Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Педагогика Педагогика

Фразеологизмы английского языка с компонентами – зоонимами с их эквивалентами в русском языке

Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады

Глава 1. Основные положения о фразеологизмах и способы их перевода 5 1.1. Понятие фразеологизма и его основные признаки .5 1.2. Способы перевода фразеологических единиц . .10 Глава 2. Анализ фразеологизмов английского языка с компонентами – зоонимами (ФЕЗ) и их эквивалентов в русском языке .25 2.1. Фразеологизмы английского языка с компонентами – зоонимами .25 2.2. Сравнительный анализ ФЕЗ с их эквивалентами в русском языке .28 Заключение .35 Библиографический список . .37 Введение Животные всегда играли значительную роль в жизни нашей планеты. Они обожествлялись и часто использовались первобытными людьми в ритуалах, а именно из ритуала, по мнению мн6огих лингвистов, и возник язык. Значительная роль животных в картине мира находит адекватное отражение в языковой картине мира. Человек никогда не обходился без животных, с древних времен они живут в тесном взаимодействии друг с другом. Животные сопровождали его всю жизнь, являясь неотъемлемой его частью. Некоторые из них имели символическое значение. Так, например, корова считалась небожителем, олицетворением неба и божества. Лошадь олицетворяла сумерки хтонического мира, считалась порождением ночи. Что касается кошки, то она была символом колдовства и зла .В древней картине мира собаки занимали крайне низкое положение и причислялись к нечистым существам, к тому же в народном сознании они часто отождествлялись с дьявольскими силами . Наиболее полное представление о носителях языка заключается во фразеологических единицах данного языка, поскольку именно в них отражается история народа, быт и мировоззрение. Актуальность этой работы заключается в том, что фразеологические единицы, содержащие зоонимы (названия животных), представляют собой достаточно большой слой лексики и обладают высокой употребляемостью. Объектом исследования являются фразеологические единицы с компонентом - зоонимом , отобранные из англо-русского фразеологического словаря и А.В.Кунина , а также из английской и американской художественной литературы. Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом заонимом на русский язык. Указанная цель предполагает решение следующих задач: - рассмотреть стратегию перевода в целом; - дать анализ переводов текстов, содержащих фразеологические единицы с зоонимами, с использованием разных видов трансформаций. Для детального анализа фразеологических единиц использовались следующие методы: - метод фразеологической идентификации; - описательный метод; - контекстологический метод; - сравнительно-сопоставительный анализ. В ходе исследования были взяты за основу точки зрения таких лингвистов, как А.В.Кунин, В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, В.Н.Комиссаров, А.Д.Райхштейн, Ю.П.Солодуб, А.А. Реформатский, А.В.Федеров, В.Н.Телия, Я.И. Рецкер, Н.С.Дементьева, C.Флорин, C.Влахов, Е. Д. Поливанов и других. Глава 1. Основные положения о фразеологизмах и способы их перевода Понятие фразеологизма и его основные признаки Фразеология (от греч. рhrasis, ‘выражение’ и logos ‘учение’) — фразеологический состав языка (то есть совокупность всех фразеологизмов), а также раздел языкознания, его изучающий.

Хотя фразеологизмы состоят из нескольких слов, они по значению (значение имеет весь фразеологизм в целом, а не составляющие его слова) и использованию в речи (фразеологизм — один член предложения) подобны слову, поэтому изучаются в курсе лексикологии. Значение свободного словосочетания складывается из значений составляющих его слов, которые можно поменять местами или заменить на близкие по смыслу: Бревно плывет по течению реки (плыть — ‘передвигаться по поверхности воды или в воде’, течение ‘поток воды, направление такого потока’). Значение фразеологизма не складывается из значений составляющих его слов, компоненты фразеологизма обычно нельзя поменять местами, заменить на другие: Он привык все время плыть по течению и не умеет принимать самостоятельных решений (плыть по течению — ‘действовать так, как вынуждают обстоятельства’). Значение имеет весь фразеологизм в целом. Фразеологизм эквивалентен слову не только по значению, но и по синтаксической роли: он всегда является одним членом предложения (Настоящий морской волк никогда не растеряется — подлежащее; Он всегда выходит сухим из воды — сказуемое; Он сделал это в мгновение ока — обстоятельство). Итак, фразеологизм отличается от свободного сочетания слов постоянством состава и единым значением, является одним членом предложения, воспроизводится «в готовом виде», а не создается в речи. Фразеологизм  обладает признаками: - структурная расчленённость или раздельнооформелнность. Все фразиологизмы сверхсловны, т.е. имеют расчленённую структуру и членятся на компоненты, которые только формально относятся на слово, но в составе фразиологического оборота не реализуют ни одного из своих лексических значений. Без году неделя. -  постоянство компонентного состава Каждый компонент фразеологизма сохраняет орфографическую отдельность – раздельнооформленность. Для фразеологизма характерно постоянство компонентов и устойчивость лексического состава. Медовый месяц. -  устойчивость грамматической структуры. Особый характер грамматической структуры. Каждый фразеологизм грамматически оформлен, т.е. он входит в тот или иной грамматический разряд, соотносится с какой-то частью речи и поэтому обладает набором форм, выполняет ту же синтаксическую функцию, которую выполняет данная часть речи. Выходить сухим, выйду, вышел -  семантическая эквивалентность слову фразеологизм – более сложная ед. языка чем слово и с точки зрения структуры и с точки зрения семантики. Но для большинства ф. характерна функциональная близость слову и эквивалентность слову. -     воспроизводимость семантическая целостность, постоянство компонентов и структуры определяют важную особенность структуры. В системе языка ф. существуют как готовые единицы, они не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти в готовом виде. В зависимости от степени мотивированности значения фразеологизма значениями слов, входящих в его состав, и от степени их спаянности выделяют следующие типы фразеологизмов (классификация была сделана академиком В. В. Виноградовым). 1. Фразеологические сращения. Устойчивые, лексически неделимые обороты, значения которых никак не выводятся из значений составляющих их слов, не мотивированы ими: валять дурака, собаку съесть, тертый калач.

