![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
О латинских словах, обозначающих одежду |
О латинских словах, обозначающих одежду Каган Ю.М. Римские реалии, в том числе и одежду, изучали в течение многих веков. Почти в каждом комментированном издании авторов при словах, обозначающих одежду, сказано, когда, кто, что носил, какой была римская одежда; объяснено это и в словарях, и в книгах, специально посвященных римскому быту. Некоторые общие заключения порой кажутся чрезмерно категоричными и прямолинейными. Так, в учебнике по истории костюма читаем: "Строгая классовая дифференциация в устройстве общества наложила отпечаток и на характер древнеримского костюма: с одной стороны, сложные и пышные одежды свободных граждан, а с другой – простые и грубые одежды бедняков и рабов"1 . Занимаясь римской одеждой, мы будем пользоваться авторскими словарями и непосредственно самими текстами, посмотрим, что собою представляют латинские слова, обозначающие одежду, в какие тематические поля они входят, с какими другими полями они связаны, какая у этих слов "душа". Следует также помнить, что и самые обычные вещи могут быть знаком и иметь скрытое значение. Одежда хотя и нечто внешнее, но и она несет в себе множество смыслов. Включение лингвистики в ее исследование наряду с исследованием данных изобразительных искусств, археологии может способствовать получению более точной и полной картины смыслового поля одежды, чем тот, который дает каждая из названных областей отдельно. Необходимо оговориться, что в этой статье мы сознательно не будем касаться вопросов происхождения слов, обозначающих одежду, так как при всей серьезности и увлекательности этимологических изысканий, которые вскрывают забытые, однако иногда подспудно живущие смыслы, нам важно, что значение слов, переходящих из эпохи в эпоху, из одного контекста в другой, часто так сильно меняется, что этимология остается интересной сама по себе и нисколько не способствует или же очень мало способствует пониманию конкретного текста. Так, ничего не проясняет, что русские слова "одежда" и "надежда" этимологически близки и отличаются только приставками. Среди латинских названий одежды есть много заимствований. Это свойственно большинству языков. Заимствуется вещь или материал, из которого она делается, – и вместе с этим приходит название; вещь, похожая на чужую, также приобретает новое название. В латинском языке среди обозначений одежды много греческих заимствований: s ola, palla, sy hesis, pae ula, e dormis, chlamys и др., но есть и сабинские – rabea; предполагают, что этрусского происхождения слово lacer a. Признавая важность того, в каком тематическом контексте употребляется то или иное слово, важно знать и то, что в разных языках эти контексты – "понятийные поля" – могут совпадать, но чаще всего они разные и могут иметь разную протяженность, разные связи. Это зависит от темы произведений, от языка, от эпохи, от жанра, от стиля авторов. "Понятийные поля" часто неодинаковы и у авторов, пищущих на одном языке; могут они быть неодинаковы и у одного и того же автора. Необходимость знания хотя бы минимального контекста признается всеми словарями, в которых дается сочетаемость. В своих лекциях о бытовых римских древностях И.
В. Цветаев говорил не о тунике "вообще", а различал u ica ma ica a (ma uela a) – с длинными рукавами, . alaris – до пят, . i erior (i ima) – нижняя, . la iclavia – с широкой, a gus iclavia – с узкой каймой, . pic a – расшитая, . palma a – с растительным орнаментом. Он говорил не о тоге "вообще", а описывал oga prae ex a – с пурпурной каймой, pura – без украшений, virilis – мужскую, pulla – темно-серую, sordida – грязную, fusa – широкую, res ric a – узкую. Несколько более широкий контекст способен помочь выяснить и ассоциативность, метафоричность изучаемых наименований. Ведь русские выражения, включающие слова, связанные с одеждой, манерой ее носить, вроде "душа нараспашку" или "он застегнут на все пуговицы", "по одежке протягивай ножки", непосредственного отношения к одежде уже не имеют, однако их метафоричность еще вполне прозрачна. Так как слова, связанные по смыслу, обыкновенно находятся недалеко друг от друга, часто даже в одной строке, то для сравнительно простого вычленения тематических полей важно, в каком окружении находится нужное нам слово. Как несшитая одежда тога была похожа на одежду, употреблявшуюся многими народами. Римская тога – это большое белое шерстяное полотнище, выкроенное в форме эллипса, в два или три раза превышающее рост человека. Вообще, несшитая одежда существовала раньше разнообразной сшитой. Известно, что сначала в Риме тогу носили все – и мужчины, и женщины, и мальчики, и девочки. Потом женщины сменили ее на столу (женщина могла надеть