Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык

Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
60 руб
Раздел: Прочее
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка

Данная работа посвящена написанию и переводу дипломатической документации, в частности деловой и коммерческой корреспонденции. Подробно описаны основные виды документации: заказы, запросы, контракты, рекламации и т.д. К каждому из видов документации приведены примеры на английском языке с переводом на русский язык, а так же предоставлены самые распространенные выражения и слова, используемые в ходе написания документов. В конце работы дается подробное описание одного из основных видов дипломатической документации - договор о покупке товара у зарубежного предприятия. К тексту прилагается словарь минимум и соответствующие пояснения. Деловые связи немыслимы без обмена деловой корреспонденцией. Веками складывающийся письменный деловой этикет все прочнее завоевывает свои позиции, несмотря на то, что у него появились такие набирающие силу соперники, как телефон, телекс, факс, спутниковая и компьютерная связь, видеотелефон. Кроме того, все меньше и меньше проблем составляет перелет из одной страны в другую для личных контактов. Тем не менее, помимо преимуществ устных переговоров, скажем, оперативность обмена информацией при переговорах по телефону, существуют и свои недостатки – высокая стоимость переговоров и, что самое главное, довольно частое элементарное непонимание. Иное дело изложение своих мыслей на бумаге, когда есть время подумать, заглянуть в справочник, в словарь. Составление деловых писем – труд поначалу непростой, но при некотором навыке уже можно будет с легкостью оперировать богатым арсеналом письменного делового этикета и соблюдать давно сложившееся вполне четкие критерии качества делового письма: стиль, тон,. Клише, структуру. Разумеется, перед составлением делового письма вы должны четко уяснить, что именно вы хотите сообщить в своем послании, что узнать. Не лишним иногда бывает набросать черновик письма и попытаться изложить свои мысли по возможности кратко, но и не в ущерб смыслу. Избыточная информация в деловом письме не приветствуется. Конкретное письмо должно быть посвящено конкретному вопросу. Не следует пользоваться замысловатыми выражениями и сложными грамматическими конструкциями. Постоянно помните, что читать ваше письмо будут деловые люди, которых не интересуют не ваши писательские способности, а четко изложенная информация, суть дела. Иногда получается так, что в деловом письме трудно обойтись без постоянного повторения одних и тех же слов. По этому поводу не стоит особо беспокоиться. В деловых письмах тавтология вполне уместна и тщательно подбирать синонимы здесь нет нужды. Еще одно существенное замечание. В английском письменном деловом этикете не принято употреблять просторечные слова и жаргоны,. потому что наличие их в письме может сформировать негативное отношение к отправителю как к некультурному человеку. Однако отметим, что в коммерческом виде делового письма, особенно если дело касается рекламной направленности послания, часто можно встретить и разговорные формулы, и сленг. Аккуратность оформления письма, отсутствие ошибок, красота расположения материала – все это располагает к вам адресата, вызывает его уважение.

Деловое письмо, как впрочем и любое другое, должно быть тщательно и аккуратно оформлено, без опечаток или описок, со строгим соблюдением письменного делового этикета от заголовка до подписи. Особенно это справедливо, когда речь идет о деловых письмах. Структура делового письма в англоязычных странах несколько отличатся от структуры частных писем, но это отличие незначительною В деловом письме имеются все те же части (элементы), что и в неофициальном письме. Кроме того, в нем могут быть и некоторые, свойственные только деловому письму, элементы. Перечислим части делового письма: заголовок, включающий наименование компании и адрес отправителя (Compa y le erheadi g; Se der’s address) Дата письма (Da e) Адрес получателя (I side address) Обращение (Salu a io ) Указание на содержание письма (Subjec li e) Основной текст письма (Body of he le er) Заключительная формула вежливости (Complime ary close) Подпись отправителя (Sig a ure) Инициалы автора письма и исполнителя (Ide ifyi g i i ials) Указание на приложения (E closures) Постскриптум, те приписка к оконченному письму (Pos scrip ) Уведомление о наличии копий ( o a io of copies se ). Следует заметить, что в деловом письме не обязательно наличие перечисленных выше составных частей. Скажем, при отсутствии приложений, необходимость в этом разделе письма отпадает. Заголовок. Напечатанный типографским способом заголовок содержит наименование и адрес организации или фирмы, отправляющей письмо, и ряд подробностей, как то: адрес для телеграмм, номер и условное название телетайпа, номера телефонов, названия коммерческих кодов, употребляемых для телеграфных сношений и т.п. Под названием организации часто указывается род ее деятельности. В заголовках писем английских акционерных компаний иногда проставляются фамилии директоров компании. Названия внешнеторговых объединений не переводятся на иностранные языки. Слова «внешнеторговое объединение» и «экспортно-импортное объединение» пишутся латинским шрифтом в транскрипции, принятой для всех иностранных языков – V ESH E ORGOVOJE OBJEDI E IJE, EXPOR O-IMPOR HOJE OBJEDI E IJE. V esh e orgovoje Objedi eije “Machi oexpor ” В конце названий многих английских торговых и промышленных предприятий, банков стоит слово Limi ed (L d): Smi h & Co., Limi ed he Sheffield E gi eeri g Co., L d. Слово Limi ed представляет собой сокращение выражения limi ed liabili y compa y компания с ограниченной ответственностью. Это выражение означает, что ответственность членов компании (акционеров) ограничивается номинальной стоимостью приобретенных ими акций. В США вместо слова Limi ed после названий многих торгово-промышленных предприятий стоит слово Corpora io или слово I corpora ed (I c). Corpora io означает соединение лиц, корпорация и в названиях американских фирм, банков и т.д. в большинстве случаев употребляется вместо s ock corpora io акционерная корпорация. I corpora ed означает зарегистрированный как корпорация: he America Mi i g Corpora io James Smi h a d Compa y, I corpora ed Отсутствие слова Limi ed (L d) в названиях английских предприятий и слов Corpora io или I corpora ed (I c) в названиях американских предприятий указывает на то, что данное предприятие является товариществом (par ership), члены которого отвечают по обязательствам предприятия всем своим имуществом.

