![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Анализ акцента литовца при чтении русского текста. |
Анализ акцента литовца при чтении русского текста. Контрольная работа. [ты спрашывъл / што д'елъл jа н^вол'ь // жыл / и жызн' м^jа б'иез ет'их тр'ох бл^женых дн'еи / была мр^ч'н'еjь и скушн'еи / б'иесил'нъи старъс'т'и тв^jеи //] Консонантизм. 1. Особенности состава согласных фонем. В литовском языке нет ни одной фонемы (кроме сонорной ), непарной по твердости/мягкости и по звонкости/глухости. Это свидетельствует о высокой степени симметричности консонантизма в литовском языке. В русском языке нет строгой формы симметрии среди шящих, аффрикат, заднеязычных. В русском языке - только мягкий. мрачнее - в русском языке аффриката всегда мягкая и глухая. В литовском языке аффрикаты парные по звонкости/глухости, твердости/мягкости. Поэтому в этом примере слышится литовское произношение произносится недостаточно мягко. жизнь жил блаженных - в русском языке шипящий всегда твердый, непарный по твердости/мягкости. В литовском языке шипящие - парные по твердости/мягкости. Также заметны и артикуляционные различия между русскими какуминальными . Поэтому для норм произношения русского языка литовское произношение является недостаточно твердым, и даже полумягким. 2. Артикуляционные особенности русского и литовского языков. В артикуляционном отношении твердость и мягкость согласных во многих случаях сильнее противопоставляется в русском языке. Поэтому некоторые литовские твердые согласные согласно русским нормам произношения являются недостаточно твердыми. Напр., - спришивал, скучней . А некоторые мягкие согласные - недостаточно мягкими (особенно ). делал этих старости - русские мягкие согласные смягчаются значительно стльнее, чем литовские . Это достигается более сильной средненебной артикуляцией в русском языке. Кроме того, русские сохраняют свой дорсальный характер, т.е. кончик языка чуть опускается к нижним зубам. Раскрытие смычки происходит не сразу, а с некоторой задержкой, благодаря чему получают слегка аффрицированный отенок и произносятся с легким призвуком свистящих сохраняют апикальный характер, поэтому оттенка аффрицированности не имеют. 3. Фонетические законы в области согласных. В русской речи литовцев наблюдается ассимиляция согласных по мягкости под влиянием родного языка. Ассимиляция по мягкости/твердости в русском языке обычно действует только на соседний согласный, тогда как в литовском языке вся группа согласных уподобляется по твердости/мягкости. жизнь - в русском языке смягчение зубных перед мягкими переднеязычными не обязательна. В этом примере слышится почти не смягчается перед мягким сонорным. В литовском произношении этого слова слышится . старости . скучней не подвергается ассимиляции. В этом примере видим попытку литературного произношения "чн" как "шн", но влияние литовской фонетики искажает эти звуки до . Вокализм. Вокализм в русском и литовском языках различается сильнее, чем консонантизм. Система гласных фонем в современном литовском языке больше и сильнее, чем в русском языке. Сильно отличается артикуляционная база русского и литовского вокализма. Артикуляция русских гласных в общем характеризуется ненапряженностью, вялостью речевого аппарата, в результате чего многие русские гласные получают скользящий, дифтонгоидный характер.
На произношение русских гласных сильно влияют соседние согласные, особенно мягкие. Русские ударные гласные заметно противопоставляются безударным. В русском языке звук с наибольшей силой и отчетливостью произносится под ударением. В современном русском языке долгота и краткость гласных смыслоразличительного значения не имеет. Существуюттри степени позиционной долготы гласных: - гласные в сильной позиции - полудолгие; - гласные в первой безударной позиции - краткие; - гласные во второй безударной позиции - сверхкраткие (редуци- рованные). Долгота и краткость гласных в литовском языке имеет смыслоразличительное значение. В литовском языке имеется только две степени долготы/краткости гласных. Третей степени - редуцированных (сверхкратких гласных) - в литовском языке нет. (Поэтому русские гласные во второй безударной позиции звучат несколько удлиненно в литовском произношении). Напр., . Следует отметить, что в литовском языке нет гласного . Русские гласные распределяются по трем зонам артикуляции, а литовские гласные - по двум зонам (гласных среднего ряда нет). что характеризуется скользящей, дифтонгоидной артикуляцией. Русский ударный , хотя чаще в литовском произношении русский удлиняется. Соседние мягкие согласные ослабляют дифтонгоидность (в литовском языке мягкие согласные меньше влияют на качество - произношение более задних после твердых согласных у литовских учащихся вызывает определенные затруднения, т.к. в литовском языке согласные перед всеми гласными переднего ряда обязательно смягчаются. скучней - в русском языке: гласный . Длительность дифтонгов почти совпадает с длительностью русских долгих гласных, однако различия артикуляции обусловили проявление акцента. Сокращение группы одинаковых согласных. блаженных бессильной - в литовском языке есть только одна степень долготы согласных, удлиненных согласных нет. Поэтому в литовском языке при стечении двух одинаковых согласных обычно произносится один звук без всякого удлинения. Долгие согласные - новое, непривычное явление для литовцев. Ритмика. Как в русском, так и в литовском языках ритмика разнообразана, т.к. ударение подвижное. Но в русском языке ярко выражена качественная и количественная редукция ударных слогов для гласных неверхнего подъема и только количественная редукция - для гласныхверхнего подъема. С точки зрения длительности, в русском и литовском языках слоги будут разные, в русском языке ударный слог звучит в 3 раза короче. Интонация. Интонация рассматривается как система средств, которую образуют: - тип иннтонационной конструкции - передвижение смыслового центра - синтагматическое членение - пауза. В обоих языках все эти средства проявлены. Интонация литовского языка более мелодичная, звучная, отличается менее ярким контрастом уровней тона на интонационном центре. Особенности грамматического строя двух языков, влияющие на функциональную нагрузку интонации, близки в обоих языках, но есть и различия. Как в русском, так и в литовском языке самым важным является тот тип ИК, который обладает наибольшей функциональной Остальные средства выражения интонации обладают примерно одинаковой функциональной нагрузкой в обоих языках.
