![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Бретонская литература |
Бретонская литература Анна Мурадова Говоря о бретонской литературе, нельзя ограничиваться описанием собственно литературных памятников. Достаточно важно сказать не только о существовании тех произведений, о которых нам хоть что-либо известно, но и о тех, которые предположительно существовали: судя по косвенным указаниям, и даже об отсутствии письменных источников в определенный период истории. Ибо само отсутствие иногда дает немало информации к размышлению и позволяет сделать определенные выводы относительно значимости (или незначительности) отдельных литературных жанров. Древнебретонский период Первые письменные памятники бретонского языка (те немногочисленные слова, которые встречаются в латинских рукописях) достаточно сложно идентифицировать, поскольку бретонские и валлийские формы трудно различить. Язык бретонцев в этот период был идентичен языку островных бриттов. Так, в книге "Book of Lla dav" рассказывается о поездке валлийского принцепса Гуйднерта в Бретань ". quod ipse Guid er h e Bri o es e archiepiscopus illius errae esse u ius li guae e u ius a io is quamuis diuidere ur spa io . e a o melius po era re u iare scelus suum e i dulge iam requirere, co i o suo sermo e" ".так как Гуйднерт сам, и бретонцы, и архиепископ этой земли были одного языка и одного народа, хотя и были разделены пространством. и он мог лучше рассказать о своем злодеянии и молить о своем прощении, ибо его язык был известен" Более того, даже тремя столетиями позже, в конце XII века, Гиральд Камбренский писал: "Cor ubia uero e Armorica Bri a ia li gua u u ur fere persimili Kambris ame , prop er origi alem co ue ie iam, i mul is adhuc e fere cu c is i elligibili" "В Корновии и Армориканской Британии используются почти сходные языки, также в Кумбрии, по причине совместного происхождения они во многом и почти целиком понятные". Первое время бретонский язык, бретонская культура и литература распространялись с запада на восток. Как отмечают В.П. Калыгин и А. А. Королев, "Бретонская культура оказалась в первые века после иммиграции в более благоприятных условиях по сравнению с островными странами. В IX в., пожалуй, ни одна кельтская страна не обладала такой стабильностью в социально-политическом и военном плане, как Арморика в правление Саломона и Алана Великого." В эту эпоху восточная граница зоны распространения бретонского языка находилась на уровне Mo Sai -Michel на севере и устья Луары на юге. В восточной части Бретани говорили на двух языках: романские говоры использовались частью сельского населения, в то время как бретонский язык был языком городских жителей и высших слоев общества, о чем свидетельствует нижеследующая цитата: "A uaware h, gra d seig eur d'A as (aujourd'hui Maure-de-Bre ag e) savai le bre o e u peu de la i , mais avai u i erprи e pour commu iquer avec les ge s de la gue roma e" "Ануаварет, великий господин Анаста (современный Мор-де-Бретань) знал бретонский и латынь, но пользовался услугами переводчика для того, чтобы общаться с людьми, говорящими на романском языке" В течение всего древнебретонского периода центрами бретонской культуры были, как и в других кельтских странах, монастыри (Ландевеннекский, Пленанский, Редонский и другие).
Там создавались, хранились и копировались многочисленные рукописи, большая часть которых была впоследствии утеряна. Несмотря на то, что большая часть рукописей, которые были созданы в тот период, не дошла до нашего времени, мы можем составить некоторое представление о языке и литературе той эпохи. И если первыми языковыми материалами (V- VII века) были некоторые имена собственные, встречавшиеся в основном в латинских хрониках и житиях святых и т.п., то начиная с VIII века количество памятников растет, в основном за счет глосс. Письменная литература древнебретонского периода Поскольку в IX - X веках в результате набегов викингов бретонские монастыри подвергались разорению и множество рукописей безвозвратно исчезло, мы не располагаем ни одним литературным текстом на бретонском языке. Однако письменные памятники того периода не ограничиваются глоссами. Так, Редонский картулярий включает в себя 273 грамоты, составленные до 900 года, каждая из которых содержит топонимы, личные имена, правовые формулы. Кроме этого, в картулярии имеется незначительное количество грамот XI-XIII веков. Кроме Редонского, существуют и другие картулярии- Ландевеннекский (XI в), Кимперлейский (XII в). К тому же имеются свидетельства о существовании иных письменных текстов. Так, в лейденской рукописи Codex Vossia i La i F 96 A сохранился фрагмент двуязычного медицинского трактата, в котором содержится более 70 названий растений и болезней по-древнебретонски. Текст, вероятно, восходит к VIII веку, и считается самым