![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Речевой акт приказа в английском языке |
Аннотация Тема дипломной работы “Речевой акт приказа в английском языке”. Исследование посвящено анализу способов выражения приказа в англоязычной речевой культуре. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Первая глава – теоретическая. В ней рассматриваются основные положения теории речевого акта. Вторая глава представляет собой анализ особенностей выражения речевого акта приказа в английском языке на основе художественных произведений. Работа состоит из 59 страниц. Данная тема представляется актуальной, имеет большую теоретическую и практическую значимость. Полученные данные могут быть полезными при обучении английской речи, как на начальном, так и на продвинутом этапе. Содержание Введение Глава 1. Основные положения теории речевых актов 1.1 Что такое речевой акт 1.2 Классификация речевых актов 1.3 Основные положения теории иллокутивных речевых актов 1.4 Косвенные речевые акты 1.5 Стратегии уклонения 1.6 Другие наиболее распространенные речевые акты 1.7 Особенности некоторых речевых актов 1.8 Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах Выводы по главе 1 Глава 2. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке Выводы по главе 2 Заключение Список использованной литературы Введение Данная работа посвящена изучению способов выражения речевого акта приказа в английском языке на материале англоязычной художественной литературы. Актуальность темы обусловлена необходимостью изучения языковой коммуникации, в целом, и способов воздействия на человека с помощью слова, в частности. В последние десятилетия проблема речевого общения является одной из наиболее привлекательных областей исследования. Изначально классическая теория речевых актов занималась определением, анализом и классификацией речевых актов, но не устанавливала соотношение между конкретным речевым актом и используемыми речевыми средствами, то есть была оторвана от реальной коммуникации. К сожалению, такой подход к изучению речевых актов не позволил увидеть главного: как цели и намерения говорящего реализуются в конкретном речевом общении. Только совмещение теоретического подхода и изучение прагматических установок говорящего, а также психологических и поведенческих реакций коммуникантов дает наиболее полное представление о речевой деятельности и об особенностях речевого взаимодействия говорящего и слушающего. Теория речевых актов вошла в круг актуальных проблем современной теории коммуникации. Появились лингвистические работы, посвященные изучению определенных видов речевых актов. Отечественная лингвистика занималась также изучением речевых жанров. В последнее время наметилось сближение теории речевых актов и теории речевых жанров, появились исследования, отражающие общие вопросы теории речевых жанров в соотношении с теорией речевых актов. В современных исследованиях подчеркивается, что при рассмотрении речевого акта следует учитывать характерологические особенности партнеров по коммуникации, саму ситуацию общения, а также тот факт, что цель коммуникации состоит не только в том, чтобы адресат понял адресанта, но и в том, чтобы вызвать у последнего определенную реакцию на услышанное или сделанное, а также оказать воздействие на него.
Объектом исследования выступают речевые акты приказа, зафиксированные в текстах англоязычных художественных произведений. Предметом исследования – языковые средства выражения данного типа высказывания. Цель работы состоит в попытке выявить лингвистические особенности выражения речевого акта приказа в английском языке в сфере бытовой коммуникации. В соответствии с поставленной целью в данной работе решаются следующие задачи: 1. Определить понятие “речевой акт приказа”. 2. Исследовать категорию национальной специфики выражения приказа и ее проявление в речи. 3. Описать лексико-грамматическую структуру речевого акта приказа. 4. Выделить специфические коммуникативные единицы и речевые формулы, характерные для речевого акта приказа. 5. Выявить особенности функционирования речевых актов приказа в художественных произведениях. Новизна исследования заключается в постановке вопроса о неоднородности акта приказа, включающего в себя различные типы выражения иллокуции приказа. В проблемном плане новизна исследования связана с обоснованием разделения различных типов речевых актов приказа на основании коммуникативных целей, концепций адресата и адресанта, а также событийного содержания ситуации общения. Материалом для исследования послужили художественные произведения У.С. Моэма, Д. Болдуина, М. Твена, А. К. Дойля, Э. Хемингуэя, Ф.