![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Библейская лексика на страницах современных СМИ |
Библейская лексика на страницах современных СМИ И. П. Прядко Одной из любопытных особенностей современных СМИ является широкое использование устаревшей лексики. Обращение к устаревшей лексике обусловлено социокультурными и политическими переменами, происходящими в нашем обществе. Новая социокультурная ориентация проявляется, в частности, в том, что новые явления и предметы общественной жизни получают названия, существовавшие в дореволюционной политической лексике – Дума, губернатор, суд присяжных и др. До недавнего времени эти слова и выражения рассматривались как историзмы, а сегодня они снова вошли в активный словарь каждого хотя бы немного политически активного россиянина. Особым случаем актуализации устаревших единиц языка является актуализация конфессиональной и церковно-славянской лексики (см. работы В. Г. Костомарова, Е. В. Какориной, Е. С. Кара-Мурзы, В. Москвича, Л. П. Кременцова). Между тем в речевом пространстве современных СМИ отмечаются более сложные обращения к историческому контексту. Имеются в виду те случаи, когда устаревшая лексика выбирается участниками общения как экспрессивное средство языка. При этом обычно делается ставка на оценочный аспект, содержащийся в актуализированном слове. К числу таких сложных случаев обращения к историческому контексту относятся библеизмы, библейские перифразы и аллюзии, пересказы ветхо- и новозаветных сюжетов. Примеры использования данных языковых единиц мы находим в политических памфлетах, в перевыборных плакатах и листовках, в рекламе. Поводы обращения к такому материалу различны, степень точности воспроизведения исторического текста также неодинакова: "У нас ведь, как в Писании: Хам пшеницу сеет, Сим молитву деет, Яфет – власть имеет! Строевым офицерам нашей экономики предназначалась роль Хамов" ("Огонек", 1990, № 40, с. 2). "Эта уютная, ухоженная школа с приветливыми доброжелательными учителями похожа на ноев ковчег" ("Вместе", 1999, № 21, с. З). "Почитай Неопалимую Купину и службу 01. Спаси и сохрани" (Рекламное панно на ул. Пречистенка). Следует отметить, что такие единицы языка в текстах массовой коммуникации используются в переносном значении или служат материалом для создания новых метафорических образов. При этом, если в журналистике советского и постсоветского периодов данные языковые единицы по идеологическим причинам были представлены довольно скупо, то в последние годы данный пласт лексики стал использоваться более активно. В условиях демократии конфессиональная и церковно-славянская лексика в текстах СМИ оказывается востребованной при полемике и социальной критике. Значительную роль играет такая лексика в печатных материалах политической оппозиции. Так, отождествление политических противников с отрицательными персонажами Нового Завета является отличительной особенностью материалов, публикуемых в газетах "Завтра" и "Советская Россия". В них наблюдается постоянное использование одного и того же евангельского образа: "Молодых реформаторов типа Немцова, Кириенко, Чубайса на пушечный выстрел нельзя допускать до власти – они превратят все в пепел, кроме своих серебреников" ("Советская Россия", 9.1
2.99); "Иудин поцелуй Кир-Нем-Хак, там же); "Ты поднимешься, мать-Россия!/ В это верую, был бы костяк./ Ты иудам уже простила./ Только павшие не простят!" ("Советская Россия", 23.03.2000); "Иуды из Ясенева аплодируют своему первому учителю" ("Завтра", 1997, № 46, с. 4); “Здесь же и другой “великий” экономист – пламенный гайдаровец, до недавнего времени заместитель Егорушки-иудушки по какому-то помойному институту с мудреным названием." ("Советская Россия", 2.11.2000) и т. п. Использование библейских образов характерно также для предвыборных воззваний и плакатов. Здесь тоже имеются излюбленные темы и сюжетные ходы: "На сотню хитрых и жадных всегда приходятся миллионы простых и честных, но обманутых и обнищавших. Это знал Христос, изгнавший торгующих из храма, об этом писал Гете, знали об этом лучшие умы человечества всех времен. Но в реальной жизни только коммунисты Ленин и Сталин изгнали "торгующих" из общества. Голосуйте за коммунистов, изгнавших из своих рядов, как Христос из Храма, всех торгашей и иуд" ("Советская Россия", 15.12.99). "Наша цель – победить и вернуть народу его право самому выбирать свою власть. Стать ее подлинным хозяином. Изгнать менял из Храма" ("Народная газета", 16.11.99); "Торговцы в храме. Скандал с оформлением храма Христа Спасителя – не творческий, а финансовый" ("Московское Яблоко", 1999, № 11, с. 1). Такие слова и словосочетания, как Иуда и торговцы в храме фигурируют в одном ряду с негативно-оценочными лексемами нейтрального стиля и превращаются в то, что еще известный русский логик С. И. Поварнин