Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Экономика и Финансы Экономика и Финансы     Маркетинг, товароведение, реклама Маркетинг, товароведение, реклама

Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка

Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Коврик для запекания, силиконовый "Пекарь".
Коврик "Пекарь", сделанный из силикона, поможет Вам готовить вкусную и красивую выпечку. Благодаря материалу коврика, выпечка не
202 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки

РЕКЛАМА ПО-АНГЛИЙСКИ И ПО-РУССКИ: ТРУДНАЯ ЛЕГКОСТЬ ЯЗЫКА Исторически реклама есть национальное изобретение американцев. Совершив в пятидесятые годы нашего века качественный скачок, "двигатель торговли" стал играть огромную роль в формировании мыслительных cпособностей человека и эффективности повседневных занятий. По официальным данным, в США около 60 млн. человек относятся к разряду функционально неграмотных, но благодаря рекламе эти люди успешно ориентируются в общественных социокультурных структурах. Американские подходы к решению рекламных задач, разработанные, кстати, европейскими психологами, эмигрировавшими от нацизма в Америку, сегодня активно применяются для решения все большего круга задач в различных странах. Неискушенные советские покупатели очень быстро привыкли к блестящим импортным упаковкам и стали учиться выбирать нужное. А это поставило перед продавцами задачу грамотной рекламы. Если еще четыре-пять лет назад импортеры просто переводили слоган импортного товар. Зачастую это порождало громоздких лингвистических монстров типа: "Питание "Гербер" лучшее питание для ребёнков до 3-лет!". Сегодня рынок потребовал адаптировать рекламу к местной языковой среде. Рекламоизготовители обратились к профессиональным лингвистам. Те - к коллегам на Западе. И тут выяснилось, что правила построения рекламных текстов вполне объективны. ЧТО В ИМЕНИ ТВОЕМ Все знают, как важно выделить товар на фоне ему подобных. Для этого используется такой маркетинговый инструмент, как товарная марка или товарный знак. Существует не очень много товарных марок или названий продуктов, полученных случайным образом и выдержавших проверку временем. К ним, например, относятся: название напитка "Dr. Pepper", родившееся в 1880 году в аптеке врача по фамилии Pepper, автомобильную марку "Mersedes" - по имени дочери владельца автомобильной фирмы, чай "Lip o " - по фамилии жившего в эпоху чайных клиперов основателя династии поставщиков чая в Европу. Однако сегодня выбор наименования продукта перестал быть домашней задачей по типу "выбора имени младенцу". Так, компания "Pepsi-Cola" для наименования своего фиpменного напитка использовала преимущества двух названий, уже имеющих популярность: Coca Cola и Dr. Pepper, включив в свое название части обоих наименований. Показательно, как изменялось отношение к лингвистическому аспекту наименования пpодукции советского, а ныне pоссийского автомобилестpоения. Выпускаемые по лицензии итальянского "Фиата" тольяттинские "Жигули" оказались вполне конкурентоспособными на внешнем рынке. В/О "Автоэкспоpт" заключило серию выгодных контрактов. Однако уже при разгрузке в Стокгольме выяснилось, что слово "Жигули", написанное латинскими буквами, в диалектах некоторых скандинавских языков означает "неприличную форму приставания мужчины к женщине". По указанию ЦК КПСС в течение суток В/О "Автоэкспоpт" должно было найти новое благозвучное название для нескольких тысяч машин, находившихся уже на торговых площадках в Скандинавских странах. Выбор пал на название "Лада", предложенное молодым сотрудником Управления стран Северной Европы В/О "Автоэкспоpт" В.И