Часто в заголовке напечатано указание на ссылку, которую отправитель письма просит адресата упомянуть в своем ответе. В ссылках обычно приводятся инициалы составителя письма, инициалы машинистки, сокращенное обозначение отдела, номер отдела и т.п. Our refere ce AC/DK/156 – Наша ссылка AC/DK/156 Your refere ce 15/16/1867 – Ваша ссылка 15/16/1867 I your reply please refer o FL/KD/156789 – В вашем ответе просим сослаться на FL/KD/156789 I your reply please me io our refere ce CA/DB – В вашем ответе просим упомянуть нашу ссылку CA/DB Our file o. 12/16/1678 - Наше дело 12/16/1678 Please quo e o. 1567/AC whe replyi g – В ответ просим сослаться на № 1567/AC В заголовках некоторых фирм можно встретить следующую фразу: All commu ica io s o be addressed o he compa y a d o o i dividuals. Все сообщения должны быть адресованы компании, а не отдельным лицам. Дата письма. Дата отправления письма обычно пишется в правом углу под заголовком. Дата обозначается одним из следующих способов: 12 h Sep ember, 1978 12 Sep ember, 1978 Sep ember 12 h , 1978 Sep ember 12, 1978 Предлог o и артикль перед датой не ставятся. В Англии наиболее распространен первый способ обозначения даты – 12 h Sep ember, 1978. Этот же способ обычно употребляется в письмах, исходящих от российских внешнеторговых организаций. В США часто применяется четвертый способ – Sep ember 12, 1978. При обозначении даты по способам 1 и 3 необходимо обращать внимание на правильное написание порядкового числительного при помощи цифр и одного из окончаний s , d, rd , h: 1s , 2 d, 3rd, 4 h.Следует также иметь в виду, что перед числительными, обозначающими год, обычно ставится запятая. Точка в конце обозначения даты не обязательна. Названия месяцев, кроме March, May, Ju e, July часто сокращаются: Ja uary – Ja . Sep ember – Sep . February – Feb. Oc ober – Oc . April – Apr. ovember – ov. Augus – Aug. December – Dec. Наименование и адрес получателя письма. Наименование и адрес организации или фамилия и адрес лица, которому направляется письмо, проставляется на левой стороне бланка письма у линии поля немного ниже строки с датой. Название организации или фамилия лица обычно пишутся на отдельной строке.Если письмо адресуется фирме, то перед ее названием принято ставить Messrs, которое представляет собой сокращение французского слова Messieurs господа и употребляется со значением фирма обычно в том случае, когда в названии фирмы имеются фамилии каких-либо лиц. В конце слова Messrs. Обычно ставится точка: Messrs. A. Robi so a d So s – Фирме А. Робинсон энд Санз Messrs. Joh Brow & Co., L d. – Фирме Джон Браун энд Ко ЛимитедПри адресовании писем какой-либо фирме или другой организации следует приводить название организации полностью в таком же виде, в каком оно дано в заголовках писем, исходящих от этой организации, или в торговых справочниках, не допуская каких-либо сокращений или изменений. Когда письмо адресуется отдельному лицу-мужчине, то перед его фамилией ставится слово Mr., которое представляет собой сокращение слова Mis er мистер, господин и полностью никогда не пишется. В конце слова Mr.

