![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Особенности названий флоры и фауны в русском языке |
Реферат Особенности названий флоры и фауны в русском языке Среди названий птиц можно встретить собственные имена, заимствованные у древних греков. К примеру, какое имя можно дать птице из семейства фазановых с множеством глазков на хвосте? Конечно же многоглазого Аргуса. Ученые так и поступили, назвав птицу аргусом. А одну из крупных хищных птиц назвали гарпией по имени Гарпии, богини бури у древних греков, изображавшейся в виде чудовищной птицы с девичьим лицом. Это же имя дали роду летучих мышей, обитающих в Индии. Но, не во всех случаях вновь открытым видам животных должны даваться мифологические имена. Они могут быть названы и иначе. Ученый К.А. Селевин открыл в Казахстане животное из отряда грызунов, которое и было названо селевинией. Немецкий собаковод Л. Доберман в 70-х годах XIX века вывел породу служебных собак-ищеек. Их стали называть доберман-пинчерами. В образовании названий животных немалую роль играют и топонимы — названия местностей, где выведена та или иная порода животных, или той местности, где они обитают. Кому неизвестны канарейка и индюк? Их имена связаны с названием мест, откуда они были вывезены. Канарейки водятся на Канарских островах, откуда еще в XVI веке их завезли в Европу. Родина индюков — Америка (Вест-Индия). Слово индюк имеет значение «индийский петух». В Колхиде, той самой Колхиде, где вождь аргонавтов Ясон искал золотое руно и нашел его благодаря помощи дочери колхидского царя Медеи, протекает река Риони, которую древние греки называли Фазис. По этому названию реки фазаном стали называть птицу с красивым длинным хвостом, обитавшую в тех местах. В старых русских словарях ее именуют птицей бажант. Не менее известны маленькие рыбки — сардины, название которых связано с островом Сардиния в Средиземном море. Многим известна холмогорская порода высокоудойных коров, которых называют холмогорками (выведены в Холмогорах), известны и породы свиней, выведенных в графствах Йоркшир и Беркшир (Англия) — йоркширы и беркширы. А что такое брамапутра (брама), гилянка, кохинхинка, леггорн (леггорнка), минорка, знают не все. Догадаться о том, что это названия разных пород кур, образованные от топонимов Брамапутра (река в Индии), Гилям (провинция в Северном Иране). Кохинхина (название бывшей французской колонии в Южном Вьетнаме, Ливорно (название города о в Италии), Менорка (названое острова в Средиземном море), очень трудно. В свое время кохинхинки и брамапутры, самые крупные из куриных пород, наделали много шума. Эти порода кур вывели в Китае. Кохинхинка прославились свое. А красотой, благодаря которой их вывезли европейцы в свои страны. Рыхлое оперение, особенно пышное свади, придает птице необычный вид. Многие любители так старались развить на их ногах оперение, что куры с трудом передвигались, а уж о том, чтобы копаться в земле и добывать себе корм, не было и речи. А какие породы собак, кроме доберман-пинчера, незнания которых связаны с собственными именами, вам известны? Давайте поищем такие названия. Для начала отправимся в Италию. Там в городе Болонья собаководы вывели породу маленьких комнатных собак с длинной белой волнистой шерстью и назвали их болонками.