древним из дошедших до нас памятником бретонского языка. Устная литература древнебретонского периода Известно, что носителями устной литературы в Бретани, как и на Островах, были барды. В VI веке Венантий Фортунат, епископ Пуатье, утверждал, что в его время "на кельтском или армориканском языке были воспеваемы памятные события истории, и что песни эти назывались лэ (leudi)" Поэзия была неразрывно связана с музыкой, так как поэтические произведения исполнялись под аккомпанемент различных музыкальных инструментов. Бретонцы использовали нотную систему, которую они унаследовали от островных бриттов. Однако до наших дней не дошло ни одного поэтического произведения на бретонском языке, и о существовании богатой литературной традиции мы можем судить лишь по свидетельствам современников и по пересказам. Литература на латинском языке Говоря о бретонской литературе этого периода, не следует ограничиваться литературой на бретонском языке. Если по ряду причин мы не располагаем документами на древнебретонском, то количество текстов на латинском языке достаточно велико для того, чтобы составить впечатление о так называемой бритто-латинской литературе. Тексты, о которых пойдет речь ниже, можно отнести к исторической и религиозной литературе. Наиболее известны произведения De Exidio Bri a iae ("О разорении и завоевании Британии",) св. Гильдаса, основателя монастыря в Рюи и His oria Bri o um ("История бриттов"). Одна из версий последнего произведения (рукопись Z из Шартра) имеет бритто-армориканское происхождение. Кроме этих двух произведений к этому периоду относится большое количество житий, многие из которых, по мнению Норы К.
Чадвик и Леона Флерио были переведены на латынь с древнебретонского. По оценкам некоторых исследователей, в IX веке в Бретани существовало в три раза больше латинских рукописей, чем во всей Великобритании. Не случайно, говоря о бретонской литературе, мы причисляем хроники к литературному наследию. По мнению Норы К. Чадвик, использовать исторические произведения и жития как источники достоверной информации весьма проблематично. Их стоит скорее расценивать как литературные произведения, обладающие несомненными художественными достоинствами. Следует отметить, что вопреки европейской традиции того времени, предполагавшей анонимность создателей рукописей, авторы многих житий известны. Так, автором Жития Самсона (Vi a Samso is), созданной в начале VII века, является некто Энок (He oc), житие Павла Аврелиана (Vi a Pauli Aurelia i) было написано около 884 года монахом по имени Врмонок (Wrmo oc), житие святого Махута (Vi a sa c i Machu is) было создано также в IX веке Били (Bili), дьяконом области Алет. В некоторых эпизодах последнего произведения появляются такие персонажи бриттской литературы как король Марк (Marc'h), Градлон (Gralo ), Артур (Ar hur), а также содержатся рассказы о фантастических плаваниях в поисках рая. Бретонская литература в XI - XIV веках Как уже говорилось выше, в результате набегов викингов большое количество письменных документов было уничтожено, многие монахи покидали Бретань, которая, таким образом, лишалась носителей "ученой" культуры. Также большое число представителей бретонской знати укрывалось в это смутное время во Франции и восприняло язык и культуру этой страны. После нормандского завоевания (1066) герцогство Бретань долгое время находилось под влиянием то Франции, то Англии, где в то время также господствовал французский язык. Бретонский язык и бретонская культура в силу этих и других причин становились менее престижными, зона распространения бретонского языка сокращалась. Бритто-романская литература В восточной части Бретани в этот период создавались произведения на старофранцузском языке (так называемая бритто-романская или франко-бретонская литература) . Особого интереса достойны следующие произведения: La cha so d'Aqui ("песнь Аквина") и Le livre des Ma iиres ("книга манер"). La cha so d'Aqui приписывается некоему Гарену Тросбефу (Gari rosseboeuf) и представляет собой эпическую поэму из 3000 стихов, рассказывающую легенду одного мавританского короля, жившего во времена правления Карла Великого, и совершившего набег на бретонские берега. Историческим событием, легшим в основу этого произведения, в котором часто мавры называются норманнами ( orois), послужили, естественно набеги викингов. В "книге манер" Этьен де Фужер (E ie e de Fougиres) создает целую галерею сатирических портретов королей, знати, крестьян, буржуа, священников, но в наибольшей степени критике и осмеянию подвергаются женщины. Бритто-латинская литература В этот период по-прежнему велико количество произведений на латинском языке. Далеко не все авторы подобных произведений были бретонцами. Так, Марбод (Marbode) был уроженцем Анжу, но проживал в Ренне, будучи епископом реннским.