называл злостными кличками. Такие "злостные клички" избавляют участника газетной полемики от необходимости аргументированно спорить с оппонентом, приводя доводы в подтверждение своего тезиса. Рассматриваемые инвективы следует расценивать как результат сознательного, а не случайного нарушения речевого этикета, что, кстати, является характерной особенностью современной оппозиционной прессы. В соответствии с этим в приводимых отрывках журналисты используют негативно-оценочные номинации в качестве самодостаточного стилистического средства – в рамках массовой коммуникации часто считается, что негативная оценка противника сама по себе освобождает участника спора от необходимости искать убедительные аргументы для обоснования своей точки зрения. Прием этот, как мы видим, был известен очень давно и широко использовался в начале века. Рассуждая о том, как действует данная софистическая уловка, С. И. Поварнин писал: "Читая само заявление, мы обыкновенно не вникаем в него с должным вниманием; поэтому "злостная кличка" проходит "сама собою", без критики, особенно если она дана в "нашей газете", которой мы доверяем. Человек, загипнотизированный соответственным словом, теряет способность рассуждать, правильно это слово приложено или нет". В связи с изложенным выше можно отметить два неологизма, появившихся в результате обращения к библейской тематике, – каинство и каинитство. Эти неологизмы также имеют яркую негативно-оценочную окраску: "Государственник есть добрый Авель, оправдывающий каинство, подпихивающий человека к каинитству" ("ЛГ", 24.0
5.2000). Либеральные журналисты чаще всего используют библейскую фразеологию как средство иронии и сатиры. Так, например, В. Новодворская, намекая на тройное отречение апостола Петра, пишет о недостойном, по ее мнению, поведении губернатора Аяцкова: "Губернатор Аяцков планировался на роль представителя "земель русских". Но продержался он в этой роли одну ночь. . И хотя губернатор давал "подписать" лично Е. Гайдару, он отрекся, не дожидаясь никаких петухов" ("Новое время", 1998, № 50, с. 21). В другом месте она же, характеризуя политическую ситуацию, приводит известное изречение Иоанна Крестителя: "Оказалось, что "уже и секира при корне дерев лежит", причем не в переносном, а в прямом смысле". Подобным же образом Максим Соколов в одном из своих памфлетов, едко иронизируя над опальным генпрокурором Ю. И. Скуратовым, сравнивает его с известным библейским персонажем: "Даже заслуживай они (лидеры "Отечества" – И. П.) и вправду такового пренебрежения, истинный соратник и приверженец лидера ОВР, следуя примеру почтительного сына Сима, ни за что не позволил бы себе открывать наготу политического отца своего" ("Известия", 6.11.99). Сегодня обращение к библейской истории означает восстановление коммуникативных связей между современностью и прошлым. Процесс этой коммуникации сопровождают помехи, которые создают дополнительные трудности при восприятии информации. Причиной этих помех является незнание глубинного смысла, который содержит текст источника. Отсюда и неверная интерпретация слов, содержащихся в этих текстах. Это обстоятельство (наряду с другими) дает право говорить о проблеме дисфункционального использования актуализированных единиц языка. Под дисфункциональным использованием актуализированных единиц понимаются случаи, когда автор обращения приписывает лексеме неверное значение, отчего возникает эффект, автором этого сообщения не планируемый. Сопоставление современной политической ситуации с событиями библейской истории, изложенными в Ветхом и Новом Завете, – явление широко распространенное в текстах СМИ. Есть случаи неуместного употребления библейской фразеологии, причина которого в непонимании смысла тех речений, которые журналист заимствует из Священного Писания. Нередко современный политик сопоставляется с тем или иным историческим деятелем. Примером соотнесения подобного рода является статья о С. В. Кириенко в журнале "Российский адвокат". Рассказывая о достоинствах своего героя, журналист Сергей Лукницкий пишет: "Про знаковость его имени — Сергей — я не говорю. Еще обвинят в предвзятости. Но по Святцам такое имя носил единственный в своем роде Сын Человеческий, причисленный позднее к лику святых, который исключительно созидал и "скверну словом останавливал". Короче говоря, строил, а не разрушал, во имя будущих строек" ("Российский адвокат", 1999, № 6, с. 10), Называя Сергия Радонежского (а вместе с ним и бывшего премьера РФ) Сыном Человеческим, автор ставит знак равенства между смертным человеком и Христом, который в Новом Завете действительно именуется Сыном Человеческим. Журналист, не зная евангельского контекста, употребляет данное сочетание слов неправильно, и это делает рассматриваемый фрагмент двусмысленным и кощунственным с точки зрения верующих.