В другом итальянском городе Милане —вывели крупную породу догов и стали вывозить за пределы Италии. Их называли меделянками (по латинскому названию города Милана — Медиоланум). А теперь посетим Швейцарию. Это горная страна. И в се горах часто бывают снежные бури, обвалы, заносы. Сбиться с дороги во время непогоды легко, а найти заблудившегося и замерзающего путника трудно. Для розыска попавших в беду людей хорошо было бы использовать больших, выносливых собак. Вот и вывели такую породу крупных собак, которыми с XVIII века стали пользоваться для поиска людей. Назвали их сенбернарами (по Сенбернарскому монастырю, расположенному на перевале Большой Сен-Бернар). Умные псы научились отыскивать заблудившихся путников. С открытием в 1906 году Симплонского тоннеля работы у сенбернаров стало значительно меньше. А теперь, когда появились вертолеты и современная горноспасательная техника, сенбернары уступают им дорогу. Последний случай спасения человека сенбернаром отмечен в 1971 году. От Швейцарии недалеко и до Испании. Здесь любители охоты вывели группу пород охотничьих собак и назвали их спаниелями (от позднелатинского испаниолус — «испанский»). Теперь мы пересечем Атлантический океан и поищем остров Нью-Фаундлен. Он находится у берегов Северной Америки. Именно тут вывели ньюфаундленов — крупных длинношерстных собак, которые иначе называются терневы (по названию другого острова — тернева, расположенного недалеко от Нью-Фаундлена). Самое глубокое озеро мира — это пресноводный красавец Байкал. Озеро занимает громадную площадь. Подсчитано, что на Байкале «хозяйничают» до сорока ветров, разных по характеру и нраву. Вот баргузин. Этот северо-восточный ветер дует только в средней части озера, начинаясь в Баргузинской долине, по которой течет река Баргузин, впадающая в Байкал. Она дала свое имя ветру. Его название стало широко известно благодаря стихотворению поэта-сибиряка XIX века Д. П. Давыдова «Думы беглеца на Байкале». Оно начинается так: Славное море — привольный Байкал, Славный баргузин пошевеливай вал. Плыть молодцу недалечко. Стихотворение в несколько измененном виде давно стало народами песней. Другой ветер — ангара получил свое название от реки Ангары, вытекающей из юго-западного конца Байкала и впадающей в Енисей. Это — северный ветер. На южной оконечности Байкала находится небольшойI залив Култук, именем которого местный ветер назван култуком. Он предвещает пасмурную погоду и любит иногда «поштормить». Из Монголии несет свои воды река Селенга. На юго-востоке она впадает в Байкал. По ее имени восточный ветер назван селенгой. Один из ветров рождается в долине реки Сармы, Он отличается своей внезапностью: при полнейшем штиле неожиданно над волнами проносятся потоки воздуха, потом наступает затишье, затем снова без предупреждения с ближних гор срывается ветер, неся с собой песок. Это сарма. Географическими названиями окрещены не только ветры Байкала, но и ветры, дующие в других местах. Например, на юге Таджикистана и юго-востоке Туркменистана из пределов Афганистана дует жаркий южный или юго-западный ветер афганец. Шелоником, или шалоником (по названию реки Шелонь, впадающей в озеро Ильмень на юго-западе), назван юго-западный ветер на озере Ильмень.
Юго-восточный ветер в Восточной Румынии, дующий из дельты Дуная — Балты, называется балтэрэц. Если посмотреть на карту мира глазами геологов, исследователей недр земных, то можно увидеть связь географических наименований, с названиями различных полезных ископаемых. Природа очень богата полезными ископаемыми, многие из которых пока еще не обнаружены, спрятаны в недрах нашей планеты. В настоящее время известно около тридцати тысяч названий минералов. Но мы вам расскажем об одном из них. Еще в древние времена был найден минерал агат, названный так по имени реки Ахатес на острове Сицилия (сейчас река называется Дирилло). Этот минерал примечателен тем, что он имеет полосчатое строение, и полосы его окрашены в различные цвета. Если в агате чередуются белые и красные полосы, то он называется корне-олониксом, если белые и бурые — сардониксом, а если белые и черные — то просто ониксом. Вот что интересно. У А.И. Куприна есть небольшой рассказ «Суламифь». В самом его начале автор приводит описание внешности царя Соломона, данное историком его дней Иосафатом: «Бледно было его лицо, губы — точно яркая лента; волнистые полосы черны иссиня, в них — украшение мудрости — блестела седина, подобно серебряным нитям горных ручьев, падающих с высоты темных скал Аэрмона; седины сверкали и в его черной бороде, завитой, по обычаю царей ассирийских, правильными мелкими рядами. Глаза же у царя были темны, как самый темный агат, как небо в безлунную летнюю ночь, а ресницы, разверзавшиеся стрелами вверх и вниз, походили на черные лучи вокруг черных звезд. И не было человека во вселенной, который мог бы выдержать взгляд Соломона, не потупив своих глаз. И молнии гнева в очах царя повергали людей на землю» Следует обратить внимание на частоту употребления эпитета черный, темный в одном только предложении. Отметим, что цвет глаз своего героя автор сравнивает с самым темным агатом. Такое же сравнение глаз находим в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» «Пел он (Денисов) страстным голосом, блестя на испуганную и счастливую Наташу своими агатовыми, черными глазами». Как видно из цитаты, у Л.Н. Толстого определение агатовый усиливается прилагательным черный. Значит ли это, что оба писателя, сравнивая глаза своих героев с агатом, не знали, что представляет собой этот минерал? Может быть, они перепутали агат с другим минералом? Если это так, интересно знать, с каким именно и почему? В Малой Азии задолго до нашей эры существовало небольшое государство Лидия, в котором прославился город Гагай, давший свое имя гагату — разновидности ископаемого угля черного цвета, с ярким смолистым блеском. Этот минерал используется для изготовления бус и других украшений. Слово гагат в звучащей речи может быть услышано как агат. Некоторое сходство этих слов в произношении привело к их смешению. Такое явление, когда два сходнозвучных слова, имеющих разное значение, смешиваются в употреблении, называется паронимией, а слова, в какой-то мере звучащие сходно, называются паронимами. Употребление слова агат вместо гагат тоже является паронимиеи. Но это особая паронимия. Она почти «узаконена».