тогу, но это значило, что она – уличная; у Марциала есть эпиграмма (X, 52), обыгрывающая такое значение слова "тога"). Постепенно – по свидетельству Ливия, Светония, Ювенала – тогу стали вытеснять другие виды одежды. Ювенал (III, 171) сетует: emo ogam sumi , isi mor uus – "лишь покойника кутают в тогу" (пер. Ф. Петровского). Однако понятийные поля, в которые входит слово "тога", были достаточно стабильны. Это сфера обозначений каких-то исконных римских свойств и того, что приличествует римлянину в отличие от других людей. Fabula oga a имела чисто римское содержание в отличие от fabula pallia a – ранней римской "комедии плаща". oga us – это civis Roma us, oga – это ves is fore sis, одежда официальная. У Марциала (X, 18, 4): Eheu! quam fa uae su ibi, Roma, ogae! – "Сколько же, Рим, у тебя в тогу одетых глупцов!" (пер. Ф. Петровского). Буквально: "сколько глупых тог?". И слово "тога" было разнозначно слову "римлянин". Один из антонимов слова oga – это pallium, плащ, название одежды греческой и атрибут обозначений греческой культуры. (Вообще, слова, обозначающие одежду как этнический знак, часто встречаются для противопоставления своего и чужого.) Pallium – одежда врачей, софистов, педагогов. По свидетельству Плиния Мл. (Письма, IV, 11, 3), pallium – одежда изгнанников. Он писал об учителе в Сицилии: "Войдя в греческом плаще (изгнанники не имеют права носить тогу), он привел его в порядок." (пер. М. Е. Сергеенко и А. И. Доватура). Одежда была явным опознавательным знаком. Gallia oga a, о которой писал Марциал: Gallia Roma ae omi e dic a ogae – "Галлии, имя какой римская тога дала" (III, 1, 2; пер.
Ф. Петровского), – это романизированная Галлия, это Gallia Cisalpi a, в отличие от Gallia Bracca a – Нарбоннская Галлия, "Галлия в штанах". Если слово oga встречается в сфере ритуальной официальности, то поблизости будут слова того же ряда: oga prae ex a и тут же sella curulis – курульное кресло; слово ome – не только "имя", но и "уважение": prop er ogae ome – "из уважения к тоге", oga pic a – "расшитая тога", которую полагалось носить триумфаторам, и рядом scipio ebur eus – "жезл", посох, отделанный слоновой костью. Наряду с этими двумя высокими темами слово oga есть и еще в одном вполне ритуальном понятийном поле похоронного обряда. Поблизости тогда встречаются слова i fu ere – "на похоронах", mor uus – "мертвый", и. обозначения. цвета ( oga pulla – "темно-серая", sordida – "грязная"). Вообще, те понятийные поля, в которые входит слово oga, в большой степени перекрещиваются с полями обозначения цвета. Обычная тога – oga freque s (у Тацита, например) – это . pura (иногда переводят как "белая", но это значит "простая, без украшений, чистая"). Цветовые определения или те, которые связаны с цветом, – prae ex a, ca dida, purpurea, pulla, sordida – сразу ставят слово oga в нужный ряд; . pulla, sordida – "траурная"; purpurea – у триумфаторов; цвет здесь – знак, символ. Подобно тому и в русском белые ризы обозначали святость, черные – это монашеская одежда. Цвет – очень важная примета, в черном были опричники, чернорубашечники. Слово oga может быть даже вообще пропущено, достаточно просто назвать цвет: usque ad alos demissam purpuram recordemi i – "вспомните доходящий до пят пурпур." (Цицерон. Речь в защиту Авла Клуенция Габита, 111). Если в русском языке "белый", "красный" могут еще иметь значение "красивый", а "черный" – "некрасивый", то в латинском языке при слове oga обозначения цвета имеют отношение, по-видимому, не к красоте как к таковой, а к знакам отличия. Это же надо сказать и о качестве тоги, о том, как она "сидит", какого рода ассоциации она вызывает (у Горация в Посланиях (I, 18, 30): Ar a dece sa um comi em oga – "Узкая тога прилична клиенту разумному" (пер. Н. Гинцбурга)). Входит слово oga и в сферу обозначений возраста. Поблизости тогда слова: libera, virilis – "свободная", "мужская" (Петроний), pueri ia – "детство", puerilis – "детская" (Гораций), primus iuve ae ho os – "первая юношеская почесть" (Тацит). И еще одно понятийное поле, в которое входит слово oga, – это сфера обозначений мирного времени. Антонимы тогда: arma – "оружие", sagum – "военный плащ", abolla – "зимний плотный военный плащ". Рядом слова: pax – "мир", o ium – "досуг". Сюда относятся и пословицы: Ceda arma ogae! – "Да уступит оружие тоге!". Pacis es i sig e e o ii oga – "тога – знак мира и досуга". oga us – "одетый в тогу"; здесь антонимы: arma us – "вооруженный", sagula us – "одетый в сагум". Sagum – знак войны. Поблизости в этом случае встречаются слова: bellum – "война", arma – "оружие", hos is – "враг", periculum – "опасность". Saga parare – "готовить плащи", esse i sagis – "быть в плащах", т.е. "быть вооруженным", ire ad saga – "готовиться к войне".
