Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Особенности письменного информативного перевода офисной документации

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН РЕСПУБЛИКАНСКОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ ВОСТОЧНО-КАЗАХСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. С. АМАНЖОЛОВА ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ Кафедра языка и перевода ВЫПУСКНАЯ РАБОТА на тему ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМЕННОГО ИНФОРМАТИВНОГО ПЕРЕВОДА ОФИСНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОКУМЕНТАЦИИ КОМПАНИИ АЭС)Научный руководитель ст. преподаватель кафедры языка и перевода В.В.Герсонская « » 2006 г. И.о. зав. кафедрой языка и перевода доцент ВКГУ С.М.Абилов « » 2006 г. Выполнила студентка О.В.Иванкина группы 505 Усть-Каменогорск, 2006 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1 ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ КАК ДЕТЕРМИНАНТ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА 1.1 Текст как объект перевода 1.2 Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала 1.3 Эквивалентность при информативном переводе 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ 2.1 Лексико-грамматические особенности информативного перевода специальных текстов 2.2 Стилистические характеристики специальных текстов при информативном переводе 2.3 Переводческий анализ текстов прагматической направленности компании AES ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЯ ВВЕДЕНИЕ В связи с развитием международных контактов на всех уровнях, политикой интеграции Казахстана в европейское и мировое политическое, экономическое и социальное пространство переводческая деятельность во всех своих разновидностях приобрела невиданный ранее размах, благодаря возрастающей интенсивности международных контактов. Научно-технический прогресс, охватывающий все новые области жизни, и связанные с ним международное сотрудничество в различных областях, ожидаемый демографический взрыв и другие важнейшие явления цивилизации приводят к небывалому развитию всякого рода контактов, как между государствами, так и между разноязычными обществами людей. В этих условиях чрезвычайно возрастает роль перевода как средства, обслуживающего экономические, общественно-политические, научные, культурно-эстетические и другие отношения народов. Качество и результат перевода, в свою очередь, определяются особенностями исходного текста, поэтому взаимосвязь текста и перевода является одной из основных проблем теории перевода, к которой оправданно обращаются многие исследователи перевода, занимающиеся специальными аспектами перевода. В силу того, что основной единицей перевода является текст, именно на его характеристиках базируются многие современные классификации видов и жанров перевода. Все более важное место - и по объему, и по социальной значимости – стали занимать переводы офисной документации - тексты информационного, экономического, технического характера. Специальные тексты, которые можно охарактеризовать как информативные или прагматические являются более или менее стандартными по форме и языковым средствам, и переводчику в первую очередь, приходится решать чисто лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями употребления двух языков в процессе коммуникации. В настоящее время проблема информативного перевода является актуальной, в связи с возрастающими объемами переводов и возникающими при переводе трудностями, с которыми приходится сталкиваться техническим переводчикам, работающим в различных иностранных компаниях и фирмах.

