![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Формы существования национального русского языка: русский литературный язык, просторечия, диалекты, жаргонизмы |
МОУ СОШ № 20 ДОКЛАД по русскому языку на тему: «Формы существования национального русского языка: русский литературный язык, просторечия, диалекты, жаргонизмы». Выполнила: ученица 10 «Б» класса Проверила: учитель рус. яз. и лит-ры Воронеж 2006 Русский национальный язык, являющийся объектом изучения науки о языке, состоит из нескольких разновидностей. Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно, он и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы. Именно этот тип языка изучается и пропагандируется в школах, средствах массовой информации. Однако не все русскоязычные люди говорят одинаково: в их речи наблюдаются элементы общенародные, т.е. употребляемые всеми русскоговорящими, и элементы, употребляемые отдельными группами людей, объединенных территориальной или социальной общностью. Национальный язык имеет свои разновидности и ответвления. Структура его выглядит следующим образом: НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК литературный язык нелитературные разновидности просторечие диалекты территориальные социальные (говоры) (жаргоны) Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Функция литературного языка – обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, которые говорят на данном национальном языке. Литературный язык противопоставляется народно-разговорной речи. Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. Язык художественной литературы воплощает лучшие достижения национальной речевой культуры, основные достоинства литературного языка одного народа, национального языка в целом. Русский литературный язык имеет две основных формы существования: устную и письменную. Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорного литературного языка устная форма является основной, тогда как книжный язык функционирует и в письменной и в устной форме (доклад – устная форма, лекция – письменная форма). Письменная форма является более поздней по времени возникновения. Художественная литература существует главным образом в письменной форме, хотя реализуется и в устной форме (например, художественное чтение, театральные спектакли, любое чтение вслух). Русский национальный язык включает в себя, наряду с литературным языком, народно-разговорную речь: просторечие, местные, или территориальные говоры, жаргоны.
Если сопоставить диалектный и литературный языки, то в первом увидим большое разнообразие номинаций одних и тех же понятий, предметов, явлений с одинаковой или однотипной стилистической характеристикой их обозначений. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Диалект (от греч dialek os – разговор, говор, наречие) - разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально и социально, в частности, профессионально. Различают диалекты территориальные и социальные. Территориальные диалекты наряду с литературным языком являются основной разновидностью языка. В отличие от литературного языка, диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме. Социальный диалект – средство общения коллектива, объединенного профессионально или социально. Например, язык гончаров, охотников, спортсменов, школьников, студентов и др. Жаргон (франц. jargo ) – социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией. Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров и т.д. Жаргон в своем оформлении отталкивается в целом от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации. Студенческий жаргон составляет в русском языке основу молодежного сленга. Сленг – это молодежный жаргон, составляющий слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. Просторечие – это слово свойственно литературной городской разговорной речи, используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи специфического оттенка. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов – тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные. Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях. В фонетике к просторечным относятся явления, связанные со смещением ударения: кило'метр, до'говор, зво'нит; стяжением гласных: милицанер, эксплатировать; В области морфологии это изменения рода существительных: туфель, сандаль, мозоль – мужской род; Изменений в формах склонения: делов, с людями, на пляжу. Образование некоторых форм множественного числа: шофера', стаканы' и др. склонение несклоняемых форм: в бигудях Изменения в образовании форм сравнительной и превосходной степени: красившее, хуже Ненормативные явления в словоизменении местоимений и глаголов: у ней, ездию, ехай, ляжь, выпимши, поломатый.
Источники просторечия – местные диалекты, устаревшая норма, смешение разных языковых единиц.
Если верить учебникам, язык создали (помогли создать) святые Кирилл и Мефодий. Родным языком Кирилла и Мефодия был греческий; братья родились в Греции, в Салониках; отец византийский военачальник. Наука утверждает (цитирую энциклопедию): «СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык язык древнейших славянских переводов с греческого, которые были сделаны Кириллом и Мефодием в середине IX века. С самого начала старославянский был языком книжно-литературным и никогда не использовался в качестве средства бытового общения. ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ язык средневековый литературный язык, сохранившийся до нашего времени в качестве языка богослужения. Восходит к созданному Кириллом и Мефодием на основе южнославянских диалектов старославянскому языку. Церковнославянский язык с самого начала был языком церкви и культуры, а не какого-либо отдельного народа. Церковнославянский никогда не был языком разговорного общения». Всё это страшно интересно, согласны? Русскому, значит, не тысяча сто лет. Русский он же «язык разговорного общения». Значит, старше, чем старославянский
1. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков)
2. Диалект как основная форма существования языка
3. История русского языка и его национально-культурное своеобразие
5. Содержание понятия "семья" и средство его реализации в русском и английском языках
9. О стабилизационных процессах в русском литературном языке 90-х годов XX века
11. Честь и совесть. Русская менталъностъ в языке и в тексте
12. Сравнительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языках
13. Смех и горе. Русская ментальность в языке и в тексте
14. Категория падежа в русском и немецком языках
15. Библеизмы в русском и немецком языках
16. Сравнительный анализ системы глагольных времен в русском и немецком языках
19. Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках
20. Отражение в языке социально-культурных факторов русской языковой картины мира
25. История русского литературного языка
26. Иноязычные аффиксы в современном русском языке и проблема их перевода на арабский язык
27. Глагольно-именные фразеологизмы с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках
30. Национальный Русский драматический театр Белоруси
31. Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка
32. Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие
33. Загадка гения: Пушкин и литературный язык
34. Белки как форма существования жизни
35. Литературный язык – основа культуры речи
36. Научный стиль литературного языка
37. Проблема взаимодействия литературного языка с просторечием
42. Формирование экологических понятий на уроках русского языка
43. Русский язык - основа национального единства и русской культуры
44. Коллективная форма организации начального обучения русскому языку
45. Русский язык и русская национальная наука - объекты информационной атаки
47. Понятие о стилях речи русского языка
48. Просторечие как форма русского языка
49. Новые активные формы в проведении уроков русского языка
50. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
51. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
53. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
58. Речевой этикет в современном русском языке
59. Виды придаточных предложений в русском языке
62. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
64. Русский язык и культура речи
65. Типы словарей, используемые в русском языке
66. Шпаргалка по русскому языку
67. Функциональные стили в русском языке
68. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
69. Теория и методика русского языка (экзаменационные билеты)
75. Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе
77. Казахский язык: справедливость – это истина в действии
79. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
82. Отдельные предположения о появлении и развитии русского языка
83. Риторическая модель русского разговорного языка
84. Михаил Васильевич Ломоносов — реформатор русского языка и стихосложения
85. Программа вступительных экзаменов по русскому языку в 2004г. (МГУ)
89. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)
90. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения
91. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.
92. Русский язык начала XXI века
93. Hесколько мыслей о предстоящей реформе русского языка
94. О некоторых причинах утраты продуктивности конфикса на...ник в современном русском языке
95. Фразеология русского языка
96. Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке
97. Язык стиха Пушкина и жанрово-видовые конструктивы русского стиха (лирика и роман в стихах)