К этой группе относятся также фразеологизмы, содержащие устаревшие слова (не видно ни зги, бить баклуши, задать стрекача) и устаревшие формы слов ( скрепя сердце, заблудшая овца,ь притча во языцех). 2. Фразеологические единства. Устойчивые, лексически неделимые обороты, значения которых мотивированы значениями составляющих их слов, но не выводятся непосредственно из них, а возникают на основе образного переосмысления. В большинстве случаев фразеологическому единству соответствует свободное словосочетание, которое, будучи ассоциативно переосмысленным, и послужило основой метафорической фразеологизации (плыть по течению, ни рыба ни мясо, выносить сор из избы). Мы понимаем, воспринимаем тот образ, который создается фразеологическим единством: зайти в тупик (в тупике нельзя продолжать движение вперед, и это мотивирует значение фразеологизма ‘не иметь перспективы, дальнейшего развития’). 3. Фразеологические сочетания. Устойчивые сочетания слов, которые включают в свой состав как компонент со свободным (реализующимся в разных контекстах) значением, так и компонент с несвободным (фразеологически связанным) значением. Например, в сочетании заклятый враг существительное враг обладает свободной сочетаемостью, а прилагательное заклятый употребляется только со словом враг, имеет фразеологически связанное значение. Ср. также: проливной — дождь; трескучий — мороз; кромешный — мрак, тьма. У слова с фразеологически связанным значением могут быть и другие, свободные, значения. Например, слово собачий имеет значение ‘очень сильный’ только во фразеологическом сочетании собачий холод, при этом слово холод реализует здесь свое свободное значение ‘низкая температура’, а слово собачий имеет кроме фразеологически связанного свободное значение ‘относящийся к собаке’. Значения фразеологических сочетаний мотивированы непосредственно значениями составляющих их слов. Помимо указанных типов к фразеологизмам иногда причисляют так называемые фразеологические выражения — пословицы, поговорки и «крылатые слова». Они тоже воспроизводятся в речи «в готовом виде», имеют постоянный состав, но при этом членятся на составляющие их слова, каждое из которых обладает собственным лексическим значением. Значение фразеологических выражений складывается из значений составляющих его слов, но обычно образно переосмысляется: Любишь кататься, люби и саночки возить; Ну как не порадеть родному человечку!. Фразеологизмы классифицируются на основании того, с какой частью речи по значению и синтаксической роли в предложении соотносится весь фразеологизм: глагольные (бросаться словами, точить лясы ‘разговаривать, болтать’, делать из мухи слона ‘преувеличивать’); именные (хождение по мукам ‘мучение’); адъективные (кровь с молоком ‘красивый, здоровый’); наречные (непочатый край ‘много’, от корки до корки ‘целиком’). Фразеологизм может быть по своему строению подобен не только словосочетанию, но и предложению, но и в этом случае по своей синтаксической роли и значению соотносится со словом: Это еще бабушка надвое сказала (= Это еще неизвестно).

