в средней школе
75. Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках
77. Обозначения святости в ономастическом пространстве русского языка
78. Артикль и предлог как актуализаторы имени (на материале греческого и русского языков)
80. О заимствованиях в русском языке. Галлицизмы.
81. Словообразовательная метафора в истории русского языка
83. Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках
84. Мировая культура в Русском языке
85. Моё отношение к реформам русского языка
89. Особенности названий флоры и фауны в русском языке
90. Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение в развитии, образности языка
91. Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)
92. Перевод поэмы Н. Гусовского "Песня про зубра" на белорусский и русский языки
93. Понятие нормы в современном русском языке
94. Правила и нормы русского языка
95. Предикаты со значением восприятия в современном русском языке
96. Проблемы избыточного словоупотребления в современном русском языке
97. Проверка стилистики и орфографии русского языка