. Петpищевым. Это древнее русское женское имя носила его невеста. Названия для следующих экспортных моделей "Жигулей" подбирались основательно. Для них выбрали знакомое всему миру по Библии слово "Самара" и облетевшее все страны русское слово "Спутник". Однако наиболее удачным стало наименование одной из последних разработок "ГАЗа". Своему легкому грузовичку нижегородские автомобилестроители дали имя "ГАЗЕЛЬ", которое, являясь производным от "ГАЗ", создает устойчивую взаимосвязь между качествами, присущими автомобилю, и стереотипами легкости и скорости, связанными с грациозной газелью. AB OVO, ЧТО ЗНАЧИТ "ОТ ЯЙЦА" Ярким примером, раскрывающим механику процесса наименования новых изделий, служит эпизод появления на западном рынке нового продукта в конце 1960-х и 1970-х годов - женских колготок, быстро завоевавших сердца покупательниц. Так как это было изделие, которое можно было не патентовать, возникла острая конкуренция среди многих производителей. Поскольку эта продукция фактически мало чем отличается у разных изготовителей, ее сбыт во многом зависел от почти невидимых акцентов в качестве или от внешнего оформления, например привлекательного названия на упаковке, что и сделали производители колготок марки L`eggs. Они взяли слово legs, явно имеющее отношение к этому изделию, и добавили еще одну букву с апострофом на французский манер. Кроме этого, удвоение буквы g имеет непосредственное отношение к пластмассовой упаковке в виде яйца. Это создавало дополнительную привлекательность изделию перед Пасхой, когда упаковки выпускались разноцветными. КАЛАМБУРЫ, "КОМКИ" И "СВОИ ТАРЕЛКИ" В 80-е на просторах СССР первыми на рыночные отношения перешли газеты и книгоиздатели. В возникшей острой конкурентной борьбе за читателей и рекламодателей, особенно в условиях весьма серого в то время уровня полиграфии, важнейшее значение принадлежало названию газеты или книжной серии. И здесь появились очень интересные решения проблемы выделения своего заголовка на фоне других. Например, в момент, когда товарный дефицит начала перестройки породил расцвет комиссионной торговли, в Красноярске стала издаваться газета рекламных объявлений "Комок", названная жаргонным обозначением комиссионного магазина. В Гродно фирма, торгующая системами для приема спутникового телевидения, выпускала городскую (!) газету для всей семьи "Своя тарелка". Несмотря на фактическое исчезновение комсомола, запатентованное название "Комсомольская правда" продолжает жить. А для того, чтобы снизить негатив, заключенный в слове "комсомольская", решено сделать акцент на последний слог в слове "правда", выделив "ДА!" шрифтом, подчеркиванием и восклицательным знаком. Этот прием позаимствован у американских специалистов по рекламе, которые помогали российскому правительству создавать положительный образ чековой приватизации. Для этого было выпущено множество печатной и даже телевизионной рекламы, в которой основной акцент делался на выделенный красным и подчеркнутый слог "ЗА" в слове "ПриватиЗАция". Однако имиджмейкеры "Комсомольской правды" пошли дальше и дали исключительно сильное название своему журнальному приложению, назвав его "АЙДА!".

При этом графическое начертание "ДА!" осталось таким же, как и в логотипе "Комсомольская правДА!", что придает названию разнообразные оттенки: от удивления или восхищения до открытого призыва следовать за собой. Одним из наилучших способов привлечения внимания слушателя/зрителя является использование эвфемизмов и каламбуров, стимулирующих мыслительные процессы и порождающих ассоциации. Пример такого рода - телереклама электроники от московской фирмы "Сэлдом", когда на экране симпатичная девушка поворачивает ручку настройки стереосистемы на значок "CD" ( обозначение проигрывателя компакт-дисков по-русски звучит как СиДи) и ее звуковой волной усаживает в кресло, а в это время вкрадчивый голос диктора произносит рекламный слоган: "Сиди! Слушай!" ПОВТОРЕНЬЕ - МАТЬ СТЕРЕОТИПА Значительную роль в языке рекламы играют различные виды повторов. Среди лексических повторов цитатного характера выделяется наиболее часто пародируемая и, возможно, чаще всего цитируемая, строка из "Гамлета" В. Шекспира: " o be or o o be". Помимо философской значимости этой фразы, существенно важной ее характеристикой является сама структура повтора. Эта же повторительная структура использовалась несколькими фирмами в процессе национальных рекламных кампаний: фирма Purex использовала фразу: " o bleach or o o bleach" для стирального порошка; Сlairol - " o fros or o o fros " для рекламы морозильников; Ha haway рекламировала мужские сорочки под лозунгом " o ie or o o ie", что придавало упомянутым изделиям определенную привлекательность. Русскоязычной рекламе гамлетовские раздумья также не чужды. Так, российские ячейки АА (Анонимных алкоголиков) ведут свою рекламную кампанию под лозунгом "Жить или пить", вкладчики нескольких банков мучаются "копить или не копить" и т.д. Иногда повтор используется не вследствие его фонетического эффекта, а скорее семантического наполнения. Это используется в рекламных объявлениях как разновидность усиления, которое понятно покупателю, но не через привлечение внимания к звукам, а путем употребления других слов, то есть через синонимы, создающие тавтологический повтор. Например, в американских гастрономах можно встретить консервы "chile cо car e wi h mea ", "puppy chow for dogs", гербицид рекламируется как " oxic poiso ", а банки рекламируют вклады в 500 долларов, обещая по ним "free gif " (ну совсем как приятельница Винни-Пуха Сова, которая "совершенно безвозмездно" дарила хвостик ослику Иа). Подобный приём использовался при построении текста в рекламной кампании на русскоязычного потребителя лекарства от молочницы "Пимофуцин". Мама советует смущающейся взрослой дочери лекарство и для придания веса просит подтвердить выдающиеся качества препарата у собеседника, импозантного седовласого мужчины. При этом она рекомендует его: "Это наш самый лучший главный врач". При составлении рекламных девизов, слоганов достаточно часто встречается повтор гласных (ассонанс) в сочетании с аллитерецией в рифмовках. Например, английские авторы граффити прибегают к рифме для большей убедительности следующего: "Sеx is emo io i mo io . Chas e makes was e.