Книга HЕ была предназначена для широкого читателя, она доступна пониманию только немногих инициализированных лично гуру в мистические доктрины Буддизма, в таинства перерождения и смерти. Эти доктрины оставались под строгой охраной в течении веков, из боязни, что наивное, беспечное их применение принесет непоправимый вред. Перевод древней техники имел в своей основе три шага: Перевод Бардо Тодол на английский, переработка для практического использования и перевод на великий и могучий русский язык. (Возможно, перевод на русский покажется вам сложным для понимания: это плохой знак! Я (переводчик), стремясь сделать как можно более подстрочный перевод, из боязни упустить что-л. из виду, всячески избегал соблазнов де-софистикации по вышеизложенным соображениям: слишком много могущества в короткое время погубило множество незрелых умов. С моей точки зрения, понимание техники должно равняться по сложности возможностям по приобретению психоделиков... Продолжим). Публикуя это практическое руководство по проведению наркотического сеанса, мы нарушаем традиции и вступаем в противоречие с учениями лама-гуру

1. Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")

2. Православные переводы Нового Завета на китайский язык

3. Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку

4. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова

5. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

6. Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь")
7. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
8. Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

9. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

10. Модальные глаголы немецкого языка и их переводы на русский

11. Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык

12. Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)

13. Письменный перевод с английского языка на русский язык

14. Проблемы перевода терминов английской научной документации экономической тематики

15. Теория перевода с английского языка

16. Трансформация фразеологизмов в англоязычной прессе и их перевод на русский язык

Перчатки одноразовые "Paclan", нитриловые, размер M, 100 штук.
Прочные эластичные перчатки из нитрила, предназначены для полной защиты рук во время уборки, приготовления пищи. Перчатки легко
461 руб
Раздел: Перчатки
Ниблер силиконовый "Зайчик", розовый.
Каждая мама знает, насколько важный этап в жизни младенца представляет собой прикорм. Но как же проблематично скормить хотя бы ложечку
373 руб
Раздел: Ниблеры
Мягкая игрушка "Волк. Забивака", 21 см.
Мягкий волк Забивака — официальный талисман чемпионата мира по футболу 2018 года. Представляет собой волка с коричнево-белой шерстью в
899 руб
Раздел: Игрушки, фигурки

17. Иноязычные аффиксы в современном русском языке и проблема их перевода на арабский язык

18. Особенности перевода романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" на английский язык

19. Унификация и стандартизация кадровой документации

20. Россия и независимые государства (перевод из "Economic and Post-Soviet Economic Structure and Performance")

21. Юридическая техника и язык права (на примере правовых актов органов государственной власти Нижегородской области)

22. Трудовое право: понятие и виды переводов
23. Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)
24. История английского языка

25. Ударение в сложных словах немецкого языка

26. Топики по немецкому языку за 11 класс

27. Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)

28. Латинский язык (Контрольна робота)

29. Лингвистика - влияние первого языка на изучении второго

30. К вопросу о грамматических трансформациях при переводе

31. Билеты по немецкому языку за 11 класс (2001 год)

32. Использование интегрированных курсов при изучении иностранного языка

"English". Электронный звуковой плакат "Английская Азбука", артикул PL-01-EN.
Электронный озвученный плакат "Английский язык" предназначен для детей и взрослых, начинающих изучать английский язык.
794 руб
Раздел: Электронные и звуковые плакаты
Рюкзачок "Путешествие".
Детский рюкзак "Путешествие" имеет яркий стильный дизайн. Он имеет небольшие размеры, а его лямки могут регулироваться по длине.
506 руб
Раздел: Детские
Копилка "Лаванда", 16x21 см.
Копилка поможет Вам наконец-то собрать требуемую сумму для покупки долгожданной вещицы. Регулярно удалять пыль сухой, мягкой
343 руб
Раздел: Копилки

33. Категория "противоположность" в английском языке

34. Куча топиков по английскому языку

35. Политическая система государства /на англ. языке/

36. Социокультурный компонент содержания обучения как средство повышения мотивации изучения иностранных языков на среднем этапе общеобразовательной школы

37. Топики для сдачи экзаменов по английскому языку

38. Топики по английскому языку
39. Формы обращения в английском языке
40. Южнодунайские диалекты румынского языка

41. Латинские пословицы (с английским переводом)

42. Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений

43. Латинский язык: Практические задания для студентов заочного отделения исторического факультета

44. Глаголы французского языка (Le regime des verbes francais)

45. Формирование навыка говорения на иностранном языке и критерии его автоматизированности

46. Контрольная работа по английскому языку (Тюмень)

47. Билеты по английскому языку для 9 класса (2002г.)