Теперь почти вся русская философия переведена в открытый фонд. Из двадцати с лишним эмигрантских книг и брошюр Бердяева в спецхране осталась только одна - "Истоки и смысл русского коммунизма", да и ту журнал "Юность", как нарочно, перепечатал тиражом в 3 миллиона 100 тысяч экземпляров в ноябрьском номере за 1989 год, впрочем, с большими купюрами. Не забудем, что Россия - классическая страна запрещенной книги. Здесь не место анализировать причины этого явления. Скажу только, что положению Герцена в XIX веке соответствует положение Солженицына в веке XX. Правда, за весь XIX век было запрещено всего 248 названий книг на русском языке (см.: Л. Добровольский. Запрещенная книга в России. 1825-1904. М. 1962). Хочу быть понятым правильно. Цензура есть во всех цивилизованных странах. В одних она строже (Великобритания, где нельзя критиковать не только королеву, но и институт парламента), в других - либеральнее (США). Но везде есть свои табу и есть инстанции, которые следят за их соблюдением. "Что нужно Лондону, то рано для Москвы", - не без лукавства писал молодой Пушкин в "Послании цензору" (1822)
1. Особенности развития флоры, фауны и современный почвенно-растительный покров Азии
3. Название денежных единиц в древнерусском и русском языках XI-XVII веков
5. Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык
9. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках
12. Русский язык
13. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
14. Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу
15. Диалектологический словарь русского языка
17. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
19. Русский язык и культура речи
20. Типы словарей, используемые в русском языке
21. Шпаргалка по русскому языку
26. Развитие логического мышления учащихся 5 и 9 классов на внеклассных занятиях по русскому языку
27. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка. Роль занимательности в процессе обучения
28. Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе
30. Русский язык в современной Молдове
31. Русский язык на Северном Кавказе
33. О транспозиции временных форм глагола в русском языке
36. Отдельные предположения о появлении и развитии русского языка
37. Михаил Васильевич Ломоносов — реформатор русского языка и стихосложения
41. Об обсценных выражениях русского языка
42. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)
43. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения
44. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.
45. Русский язык - основа национального единства и русской культуры
46. Русский язык начала XXI века
47. Е. Д. Поливанов и обучение русскому языку в национальной школе
49. Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку
50. Определение особенностей национального характера в русских пословицах
51. Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке
52. Солнце, воздух и вода. Флора, фауна и Бог
58. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка
60. Русский язык и русская национальная наука - объекты информационной атаки
61. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
63. Особенности формирования и возникновения русских идиом
64. Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка
65. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
66. Все тесты по русскому языку для 5-6 классов
67. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке
68. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке
69. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке
74. Приемы записи сообщения SMS: уподобление цифр буквам русского языка
75. О русском языке наших дней
76. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык
77. Заимствование иноязычных слов в русском языке
78. Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект
79. Русский язык: совершенствование правового регулирования
80. Некоторые богослужебные особенности у греков и русских и их значение
81. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)
82. Письменная коммуникация современных школьников как отражение уроков русского языка в средней школе
83. Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках
84. Микротерминосистема наименований психогностических наук в современном русском языке
85. О русском языке не по учебнику: летняя работа над ошибками
89. Реальное функционирование русского языка и пути его развития
90. Лексические и фонетические основы русского языка
91. Метономия в английском и русском языках
92. Многозначность союзов и их перевод на русский язык
94. Названия животных в английском языке
95. Нормы русского языка и их изменение в современном обществе
96. Нужен ли изучающему русский язык (как иностранный) русский жаргон
97. Особенности именной группы в финском языке
98. Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)
99. Перевод поэмы Н. Гусовского "Песня про зубра" на белорусский и русский языки