Комментарий Вариант Грассбауэра это устаревший способ, который давно вышел из моды. Сейчас просто снимают верхнюю пачку, так чтобы было видно, что нет обмана. 5 "Политика настолько грязное занятие, что заниматься ею могут только джентльмены в белых перчатках",P этот афоризм Уинстона Черчилля мне напомнил Саймон Кармель, когда мы беседовали с ним за чашечкой кофе в уютном баре Центрального Дома работников искусств под названием "Старый рояль". PДаже великие иллюзионисты иногда участвовали в политических акциях,P написал Кар-мель на листочке бумаги. Саймон Кармель. Человек, бросивший вызов собственному несчастью. Глухонемой от рождения, он задался целью доказать окружающим свою полноценность. Неустанные тренировки в произношении звуков, непрерывные упражнения для развития голосового аппарата, изматывающие бесконечные повторения все это в конце концов принесло свои плоды. Поразительно, но факт помимо родного английского, Саймон овладел еще немецким и русским языками. Мало того получив ученую степень доктора философии, Кармель, антрополог и фольклорист по образованию, ныне работает в Рочестерском технологическом инстигуте, расположенном в штате Нью-Йорк, США. "Адали мне силы жить с улыбкой фокусы!",P утверждает он

1. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке

2. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

3. Изучение имён собственных во фразеологизмах английского языка

4. Русский смысл в свете русского языка

5. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

6. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
7. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
8. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

9. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский

10. Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка

11. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык

12. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков)

13. Псловицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты

14. Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках

15. Журнальная реклама: лингвокультурный и гендерный аспекты (на материале русского и английского языков)

16. Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках

Вертикальный накопитель, пластиковый, черный, ширина 240 мм, 4 отделения, органайзер.
Изготовлен из полистирола. Многосекционный поддон с 4 отделениями (шириной по 40 мм каждое) для бумаг формата А4 и вместительным
445 руб
Раздел: Подставки, лотки для бумаг, футляры
Глобус Луны диаметром 320 мм, с подсветкой.
Диаметр: 320 мм. Масштаб: 1:40000000. Материал подставки: пластик. Цвет подставки: черный. Мощность: 220 V, переключатель на шнуре; может
1338 руб
Раздел: Глобусы
Уничтожь меня! Уникальный блокнот для творческих людей. Смит К.
Перед вами оригинальный блокнот, созданный замечательной художницей Кери Смит! На страницах блокнота вы найдете множество способов
314 руб
Раздел: Блокноты оригинальные, шуточные

17. Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах

18. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

19. Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках

20. Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык

21. Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)

22. Письменный перевод с английского языка на русский язык
23. Применение методов математической статистики и теории вероятностей в задачах теоретической лингвистики при анализе устной и звучащей речи на русском и английском языках
24. Русско-английский перевод текстов

25. Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов

26. Специфика речевого акта комплимента в русском и английском общении

27. Средства выражения побудительной модальности в английском и русском языках

28. Явление эвфемии в современном русском и английском языках

29. Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета

30. Проблемы автоматизации перевода математической литературы с английского языка на русский

31. Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках

32. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

Ручка шариковая "Excellence", золото.
Новая подарочная шариковая ручка имеет необычный дизайн, который притягивает взгляд. Металлический миниатюрный корпус полностью усыпан
444 руб
Раздел: Металлические ручки
Набор детской посуды "Собачка", 3 предмета.
Набор посуды детский "Собачка". В комплекте 3 предмета: - тарелка суповая диаметром 15 см, - тарелка обеденная диаметром 19
318 руб
Раздел: Наборы для кормления
Защитный детский бальзам от ветра и холода "Weleda" с календулой, 30 мл.
Защитный бальзам от ветра и холода с календулой Weleda разработан, чтобы уберечь нежную кожу ребенка от погодных воздействий. Он может
520 руб
Раздел: Крем детский

33. Фразеологизмы современного английского языка

34. Фразеологизмы русского языка со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека

35. Страноведческая ценность английских фразеологизмов

36. Сравнительный анализ русских и финских фразеологизмов

37. Трансформация фразеологизмов в англоязычной прессе и их перевод на русский язык

38. Изучение библейских фразеологизмов как пласта английской фразеологии
39. Глагольно-именные фразеологизмы с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках
40. Петродворец - русский "Версаль"

41. Английский парк

42. Русская армия от Петра 1 до Александра 2

43. Великие русские путешественники

44. Английский Билль о правах 1689 г., Акт об устроении 1701 г. (Доклад)

45. Эволюция английского парламентаризма в 19-м - начале 20-го века

46. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией

47. Преступление и наказание по "Русской Правде"

48. Русская Правда - кодекс древнерусского права

Ведро-контейнер для мусора, 50 литров, серое, качающаяся крышка.
Объем: 50 литров. Размер: 74х40х35 см. Материал: пластик.
1124 руб
Раздел: Корзины для бумаг, мусора
Автокресло Еду-Еду "KS-513 Lux" с вкладышем (цвет: оранжевый, 9-36 кг).
Автокресло разработано для детей весом от 9 до 36 кг. Группа веса 1/2/3 (ECE R44/04). Каждая деталь автокресла спроектирована должным
2977 руб
Раздел: Группа 1/2/3 (9-36 кг)
Набор цветных карандашей (24 штуки).
Набор цветных карандашей "Crayola" порадует своим качеством письма и цветами. Изготовленные в соответствии с высокими
591 руб
Раздел: 13-24 цвета