С. Фицджеральда, У. Голдинга, С. Кинга, Энн Райс, К. Льюис, Агаты Кристи, Ч. Паланика, Ш. Бронте, Оскара Уайльда, Дж. Оруэла, П. Хайсмит, К. Льюис, П. Хайсмит, С. Ликок, Дж. Стейнбека, общим объемом 2665 страниц. В произведениях идентифицировано 143 отрезка текста, представляющих интерес с точки зрения исследуемой области. В соответствии с поставленными задачами, в исследовании использовались следующие методы и приемы: описательный метод (для характеристики и оценки языковых фактов), прием лингвистического наблюдения (для выделения из художественного текста выражений, представляющих собой приказ), прием лингвистического сравнения, методика лингвистического анализа текста (для раскрытия эстетической функции речевого акта приказа), эстетический метод (для изучения речевых контекстов художественного произведения), стилистический метод (для исследования особенностей бытового общения). Практическое значение работы заключается в том, что ее материалы, полученные выводы могут быть применены в практике преподавания спецкурсов. Предложенная методика описания речевого акта приказа в художественных произведениях может послужить основой при исследовании речевых актов иного типа в современном английском языке. Композиционно дипломное сочинение представлено введением, двумя главами, заключением, списком литературы (66 наименований). Во введении определена актуальность темы дипломного проекта, поставлены цели и задачи, сформулированы объект и предмет исследования, представлена структура работы. Первая глава – теоретическая. В ней дается определение речевого акта, приводятся различные его классификации. Раскрывается понятие иллокутивного речевого акта. Рассматриваются особенности уклончивого вежливого общения, в частности, стратегия уклонения.
Вторая глава представляет собой практическое исследование. В ней представлен анализ особенностей выражения речевого акта приказа в английском языке на основе художественных произведений. В заключении подводятся итоги проделанной работы, излагаются направления дальнейшего исследования темы. Глава 1. Основные положения теории речевых актов 1.1 Что такое речевой акт Речевой акт - это элементарная единица речевого общения. Он реально воплощается в речевой деятельности человека. Словосочетания и предложения, являющиеся составными частями речевого акта, получают в речи человека конкретное лексическое наполнение и становятся носителями конкретной информации. В основе речевого акта лежит интенция говорящего, т.е. желание, для реализации которого будут предприняты определенные шаги. Интенция может быть манифестируемая (проявляемая) и латентная (скрытая). Латентная интенция, как пишет О.Г. Почепцов, лингвистическому анализу не поддается, а манифестируемая интенция может быть заданной и выводимой. Косвенные речевые акты соотносятся с выводимой интенцией. Общение на уровне выводимого смысла всегда присутствует в нормальном человеческом взаимодействии, участники общения всегда что-то домысливают. Однако мера явно выраженного и мера подразумеваемого смысла могут выходить за рамки ожиданий адресата. Многое зависит от жанра и условий общения . Повышенное использование в речи импликатур, выводимых смыслов, отмечает В.В.Богданов, повышает статус говорящего в глазах адресата и статус адресата в собственных глазах: говорящий выглядит умным, разбирающимся в тонкостях речевого общения, и адресат понимает, что говорящий доверяет его догадливости. Общение на уровне импликатур - это более престижный вид вербальной коммуникации, поэтому он широко используется среди образованной части населения, поскольку для понимания многих импликатур адресат должен располагать соответствующим уровнем интеллектуального развития . Речевая стратегия намека заключается не только в повышении уровня общения. Намек дает возможность говорящему сохранить лицо в случае просьбы, высказать просьбу и вроде бы не высказать ее. Возможны три типовых реакции партнера на просьбу, сделанную в виде намека: 1) получатель речи не поймет намека, но по собственной инициативе сделает то, что входило в намерения отправителя речи; 2) получатель речи может сделать вид, что не понял намека; 3) получатель речи может показать, что он понял намек, но при этом он рискует, поскольку отправитель речи вправе сказать, что никакого второго смысла у высказывания не было. Подобная стратегия вуалирования просьбы связана со статусной неуверенностью говорящего, с переживанием неопределенности и обостренным вниманием к соблюдению дистанции: просьба в виде намека говорит о том, что говорящий не хочет попасть в зависимость от адресата. Часто в таких случаях говорящий страхуется и комментирует свое высказывание, замечая, что он ни на что не намекает, что его слова не надо понимать как просьбу, и партнер должен, так или иначе прореагировать на заранее дезавуируемую информацию. Получатель речи вынужден в такой ситуации продемонстрировать коммуникативную инициативу и предложить собеседнику то, о чем собеседник вроде бы не собирался просить .