Из слияния этих разнородных элементов и рождается так называемое «бретонское чудо» – то ощущение необычности, двусмысленности и очарования, придающее неповторимую прелесть литературе Артуровского цикла. В ней нет излишних описаний, ее атмосфера словно соткана из намеков и недосказанности. И важнее любых слов оказываешься ты сам. Эти произведения не стремятся вызвать восхищение слушателя, их главная цель – увлечь за собой его воображение. И чтобы встретиться с чем-то необычным, совершенно не нужно отправляться в Индию: потусторонний мир умерших повсюду соседствует с миром живущих, а граница между ними легко преодолима. Странствующему рыцарю достаточно проехать через лес, ланды или реку, чтобы незаметно для себя попасть в царство сказочных божеств и фей; стоит взойти на заброшенный корабль, и он оказывается в загадочной стране, где его ждет сама судьба. На этом, полном приключений пути ему встречаются задиристые и коварные карлики, уродливые и деспотичные гиганты; герою приходится сражаться за освобождение прекрасной девушки, впоследствии оказывающейся капризной или похотливой; он останавливается на ночлег в замках с привидениями, где, не смыкая глаз, отражает нападения сверхъестественных сил, исчезающих с первыми лучами солнца; он проезжает через такой лес, где звери заговаривают с ним, предлагая исповедать грехи; наконец он попадает на мрачное кладбище и, заглядывая в будущее, видит свою могилу и на надгробном камне читает рассказ о собственной предстоящей смерти
1. Личность Ивана IV в историографии, литературе, искусстве
2. Жанр в искусстве, литературе и журналистике
3. Литература и искусство в годы Великой Отечественной войны
4. Сюрреализм как направление в искусстве и литературе
5. Литература как вид искусства. Место литературы в ряду других искусств
10. Сборник сочинений русской литературы с XIX века до 80-х годов XX века
11. Можно ли утверждать, что литература сегодня воспитывает читателя?
12. Сочинения по литературе (шпаргалка)
13. Мое отношение к литературе на военную тему
15. Дидактические возможности отдельных методов обучения на уроках литературы в старших классах
16. Использование художественной литературы на уроках истории
17. Великая Отечественная Война в литературе 40х годов
18. Маяковский и революция. Выписки из критической литературы
20. Россияне - лауреаты Нобелевской премии по литературе (И.Бунин и Б.Пастернак)
25. Философия любви в произведениях русской литературы XIX-XX века
26. Лекции по зарубежной литературе 20 века
27. Билеты 2003 год, литература
28. История литературы Соединенных Штатов Америки
29. Конспект критических материалов. Русская литература 2-й четверти XIX века
30. Шпоры по Поэтике или теории литературы
31. Советская литература в жестоких испытаниях войны
32. Билеты по литературе (2 курс 2 семестр, 2004г.)
33. Художественная литература о Великой Отечественной войне
34. Поиск романтического идеала в русской литературе XX века
35. Развитие жанра исторического романа в итальянской литературе 19 века
36. Роль России и ее место в мировой цивилизации в произведениях русской литературы 18-20 вв.
37. Модели будущего в русской литературе
41. Сталинизм и детская литература
42. О жанрово-хронологическом подходе изучения детской литературы
44. Педагогические взгляды Белинского и их связь с задачами литературы
45. Проблемы социальной защиты в произведениях художественной литературы 20-30 годов XX века
46. Религия и нравы. Литература, науки, искусство в Древнем Риме
47. Трансформация жанровой культуры и литературы Древнего Египта
49. Образ России в русской литературе, Пушкин-Гоголь-Достоевский
51. Феномен римской литературы
52. Обозначение сторон света в современном бретонском языке
53. Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык
58. Общество искусства и литературы
59. Еврейская литература на идише
60. Ермак в истории и литературе
61. История американской литературы
63. Древнегреческая литература
64. Арабская литература и поэзия
65. Театр в мировой литературе
66. А была ли античная литература?
73. Конспект по зарубежной литературе
74. Экзаменационные билеты по Украинской литературе
77. Герой-интеллигент в современной русской литературе по роману А. Битова «Улетающий Монахов»
78. Русская литература и крестьянский вопрос
79. Эллинистическая литература
80. Литература Смутного времени
81. «Сны» о Венеции в русской литературе золотого и серебряного веков
84. Монголо-татарское нашествие и литература XIII века
85. О повести Валентина Распутина "Дочь Ивана, мать Ивана" и теме зла в современной литературе
89. От женской литературы - к "женскому роману"?
90. История русской литературы (от первых памятников до татарского ига)
91. Человек и природа в русской литературе
92. Русская литература (1880-е и 1890-е годы)
93. Тема подвига в одном из произведений русской литературы
95. Особенности композиции одного из произведений русской литературы XIX века
96. Евангельские мотивы в русской литературе XX века
97. Новый герой русской литературы XIX века
99. «Слово о полку Игореве» в кругу шедевров национальных литератур