49. Тамбовский край в первой русской революции

50. Завершение политического объединения русских земель во второй половине XV в. – первой трети XVI века и создание единого государства

51. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века

52. Русская армия от Петра 1 до Александра 2

53. Русская Правда - кодекс древнерусского феодального права

54. Русская церковь и государство в первой половине XVI века
55. Феодальная война в Русском государстве
56. Южный Урал в период первой русской революции 1905 – 1907гг.

57. Русская смута (1917-1920гг.)

58. Причины поражения России в русско-японской войне 1904-05 гг.

59. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры

60. Политическая программа английского просвещения Джона Локка

61. Русская Правда - кодекс древнерусского права

62. Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)

63. История английского языка

64. Топики по английскому языку за 11 класс

Простыня на резинке "ЭГО", 90х200 см, салатовая.
Трикотажная простыня "ЭГО" на резинке выполнена из 100% хлопка высокого качества. Натуральный, экологически чистый материал
589 руб
Раздел: Простыни, пододеяльники
Форма разъемная Regent "Easy" круглая, 18x7 см.
Форма для выпечки разъемная из углеродистой стали с антипригарным покрытием. Удобная застежка. Поверхность устойчива к царапинам. Диаметр:
310 руб
Раздел: Формы и формочки для выпечки
Стиральный порошок Lion "Blue Diamond", 900 грамм.
Высокоэкономичный стиральный порошок предназначен для ручной и автоматической стирки белья из хлопка, синтетики и смешанных
344 руб
Раздел: Стиральные порошки

65. Топики по английскому языку на тему "Я ученый"

66. Русская эмиграция во Франции

67. Английская литература (представители)

68. Английский язык (11 класс)

69. Категория "противоположность" в английском языке

70. Куча топиков по английскому языку
71. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
72. Список мирового наследия (The World Heritage List, на английском языке)

73. Темы для экзамена по Английскому

74. Топики по Английскому

75. Топики по английскому языку

76. Формы обращения в английском языке

77. Английские артикли (шпаргалка)

78. Тесты по английскому языку

79. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке

80. Контрольная работа по английскому языку (Тюмень)

Авто-вентилятор с функцией обогрева.
Каждый автомобилист знает, что нередко погода на улице заставляет нас дискомфортно чувствовать себя и в салоне собственного автомобиля. В
600 руб
Раздел: Прочее
Блюдо "Пасхальное", диаметр 25 см.
Блюдо. Диаметр: 25 см. Высота: 3 см. Материал: фарфор. В ассортименте, без возможности выбора.
515 руб
Раздел: Прочее
Органический солнцезащитный крем Mommy care для тела, 100 мл, арт. MC_1115.
Органический солнцезащитный крем для тела идеален даже для городских условий, а такие натуральные компоненты, как ромашка, кунжутное
1140 руб
Раздел: Солнцезащитная косметика

81. Топик по английскому (My native town)

82. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

83. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках

84. Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)

85. Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка

86. Косвенные речевые акты в современном английском языке
87. Indirect speech acts in modern English discourse. - Косвенные речевые акты в современном английском дискурсе
88. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3

89. Использование видео на уроках английского языка

90. Этимология английских слов

91. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе

92. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке

93. Времена глаголов в английском языке

94. Скороговорки (английский)

95. Нестеров М.В.- русский художник

96. Трагическая роль русского народа в произведении А.С. Пушкина "Борис Годунов", в опере М.П. Мусоргского "Борис Годунов" и картине В.И. Сурикова "Боярыня Морозова"

Скетчбук. Гарри Поттер. Хогвартс.
Да начнется магия! Новые скетчбуки прямиком из величайшей вселенной Гарри Поттера! Откройте магический блокнот для рисования, и он станет
322 руб
Раздел: Блокноты художественные
Асборн - карточки. Тренируем зрение.
Набор карточек «Тренируем зрение» создан при поддержке ведущих офтальмологов специально для профилактики утомляемости глаз,
389 руб
Раздел: Прочие
Набор цветных карандашей "Color'peps", 48 штук , 48 цветов.
Карандаши цветные из американской липы, треугольные, ударопрочный грифель.В наборе 2 цвета металлик, 4 флюоресцентных, всего 48 цветов.
1006 руб
Раздел: Более 24 цветов

97. История русской матрешки

98. Русская иконопись. Язык икон

99. Русское искусство 18 века

100. Особенности русской живописи XIX века


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.