Список литературы
Одна из задач возврата к Фрейду борьба с несвойственным его текстам однозначностью, систематичностью, догматичностью. Дискурс, происходящий в бессознательном, дискурс о бессознательном должен быть разнородным и многозначным. Возврат предполагает вместо спорадического чтения отдельных работ рассмотрение всего корпуса текстов Фрейда «в целом». Лакан стремится прочитать всего Фрейда. При этом, конечно же, «в целом» подразумевает чтение одного текста сквозь призму других. Так, например, одной из основополагающих работ для семинарских занятий 1953/54 годов становится статья Фрейда «Отрицание», которую Лакан считает фундаментальной для понимания психоанализа. Семинарские занятия не предполагают монолога, но не ограничиваются они и диалогом со студентами. В Больницу Святой Анны, где проходят занятия, он приглашает специалиста по философии Гегеля Жана Ипполита. С различных позиций проводится тщательнейший, многогранный анализ нескольких страниц, написанных Фрейдом в 1925 году. Причем анализ текста осуществляется в психоаналитических рамках переноса, в котором Фрейд как бы задает Лакану вопросы, на которые тот должен дать ответ
1. Анализ авторской пунктуации в художественном тексте
2. Графический образ иноязычного слова в современных русских текстах
3. Анализ финансово-хозяйственной деятельности (Русский подшипник, 2009 год)
4. Дискурсивный анализ как основа перевода художественных текстов
5. Анализ возможных центров объединения русских земель (Литва, Тверь, Москва). Приины победы Москвы
10. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
12. Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе
13. Власть в русской традиционной культуре: опыт культурологического анализа
14. Текст источника как объект анализа для историка и филолога
15. Чтение нараспев священных текстов. Ранние формы древнерусского певческого искусства
16. Диалог читателя с культурой: русская литература в текстах Игоря Яркевича
17. Лингвистический анализ текстов американской Литературной сказки
18. Русская менталъностъ в языке и в тексте
19. «Московский текст» в русской поэзии ХХ в.: М.Цветаева и Б.Окуджава
20. Конституция США (текст, переведённый на Русский язык)
21. Семантический анализ психотерапевтического текста
25. Основные принципы содержательно-тематического анализа текста
28. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
30. Русско-английский перевод текстов
32. Сравнительный анализ русских и финских фразеологизмов
34. Статистический анализ текста
36. Сравнительный анализ формы романсов различных композиторов на один текст
42. Русская архитектура XVIII века
43. История русского искусства
44. Tupolev 154M noise asesment (Анализ шумовых характеристик самолёта Ту-154М)
45. Анализ медико-биологических данных с использованием Excel и СПП STADIA
46. How "DNA" testing works Анализ "ДНК" как проверяющие работы)
47. Анализ повадок отряда ДЯТЛООБРАЗНЫЕ - Piciformes семейства ДЯТЛОВЫЕ – Picidae
48. Стратегия войны Наполеона и тактика обороны русских войск
49. Великие русские путешественники
50. Статистика населения. Методы анализа динамики и численности и структуры населения
51. Анализ рынка углеводородов стран Центральной и Южной Азии
53. Статистический анализ демографической ситуации в Российской Федерации
57. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией
58. Преступление и наказание по "Русской Правде"
59. Русская Правда - кодекс древнерусского права
60. Тамбовский край в первой русской революции
62. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века
63. Русская армия от Петра 1 до Александра 2
64. Русская Правда - кодекс древнерусского феодального права
65. Русская церковь и государство в первой половине XVI века
67. Социально-экономические предпосылки образования русского централизованного государства
68. Государственно-политические аспекты деятельности Русского Общевоинского союза
69. Русская правда. Законодательство СССР 1941-1953гг.
73. Личные (гражданские) (права и свободы в конституциях США и Испании /сравнительный анализ/)
74. Сравнительный анализ Конституции Литовской и Латвийской Республик
75. Анализ мотивации и оплаты труда на предприятии
76. Анализ пенсионногозаконодательства Украины и других стран
78. Местное самоуправление в Украине (историко-правовой анализ)
79. Системы органов государственной власти субъектов РФ и штатов Индии (сравнительный анализ)
80. Способы формирования муниципальной собственности: правовое регулирование и сравнительный анализ
81. Анализ Закона РФ N1992-1 "О налоге на добавленную стоимость"
82. Обзор и анализ проекта Налогового кодекса Российской Федерации
83. Анализ налоговой системы России. Некоторые аспекты
84. Русская Правда - кодекс древнерусского права
85. Учет и анализ расчетов с персоналом по оплате труда в организации
90. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
93. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
94. Контроль в обучении поисковому чтению на среднем этапе обучения иностранного языка в школе
96. Анализ ЮКОСа. Деятельность, стратегии развития, история
97. Русские народные художественные промысла