Изучение специфики исходного текста крайне необходимо, так как без ее учета адекватный перевод целого ряда источников просто невозможен. Данная дипломная работа посвящена особенностям информативного письменного перевода. В работе исследуются особенности информативного перевода текстов с английского языка на русский язык, в частности, особенности перевода текстов технического и обиходно-делового характера. В качестве объекта исследования определен информативный перевод. Предметом исследования выступают особенности информативного перевода текстов специального характера. На основе вышесказанного были определены цель и задачи исследования. Целью данной работы является выявление особенностей информативного перевода. Для достижения поставленной цели были выделены следующие задачи: - изучить статус и значение текста в процессе перевода; - рассмотреть классификации переводов по жанровой принадлежности оригинала; - определить критерии эквивалентности при информативном переводе; - проанализировать грамматические, лексические и стилистические особенности специальных текстов; - определить особенности специальных текстов технического и делового характера. Актуальность исследования обусловливается тем, что теоретические вопросы информативного перевода, как отдельного вида в переводоведении, не изучены в полной мере. Материалом для исследования послужили тексты технического и обиходно-делового характера компании AES. В нашей работе мы опираемся на труды исследователей, занимавшихся проблемами перевода: Федорова А.В., Паршина А., Комиссарова В.Н., Миньяра-Белоручева Р.К., Латышева Л.К., Рецкера Я.И., Виноградова В.С. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, её теоретическая и практическая значимость, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, обозначены методы и структура работы. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы перевода, типы переводимых текстов, виды перевода, также раскрывается понятие перевода, описываются основные особенности информативного перевода, определяются критерии переводческой эквивалентности для данного вида перевода. Во второй главе исследуются лексико-грамматические и стилистические особенности информативного перевода, в частности, место терминов и их морфологическое строение и основные способы их перевода на английский язык; выявляются трудности, связанные со структурными различиями языков, участвующих в процессе перевода. В заключении подводятся итоги проведённого исследования и формулируются выводы. Методологическая основа исследования. Достижение цели исследования и решение поставленных задач обусловило необходимость использования комплекса общенаучных теоретических (обобщение) и эмпирических (изучение специальной литературы, инструкций, словарей) методов исследования. Методами исследования явились: аналитический обзор и анализ научной литературы по проблемам и особенностям перевода, сравнительно-сопоставительный метод, переводческий комментарий, метод аспектной выборки.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается, в основном, в сопоставительном анализе, который позволил выявить степень влияния жанрово-стилистических особенностей оригинального текстов на процесс информативного перевода. Практическая значимость выпускной работы определяется попыткой выявления взаимосвязи между типами текстов и лексикой, грамматикой и стилистикой самого текста. Результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе в ВУЗе при преподавании письменного перевода, а также начинающими переводчиками для повышения уровня знаний и практических навыков в письменном переводе. 1 ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ КАК ДЕТЕРМИНАНТ ВИДА ПЕРЕВОДА 1.1 Текст как объект перевода Текст – это внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению Перед началом работы переводчик с помощью анализа текста должен установить, какой из видов текста ему предстоит переводить. Точно также и при оценке перевода, прежде всего, необходимо получить ясное представление о том, к какому типу текстов относится оригинал, чтобы избежать опасности оценки перевода по неверным критериям. Типология текстов, отвечающая требованиям процесса перевода и распространяющаяся на все типы текстов, встречающихся в практике, является непреложной предпосылкой объективной оценки переводов. Существует ряд попыток разработать такую типологию текстов, которая позволяла бы сделать выводы о принципах перевода или о выборе специальных методов перевода. В этом проявляется понимание того, что методы перевода определяются не только кругом читателей и специальным назначением перевода. В исследованиях проблем перевода учитывается принципиальное различие между прагматическим и художественным переводом. В прагматических текстах язык в первую очередь является средством коммуникации, средством передачи информации, тогда как в текстах художественной прозы или поэзии, служит средством художественного воплощения, носителем эстетической значимости произведения. У прагматических текстов есть много общего, однозначно необходимо учитывать осуществляется ли перевод и оценка перевода спецификации товаров, юридического документа или философского исследования . С другой стороны, и при художественном переводе, наряду с общими факторами, действуют многочисленные дифференцирующие факторы: перевод стилистически отшлифованного эссе определяется иными законами, нежели перевод лирического стихотворения. При переводе пьес на первый план выдвигаются требования, вообще не подлежащие учету при других видах так называемого художественного перевода. По мнению Комиссарова В.Н. существуют три типа текстов: 1) технические тексты и тексты естественных наук, характеризуемые тем, что в них знание предмета является более важным, чем знание языка, которое, в свою очередь, прежде всего, должно распространяться на знание специальных терминов; 2) философские тексты, в которых, кроме знания специальной терминологии, от переводчика требуется способность следовать за ходом мыслей автора; 3) литературные тексты, в которых, кроме содержания, выявлению подлежит и художественная форма, которая должна быть воссоздана в языке перевода.