О губительности самой попытки воспроизвести прошлое в реальности Жизнь супругов Набоковых шла между тем в неизменном, размеренном ритме. Иногда приезжали гости чаще всего американские друзья-набокофилы и набоковеды, путешествующие по Европе, американские и европейские издатели, чаще других Альфред Аппель с женой. Они вместе обедали, за обедом Набоков шутил, каламбурил, а ученик все аккуратно записывал. Аппель и сам давно уже читал лекции в университете. Однажды он рассказал учителю, что монахиня-слушательница, сидевшая на его лекции в задних рядах аудитории, пожаловалась ему, что какая-то молодая парочка рядом с ней все время милуется во время лекции. «Сестра,P сказал ученик Набокова,P в наше беспокойное время надо быть благодарным, что они ничего хуже не делают». Набоков всплеснул руками: «Ой-ёй-ёй, Альфред! Надо было сказать: Сестра, скажите спасибо, что они не трахаются». Новый его роман назывался «Прозрачность предметов» (в буквальном переводе «прозрачные» или «просвечивающие предметы»), и начинался он с поисков главного героя, персонажа, человека, лица, личности, персоны (один из набоковедов возводит английское слово «пёрсон» к старофранцузскому и латинскому словам, обозначавшим также маску актера, представляющую характер)
2. Закон способствует злоупотреблениям при отчуждении долей в обществах с ограниченной ответственностью
3. Закон об акционерных обществах в действии. Сфера применения
4. Законность и правопорядок в современном обществе
5. Конституция Российской Федерации – основной закон правового общества
10. Гражданское общество и правовая страна
11. Юрисдикционное действие антимонопольных законов
12. Механизм применения антимонопольных законов
13. Акционерные общества (WinWord 7.)
15. Правовой режим уставного капитала акционерного общества
16. Понятие договора найма по Закону о договорных и внедоговорных обязанностях
18. Словарь терминов (по истории зарубежных стран)
19. Российская интеллигенция в эпоху буржуазного общества
20. Термины по истории за XX век
25. Конституция, как Основной Закон РФ
26. Анализ Закона РФ N1992-1 "О налоге на добавленную стоимость"
27. Общество с ограниченной ответственностью
28. Комментарий к Федеральному закону "Об информации, информатизации и защите информации"
29. Отличия законов о рекламе и закона о защите прав потребителя
30. Законы XII таблиц - памятник рабовладельческого права (Контрольная)
31. Наследование по закону согласно римскому частному праву
32. Государство и гражданское общество
33. Действие закона во времени, в пространстве, по кругу лиц
34. Общество – государство – право
35. Право и закон: грани соотношения
36. Проблемы законности в Российской Федерации
41. Разработка коллекции мужской одежды на весну – лето 2002 г. под девизом «Закон соответствия»
42. Культура первобытного общества
43. Культура, её значение в жизни человека и общества
45. Нравственные проблемы общества в современной литературе (Русские люди в рассказах В.М. Шукшина)
46. Концепция отчуждения личности и общества в философии Альбера Камю (на примере повести "Посторонний")
50. Комедии Аристофана. Место комедии в античном обществе
51. Литературоведческие термины
52. Исследование знания юридических терминов
53. Идеальное общество, возможно ли оно (по роману Зацепина "Мы")
57. Советское общество в 1945 - 1953 гг.
59. Классовый и сословный характер общества по данным древневосточных судебников
60. "Северное" и "Южное" общества декабристов, их программы. Восстание декабристов
61. Социальное устройство скифского общества
62. Электронный документооборот страхового общества
63. Комментарий к Федеральному закону "Об информации, информатизации и защите информации"
64. Обратная задача обеспечения требуемого закона движения
66. Прокурорский надзор за исполнением законов
67. Проблемы укрепления законности и правопорядка
68. Уголовный закон во времени и в пространстве
69. Действие уголовного закона во времени и пространстве
74. Беседа о правилах поведения в обществе с младшими школьниками
75. Партии, роль и функции в обществе
76. Взаимосвязь плановой экономики и тоталитарного общества /Ф.Хайек "Путь к рабству"/
77. Гражданское общество в либеральном контексте
79. Партии в политической системе общества
80. Партия в политической жизни общества
81. Политическая система общества (WinWord, HTML)
82. Постиндустриальное общество. Советский Союз во второй половине 60-Х - первой половине 80-Х гг.
83. Фашизм: истоки, сущность, роль в современном обществе
84. Политическая система и политическая жизнь общества (Контрольная)
85. Национал экстремизм как одно из проявлений социальной болезни общества
89. Новое информационное общество
90. Человек в новом информационном обществе
91. Психологический смысл психофизических законов
92. Здоровье человека и общество
93. Семья в современном обществе
95. Концепции качества жизни в современном обществе
97. Духовная культура первобытного общества
98. Древнегреческие философы об обществе и общественном развитии