В отличие от логических позитивистов философы этой волны, как правило, решительные противники сциентизма. Как и для Витгенштейна, главный предмет их интереса — сама философия. Они хорошо чувствуют тесную связь специфики философских проблем с механизмами реально работающего языка, понимают принципиальное их отличие от проблем науки. Их внимание привлекает глубоко исследованная Витгенштейном проблема дезориентирующего влияния языка на человеческое мышление. В английской лингвистической философии различают кембриджскую и оксфордскую школы анализа языка. К первой принадлежали ученики Витгенштейна, находившиеся под сильным влиянием учителя (Дж. Уиздом, М. Лазеровиц, А. Эмброуз, Н. Малкольм и др.). Другую школу представляют Г. Райл, Дж. Остин, П. Стросон и др. Это направление представлено такими серьезными работами, как «Понятие сознания» и «Дилеммы» Г. Райла, «Индивиды. Опыт описательной метафизики» П. Стросона и др. На базе идей Дж. Остина в 1970-80-х гг. развились исследования речевых актов, представляющие собой уже не столько лингвистическую философию, сколько область теоретической лингвистики (Дж. Серль, М. Даммит, Д. Дэвидсон и др.). Т. о., если на базе логического позитивизма были созданы труды по современной логике, то на основе лингвистической философии сформировалась исследовательская программа теоретической лингвистики
1. Речевой акт несогласия в английском языке
2. Роль чтения в процессе обучения речевому общению на уроках английского языка
3. Речевой акт угрозы в современном китайском языке
4. Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия
5. Топики по английскому языку
10. Категория "противоположность" в английском языке
11. Куча топиков по английскому языку
12. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
13. Список мирового наследия (The World Heritage List, на английском языке)
14. Топики по английскому языку
15. Топики по Английскому языку
16. Билеты по английскому языку за 11 класс
17. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке
18. Контрольная работа по английскому языку (Тюмень)
19. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
20. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
21. Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)
25. Использование видео на уроках английского языка
26. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе
27. Английский язык в Южной Африке
30. Заимствования в английском языке
31. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
32. Иностранные заимствования в лексике английского языка
33. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
34. Английский язык в Южной Африке
35. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
36. Дидактические игры и их применение на уроках английского языка
37. Ролевые игры на уроках английского языка
41. Особенности перевода поэзии на английский язык
43. Сравнительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языках
44. Самые спрашиваемые сочинения на английском языке
45. Внеклассная работа как часть изучения английского языка в старших классах
46. Психологический анализ урока английского языка
47. Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку
48. История английского языка по книге Bill Bryson The Mother Tongue
49. Теория речевых актов Дж.Остина
50. Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка
51. Строй современного английского языка
52. Английский язык, стилистика. Вопросы и билеты
53. Урок-игра, английский язык
57. Газетный заголовок как речевой акт
58. Латинские заимствования в английском языке
59. 2 сочинения по английскому языку english
60. 2 топика по английскому языку english
62. Choosing a career (на английском языке)
63. Английский язык
64. Билеты и ответы на них по Английскому языку на 2002 год
65. Грамматика английского языка
67. Контрольная работа по английскому языку №1 ИЗО ГУУ (г. Москва)
68. Лексическая синонимия в английском языке
69. Методические указания и контрольные задания по английскому языку
73. Синтаксический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
74. Список + все темы по английскому языку для сдачи выпускного экзамена в 11 классе 2001 года
75. Тексты с уроков Английского языка
76. Теоретическая грамматика английского языка
77. Фонетика английского языка
79. Куча тем по английскому языку для школы /english/
80. Зачетные темы по английскому языку для школы /english/
81. Некоторые слова из учебника по Английскому языку для 10 классов спец. школ
83. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)
84. Общая характеристика научного стиля в английском языке
85. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
89. Личные письма в английском языке
90. Методы обучения чтению на английском языке
91. Научный стиль в английском языке
92. Национальные варианты произношения английского языка
93. Неопределенные местоимения английского языка
94. Основные особенности вариантов английского языка
95. Основные способы словообразования в современном английском языке
96. Особенности и специфика речевых актов
97. Особенности словообразования в американском варианте английского языка