48. Региональная культура и история на уроках немецкого языка в средней школе

Пелёнка-кокон для мальчика "Карапуз" на липучке.
Пеленка-кокон для пеленания с удлиненными краями, оснащенными липучками. Дарит чувство комфорта и безопасности новорожденному малышу,
419 руб
Раздел: Пелёнки
Занимательная пирамидка большая.
Эта пирамидка станет для ребенка хорошей игрушкой для игр в песочнице и для игр в воде. Предназначение пирамидки состоит в том, чтобы
329 руб
Раздел: Пластиковые
Набор ковриков "Kamalak Tekstil" для ванной, 50х50 см и 50x80 см (коричневый).
Ковры-паласы выполнены из полипропилена. Ковры обладают хорошими показателями теплостойкости и шумоизоляции. Являются гипоаллергенными. За
607 руб
Раздел: Коврики

49. Роль поэзии в обучении немецкому языку

50. Стилистическое значение устоявшихся выражений в немецком языке. Крылатые выражения и высказывания в "Фаусе" Гете

51. Способы выражения сомнения в современном немецком языке

52. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке

53. Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения

54. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках
55. Лексические особенности французского языка в Канаде
56. Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)

57. Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка

58. История японского языка

59. Особенности языка и стиля английской научной прозы

60. Сниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в молодежном сленге

61. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

62. Виды перевода

63. Перевод реалий

64. Специфика преподавания иностранного языка и метод проектов

Набор для проведения раскопок "Jewerly Excavation. Горный хрусталь".
Набор для проведения раскопок "Горный хрусталь" из серии Jewerly Excavation станет идеальным подарком для юных любителей
373 руб
Раздел: Археологические опыты
Развивающая игра "Таблица умножения".
Благодаря этой красочной и яркой игрушке ребёнок очень быстро выучит таблицу умножения! Набор состоит из игрового поля и 100 разноцветных
442 руб
Раздел: Кассы букв и цифр (без магнита)
Шкатулка для рукоделия, 28x21x15 см, арт. 80887.
Такие шкатулки послужат оригинальным, а главное, практичным подарком, в котором замечательно сочетаются внешний вид и функциональность.
1618 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия

65. Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке

66. Использование видео на уроках английского языка

67. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков

68. Контроль в обучении поисковому чтению на среднем этапе обучения иностранного языка в школе

69. Английский язык в Южной Африке

70. Прагматическая адаптация при переводе газетно-информационных материалов
71. Перевод авторских неологизмов в трилогии Д.Р.Р. Толкиена "Властелин колец"
72. Новообразования в языке современной немецкой рекламы

73. Русская иконопись. Язык икон

74. Режиссура "Кадр - основа аудиовизуального языка"

75. Особенности русского языка эпохи 1917г.

76. Новое в словообразовательной системе современного французского языка

77. Официально-деловой стиль русского языка

78. Стилистика русского языка

79. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

80. Медицинская терминология как составная часть украинского языка. История украинской медицинской терминологии (Медична термінологія як складова частина української лексики)

Микрофон-караоке "Чунга-чанга".
Новые оригинальные микрофоны-караоке для будущих звезд сцены! В каждом микрофоне – 12 популярных песенок В. Шаинского, Е. Крылатова, М.
301 руб
Раздел: Микрофоны
Набор "Мимимишки. Кеша и Лисичка" (3 предмета).
Набор с изображениями героев из мультсериала "Ми-ми-мишки" - отличный подарок для вашего ребенка! Подходит для холодных и
454 руб
Раздел: Наборы для кормления
Паста-гель зубная детская "Weleda", 50 мл.
Детский зубной гель с календулой от Weleda разработан специально для детей и обеспечивает естественный уход за молочными зубами,
360 руб
Раздел: Зубные пасты

81. Иностранные заимствования в лексике английского языка

82. Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу

83. Виды придаточных предложений в русском языке

84. Заимствования в английском языке

85. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

86. Латинские заимствования в английском языке
87. Новое в русском языке
88. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка

89. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)

90. Функциональные стили русского языка

91. Глагол в русском языке

92. Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка

93. Экология русского языка

94. Графика русского языка до и после Кирилла

95. Брюсов как переводчик и теоретик перевода

96. Шпаргалка по русскому языку

Сушилка для белья "Ника" напольная складная, 20 метров.
Размер: 200х55х96 см. Длина сушильного полотна: 20 метров. Сушилка для белья классическая для любых помещений. Напольная, складная, с
993 руб
Раздел: Сушилки напольные
Карандаши художественные "Polycolor", 36 цветов, 36 штук, деревянная коробка.
Высококачественные художественные цветные карандаши в металлическом пенале. Прочный грифель. Яркие цвета. Мягкое письмо и ровное
1692 руб
Раздел: Более 24 цветов
Багетная рама " Violetta", 30x40 см, цвет: золотой.
Багетные рамы предназначены для оформления картин, вышивок и фотографий. Оформленное изделие всегда становится более выразительным и
651 руб
Раздел: Багетные рамы, для икон

97. Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР

98. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка

99. Функциональные стили в русском языке


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.