Мы знаем, правда, что говорили многие её обитатели тысяч этак восемь лет назад на общем палеоевропейском языке (или разных, но схожих палеоевропейских языках). В современных европейских языках, в том числе русском, сохранились обломки этого древнего наследия предков. Сейчас в Европе есть только один по-настоящему древний язык. На нём говорят баски, соседи французов и испанцев, живущие в горах Пиренейского полуострова. И французы и испанцы очень жалуются на то, как трудно освоить язык этого народа. Французские крестьяне рассказывают, будто баскский язык как-то взялся изучить чёрт. За семь лет запомнил два слова, и те неверно. А вот русский, немецкий, итальянский, английский и другие главные языки Европы относят, вместе со многими индийскими языками, к индоевропейской группе. То ли общий индоевропейский праязык, то ли сразу целая древняя группа таких языков сложилась около пяти тысяч лет назад. Где? Точный адрес неизвестен. А возможные — пожалуйста. Берега Дуная. Карпаты. Среднее течение Вислы. Степи северного Причерноморья

1. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

2. Индексная оценка пародонтального статуса (на русском и украинском языке)

3. Краткий очерк зарождения и первоначального развития русского национального литературного языка (XV-XVII века)

4. Русская менталъностъ в языке и в тексте

5. Категория падежа в русском и немецком языках

6. Библеизмы в русском и немецком языках
7. Предлоги в русском и немецком языке
8. Сопоставительный анализ терминов родства в русском и немецком языках

9. Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе

10. Журнальная реклама: лингвокультурный и гендерный аспекты (на материале русского и английского языков)

11. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты

12. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

13. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

14. Методические особенности комментированного обучения и применения поурочного балла при изучении трудных тем на уроках русского языка шестых классов

15. Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

16. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык

Кубок Россимвол, 24 см.
Материал: металл, пластик, мрамор. Диаметр: 80 мм. Высота: 24 см.
485 руб
Раздел: Наградная продукция
Бустер Happy Baby "Booster Rider" Lime (15-36 кг).
Rider — бустер группы II-III (от 15 до 36 кг). Бустер без спинки с мягкими подлокотниками. Форма бустера обеспечивает правильное положение
999 руб
Раздел: Группа 3 (22-36 кг), бустеры
Органайзер подвесной "Фиксики" (5 карманов).
Органайзер подвесной с 5 карманами. Высота: 65 см. 5 карманов размером 15x13 см. Материал: полиэстер, плотностью 600 ден.
317 руб
Раздел: Карманы на детскую кроватку

17. Дополнение в английском и русском языках

18. Реклама торгового техникума/школы, переведённая на английский язык (контрольная работа The Technical School Today)

19. Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках

20. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)

21. Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)

22. Лакуны и безэквивалентные единицы в русском и английском языках (на примере тематической группы "Образование и воспитание")
23. Метономия в английском и русском языках
24. Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков

25. Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык

26. Понятийная составляющая концепта "язык" в русской и английской лингвокультурах

27. Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики

28. Средства выражения побудительной модальности в английском и русском языках

29. Явление эвфемии в современном русском и английском языках

30. Концепт "красота" в русском и английском языках

31. Создание программы-переводчика текстов с английского на русский язык

32. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке

Детские футбольные ворота 2 в 1.
Игровой набор включает в себя всё необходимое для тренировок маленьких футболистов - пластиковые сборно-разборные ворота с сеткой,
1306 руб
Раздел: Футбол
Мешок для обуви "Мерцающие звезды", 33х40 см.
Мешок для обуви. Размер: 33х40 см.
315 руб
Раздел: Сумки для обуви
Доска магнитно-маркерная, 120х90 см.
Доска имеет магнитную поверхность. Алюминиевая рамка соединяется пластиковыми уголками, имеет регулируемые элементы крепления,
3010 руб
Раздел: Доски магнитно-маркерные

33. Топики по английскому языку

34. История английского языка

35. Топики по английскому языку за 11 класс

36. Топики по английскому языку на тему "Я ученый"

37. Английский язык (11 класс)

38. Категория "противоположность" в английском языке
39. Куча топиков по английскому языку
40. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова

41. Список мирового наследия (The World Heritage List, на английском языке)

42. Топики по английскому языку

43. Топики по Английскому языку

44. Билеты по английскому языку за 11 класс

45. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

46. Роль заимствований в английском языке

47. Билеты по английскому языку для 9 класса (2002г.)

48. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке

Набор маркеров для досок "Kores", 3 мм, 4 штуки.
Круглый наконечник. Пластиковый корпус. Толщина линии письма - 3мм. Цвета: черный, синий, красный, зеленый. Стираются с таких гладких
305 руб
Раздел: Для досок
Фигурка новогодняя "Олень" большой (30 см).
Материал: фанера. Цвет: серый. Размер подставки: 23х5х0,7 см. Размеры оленя: - высота: 31 см. - длина: 30 см. - толщина: 0,7 мм. Размер
550 руб
Раздел: Прочие фигурки
Стул-стол для кормления Вилт "Алекс" (бежевый).
Удобный стульчик-трансформер для кормления Вашего малыша. Можно использовать без столешницы, поэтому по мере взросления вашего малыша, вы
1337 руб
Раздел: Стульчики для кормления

49. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка

50. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка

51. Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка

52. Косвенные речевые акты в современном английском языке

53. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

54. Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
55. Темы по английскому языку (English topics)
56. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе

57. Английский язык в Южной Африке

58. Времена глаголов в английском языке

59. Формы обращения в английском языке

60. Особенности русского языка эпохи 1917г.

61. Официально-деловой стиль русского языка

62. Стилистика русского языка

63. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

64. Иностранные заимствования в лексике английского языка

Качели детские подвесные "Классик С".
Подвесные качели "Классик С" - это веселый домашний аттракцион для самых маленьких детей. Качели подвешиваются с помощью прочных
450 руб
Раздел: Качели
Стержень для роллеров, синие чернила, F.
Стержень для роллера Parker с чернилами синего цвета, толщина линии — 0,5 мм, длина стержня — 112 мм, длина шарика — 0,8 мм. Цвет чернил:
343 руб
Раздел: Стержни для ручек
Маркер выделитель текста Edding "E-345/6S", 6 цветов 1-5 мм.
Для выделения слов или текста в книгах, брошюрах, письмах и т.п. Практически для любой бумаги для копирования и факсов. Высокая
361 руб
Раздел: Текстовыделители

65. Виды придаточных предложений в русском языке

66. Заимствования в английском языке

67. Латинские заимствования в английском языке

68. Методическое руководство по проведению занятия по русскому языку в рамках аудиовизуального курса для студентов-иностранцев с использованием видеозаписи мультфильма "Мороз Иванович".

69. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка

70. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
71. Глагол в русском языке
72. Русский язык и культура речи

73. Типы словарей, используемые в русском языке

74. Шпаргалка по русскому языку

75. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка

76. Функциональные стили в русском языке

77. Особенности языка и стиля английской научной прозы

78. Детерминантные свойства русского языка на фонетическом уровне

79. Английский язык в Южной Африке

80. Теория и методика русского языка (экзаменационные билеты)

Качели детские подвесные "Классик С".
Подвесные качели "Классик С" - это веселый домашний аттракцион для самых маленьких детей. Качели подвешиваются с помощью прочных
450 руб
Раздел: Качели
Стержень для роллеров, синие чернила, F.
Стержень для роллера Parker с чернилами синего цвета, толщина линии — 0,5 мм, длина стержня — 112 мм, длина шарика — 0,8 мм. Цвет чернил:
343 руб
Раздел: Стержни для ручек
Маркер выделитель текста Edding "E-345/6S", 6 цветов 1-5 мм.
Для выделения слов или текста в книгах, брошюрах, письмах и т.п. Практически для любой бумаги для копирования и факсов. Высокая
361 руб
Раздел: Текстовыделители

81. Формы обращения в английском языке

82. Русская эмиграция во Франции (на русском языке)

83. Планы уроков английского языка

84. Роль долговременной памяти в формировании орфографического навыка у младших школьников на уроках русского языка

85. Формирование экологических понятий на уроках русского языка

86. Пословицы и поговорки на уроках английского языка
87. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка. Роль занимательности в процессе обучения
88. Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка

89. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3

90. Использование видео на уроках английского языка

91. Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе

92. Язык рекламы

93. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

94. Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документах

95. Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык

96. Русский язык в мире

Доска магнитно-маркерная, 100x150 см.
Размер: 100х150 см. Поверхность доски позволяет писать маркерами и прикреплять листы при помощи магнитов. Перед началом работы – удалить
3857 руб
Раздел: Доски магнитно-маркерные
Простыня на резинке "Беж", 160x200 см.
Трикотажная простыня "Tete-a-Tete" изготовлена из 100% хлопка высокого качества. Натуральный, экологически чистый материал
741 руб
Раздел: Простыни, пододеяльники
Конструктор металлический для уроков труда №3 в деревянной упаковке.
Из трех конструкторов, входящих в серию, этот содержит наибольшее количество деталей, следовательно возможностей собрать что-то
578 руб
Раздел: Магнитные и металлические конструкторы

97. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке

98. О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка

99. Особенности перевода поэзии на английский язык


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.