Однако вскоре, когда вышел второй хит Алсу под названием "Весна" (про монашку, автор - все тот же Александр Шевченко) и сама она стала частым гостем на страницах различных СМИ, голоса недоброжелателей потонули в восторженном хоре фанатов юной звезды. Даже невооруженным глазом было видно, что эта милая девочка просто не может участвовать в грязном обмане и что она выгодно отличается от прожженных поп-акул своей чуть ли не детской непосредственностью. А наши слушатели так соскучились по настоящей искренности! К осени 99-го, несмотря на наличие в послужном списке Алсу всего лишь двух забойных хитов, ее имя уже прочно входило в обойму молодых звезд отечественной эстрады (тогда даже стишки такие появились: "Дети в подвале играли в попсу: зверски раскручена певица Алсу"). Сам руководитель фирмы "АРС" Игорь Крутой хотел, чтобы Алсу участвовала в финале "Песни года", и она могла там выступить, если бы между ее продюсером Белоцерковским и Крутым не пробежала черная кошка. В декабре того же года Алсу была удостоена премии "Золотой граммофон"
1. Неологизмы, их типы и стилистическое использование
2. Использование маркетингового подхода при выживании ВУЗов в современных условиях (Доклад)
3. Использование маркетингового подхода при выживании ВУЗов в современных условиях
4. Заимствованные слова в русской лексике
5. Современные технологии и экологические проблемы современности
9. Англоязычные заимствования в современном русском языке (на примере СМИ)
10. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
13. Культура в современном её понимании
14. Речевой этикет в современном русском языке
16. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
17. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
18. Использование ультрафиолета как современное бактерицидное средство.
19. Шпаргалки по современному русскому языку
20. Инфляция и пути её преодоления в современных условиях
21. Язык рекламы и объявлений в современных СМИ
25. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное
26. Герой-интеллигент в современной русской литературе по роману А. Битова «Улетающий Монахов»
27. Новая заимствованная общественно-политическая лексика в языке российских СМИ
29. История и современность русского арго
30. Стилистические пласты лексики
31. О функционировании ориентальной лексики в русской художественной речи на рубеже 19— начала 20 в.
32. Роман Е.Замятина "Мы" и жанр антиутопии в современной русской литературе
33. Рецензия на произведение современной русской литературы.(«Роковые яйца» Булгакова)
34. Рецензия на произведение современной русской литературы
35. Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке
36. Проблема национального характера в одном из произведений современной русской литературы”
37. Современная русская церковная музыка
41. Русская православная церковь на современном этапе
42. Государство и общество современной России в социальной концепции Русской Православной Церкви
43. Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка
44. Современный русский философ Михаил Лифшиц
45. Использование векселей в условиях современной экономики
46. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
48. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке
49. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке
50. Переименование в лексике современного немецкого языка
51. Когнитивный тип метафоры в диахронии (на материале перцептивной лексики русского языка)
52. Модальные значения несогласованных предикатов в современном русском языке
53. Учет и анализ состояния и эффективности использования основных средств в современных условиях
57. Развитие классической гитары и её современной формы
62. Латентная преступность и методы её выявления в современных условиях
63. Использование жаргонной лексики в средствах массовой информации
64. Лексико-стилистические свойства политического текста
65. Молодежный сленг и его отражение в современных СМИ
66. Роль СМИ в современной культуре
68. Наблюдение за состоянием современного русского языка
69. Нормы современного русского языка
74. Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках
75. Современные русские прозвища Ленского района Архангельской области
77. Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века
78. Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов в печатных СМИ
79. Структурно-семантическая характеристика универбатов в современном русском языке
80. Функционально-стилистические особенности использования просторечий в газетных жанрах
81. Функциональные особенности заимствований иноязычной лексики в современной публицистике
82. Экономические термины в лексической системе современного русского языка
83. Заимствованная лексика русского языка
84. Использование иностранных слов в русском языке
85. Использование современных симметрических (DES) и асимметрических (RSA) алгоритмов шифрования
90. Практика использования СМИ в связях с общественностью
91. Использование приема олицетворения в современной рекламе
92. Стилистические особенности современной рекламы
93. Деятельность НАТО и её влияние на современную систему международных отношений
94. Анализ современных методов оценки персонала, их использование в кадровой практике
95. Стратегическое управление: концептуальные основы и необходимость использования на современном этапе
97. Использование современных информационных технологий на уроках литературы
98. Нетрадиционные формы обучения с использованием современных ТАВСО