Во-вторых, признание наличия письма у славян как такового. Вопросы поставлены в такой «перевёрнутой» последовательности не случайно. Для официальной советской (сейчас российской) исторической науки здесь, собственно, нет проблемы, особенно мучиться над переводом данного предложения не надо (разве что с чисто филологических позиций, ратуя за правильный перевод древних слов на современный язык). Указание на наличие у славян пиктографии есть, так сказать, «в чистом виде». Ну и слава богу! Большего нам и желать нечего. Но пиктография это начальная стадия в развитии письма, письмо крайне примитивное. Некоторые исследователи и письмом её не считают, чётко отделяя пиктографию, как мнемотехническое средство, от фонетизированной письменности (II, 40; 21). Отсюда уже всего один шаг до того, чтобы сказать: «Картинки картинками, а письма-то у славян не было». Мы же, со своей стороны, следуя за рядом учёных, попытались показать, что слова черноризца Храбра не только не отрицают наличия у славян письменности, не только указывают на наличие у них пиктографии, но говорят о том, что славянское письмо носило довольно развитый характер

1. Особенности вариационной формы в творчестве И. Брамса

2. Особенности химической формы развития материи

3. Психолого-педагогические особенности тестовой формы контроля и методы составления тестовых заданий; их практическое применение при обучении студентов зубоврачебного отделения

4. Особенности устной публичной речи

5. Особенности сонатной формы в вокальной музыке

6. Перспективы развития форм государственной финансовой поддержки малого бизнеса. Особенности функционирования финансов субъектов хозяйствования без образования юридического лица
7. Холангит, его стадии и формы
8. Государственный кредит, его сущность и формы

9. Реферат о прочитаной на немецком языке литературы

10. Функциональные особенности использования старославянизмов в современной устной и письменной речи

11. Гражданско-правовой договор: понятие, виды, формы, особенности расторжения и заключения

12. Трудовой договор, его значение и особенности в современных экономических условиях

13. "Герой нашего времени" М.Ю. Лермонтова. Нравственно психологический роман (его особенности)

14. Устные высказывания и их особенности (беседа, лекция, доклад, диспут, дискуссия)

15. Процесс доказывания и его особенности на различных стадиях уголовного процесса

16. Тоталитарный режим и его особенности

Подушка детская "Бамбук" 40x60 см, арт. ДТ-ПСБД-4060-1.
Детская подушка "Бамбук", подушка с отстрочкой: с наполнителем из бамбукового волокна 400 г/кв.м, чехол (100% хлопок) - сатин
558 руб
Раздел: Размер 50х70 см, 40х60 см
Подгузники Moony, 4-8 кг, экономичная упаковка, 81 штука.
Максимально удобны и просты в применении. "Дышащая поверхность" подгузников обеспечивает доступ воздуха к коже ребенка, а
1423 руб
Раздел: 6-10 кг
Бумага акварельная в листах А3, 200 листов.
Нарезанные листы бумаги для акварели. Формат: А3. Количество листов: 200. Плотность: 180 г/м2. Размеры: 297х420 мм. Отсутствует красочная
1719 руб
Раздел: Папки для акварелей, рисования

17. Память: условия и особенности форм

18. Вывоз капитала и его особенности на современном этапе

19. Особенности перевода рекламного текста

20. Организационно-правовые формы организаций и особенности их управления

21. Предпринимательский бизнес и его особенности

22. Рынок труда. Особенности его формирования и функционирования в России
23. Рынок труда и особенности его развития в Российской Федерации
24. Особенности политической карьеры Б. Нетаниягу и формирование его взглядов как государственного деятеля.

25. Особенности тематического пространства Новгород-псковского культурного региона и его разрушение в ходе московского завоевания

26. Герой нашего времени М.Ю.Лермонтова. Нравственно-психологоческий роман (его художественные особенности)

27. Педагогический коллектив и его развитие и особенности управления образовательными учреждениями, аттестация педагогических кадров

28. Особенности административного права и его источников (Великобритания)

29. Правовое государство и некоторые особенности его формирования в Российской Федерации

30. Стресс и его особенности

31. Психологические особенности деятельности менеджера и основные требования к его личности

32. Общение как деятельность. Уровни общения и его особенности

Перчатки Paclan, виниловые, 100 штук, размер M.
Материал: поливинилхлорид. Без внутреннего напыления. Для одноразового применения. Размер M (средний). Комплект: 50 пар (100 шт).
360 руб
Раздел: Перчатки
Сумка-мешок "Серая".
Сумка мешок с ремнем. Круглое дно. Цвет сумки: серый. Материал: текстиль. Высота: 45 см. Диаметр: 25 см. Дизайн может отличаться от
422 руб
Раздел: Сумки для обуви
Магнит "Harry Potter HBP" Death Eater Masks.
Маска "пожирателей смерти". Пожиратели Смерти — группа тёмных волшебников последователей лорда Волан-де-Морта, сражающиеся в
773 руб
Раздел: Прочие

33. Стресс и его особенности

34. Структура итогового отчета и особенности его составления

35. Рынок труда и особенности его функционирования в России

36. Государственный долг и его особенности в РФ

37. Закон конкуренции и современные особенности его проявления. Эффективность конкурентных рынков

38. Рынок ценных бумаг в России, его особенности
39. Особенности форм правления и государственных режимов России в сравнении с западными странами
40. Особенности перевода фразеологизмов

41. Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

42. Вексель и его виды. Особенности вексельных расчетов

43. Особенности антонимического перевода

44. Алюминий и его сплавы. Особенности получения отливок

45. Платежный баланс России и его особенности

46. Особенности учета чековой и аккредитивной формы расчета

47. Ипотечное кредитование и его особенности в России - состояние, проблемы, перспективы

48. Аккредитивные формы расчетов, особенности, документальное оформление и отражение операций по счетам банков-эмитентов и исполняющих банков

Костюм карнавальный "Русалка" (детский), рост 122-134 см.
Детский карнавальный костюм. Рост: 122-134 см.
750 руб
Раздел: Карнавальные костюмы
Брелок-сердечко.
Материал: металл.
347 руб
Раздел: Металлические брелоки
Настольная игра "Четыре времени года".
Очень интересная и полезная игра, являющаяся аналогом классического лото. На одном из четырех игровых полей, каждое из которых относится к
563 руб
Раздел: Лото детское

49. Остров Крит и его характерные особенности

50. Гражданское общество: особенности его формирования в России

51. Договор простого товарищества, его особенности

52. Особенности заключения трудового договора и его виды

53. Отличительные особенности президентской и парламентской форм правления

54. Лексико-семантические особенности перевода художественных произведений на основе произведения Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень"
55. Общественно-политическая лексика и особенности ее перевода с французского языка на русский
56. Особенности комплексных смысловых переводческих трансформаций при научно-техническом переводе

57. Особенности перевода английских частиц в художественной литературе

58. Особенности перевода неологизмов

59. Особенности переводов романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" (на примере Письма Татьяны к Онегину)

60. Особенности разработки фирменного стиля и его элементов на компьютере

61. Особенности управления Российским государством на разных этапах его развития

62. Жаргоны и его особенности

63. Особенности перевода романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" на английский язык

64. Понятие "промышленный рынок" и его особенности

Беговел "Funny Wheels Rider Sport" (цвет: красный).
Беговел - это современный аналог детского велосипеда без педалей для самых маленьких любителей спорта. Удобный и простой в
2900 руб
Раздел: Беговелы
Подарочная расчёска для волос "Алиса".
Стильная детская расчёска дарит радость и комфорт. Этот практичный аксессуар по достоинству оценят как маленькие модницы, так юные
372 руб
Раздел: Расчески, щетки для волос
Фоторамка С31-011 "Alparaisa" на 5 фотографий, 51,5x34,5x2 см (белый).
Размеры рамки: 51,5х34,5x2 cм. Размеры фото: - 15х10 см, 3 штуки, - 10х15 см, 2 штуки. Фоторамка-коллаж для 5-ти фотографий. Материал:
642 руб
Раздел: Мультирамки

65. Сущность комплекса маркетинга и особенности его разработки для ОАО "Свiтанак"

66. Особенности иммунного статуса у больных ранними формами приобретенного сифилиса

67. Особенности неправильного хранения лекарственных форм

68. Арабский мир и его особенности

69. Мировой экономический кризис и особенности его проявления

70. Особенности управления предприятиями, основанными на различных формах собственности
71. Формы объединений, ассациаций и особености управления ими
72. Особенности нарушения письменной речи у учащихся 4-ого класса общеобразовательной школы

73. Компромат в политической борьбе: особенности его сбора и использования в современной России

74. Анархизм и его особенности

75. Особенности прогностической и эмоционально-волевой деятельности лиц с девиацией в форме гемблинга

76. Стресс и его особенности

77. Гражданское общество, его происхождение и особенности

78. Бесстыковой путь и особенности его конструкции

79. Туристский потенциал Минской области и особенности его использования

80. Бюджетный процесс и его особенности

Игра со звонком "Глаз-Алмаз".
Увлекательная игра для всей семьи. 8 игровых полей и 96 карточек, Смешарики продолжают нас удивлять. Простые правила, яркие иллюстрации,
715 руб
Раздел: Классические игры
Развивающая игра "Магнитные истории".
Игра «Магнитные истории» - это увлекательная обучающая игра для Вашего ребенка. В состав игры входят: 4 красочных игровых поля (два листа,
499 руб
Раздел: Игры на магнитах
Подушка для автокресел, детская "Roxy".
Детские подушки-рогалики обеспечивают комфортный сон в автомобильном путешествии. Удобная форма рогалика поддерживает шею и не позволяет
322 руб
Раздел: Дорожные пледы, подушки

81. Исследование особенностей налогообложения в сфере малого бизнеса и путей его совершенствования

82. Рынок инвестиций и его особенности в современной экономике России

83. Национальное богатство и особенности его формирования

84. Механизм инфляции и его особенности

85. Понятие малого бизнеса и особенности его развития

86. Рынок инвестиций в РФ и его особенности
87. Рынок труда и особенности его функционирование в Республике Беларусь
88. Ценообразование на предприятиях питания. Его особенности в рыночных условиях

89. Особенности средневековой архитектуры

90. Особенности искусственных спутников земли на примере спутниковых систем связи

91. Земноводные и их особенности

92. Биологические особенности акул

93. Почва, ее состав и особенности

94. Природные пожары, их характеристика,особенности лесных пожаров

95. Италия: географические особенности и экономика (Доклад)

96. Особенности пляжевых отложений Таманского полуострова

Шторка антимоскитная "Кружево" с магнитными замками.
Размеры: 100х220 см. Препятствует проникновению насекомых. Не нарушает естественную циркуляцию воздуха. Подходит для любых типов дверных
424 руб
Раздел: Сетки противомоскитные
Игра "Зообильярд".
Главное достоинство этой игры в том, что в неё могут играть все от мала до велика. Причём не просто играть, а получать удовольствие от
1019 руб
Раздел: Игры на ловкость
Детский бинокль ночного видения "Секретный агент".
Каждый ребенок знаком с героями фильмов, мультфильмов и комиксов, выполняющими секретные задания. И, безусловно, у каждого суперагента
342 руб
Раздел: Шпионские штучки

97. Особенности Японской модели экономики

98. Территориальные особенности демографического кризиса в России (на примере Самарской области)

99. Эфиопы: основные этнографические особенности


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.