![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов |
Содержание Содержание Введение 1. Содержательное наполнение терминов «язык» и «речь» 1.1 Дихотомия язык /речь Ф.де Соссюра 1.2 Изучение речи в современной лингвистике 2. Понятие языковой и речевой личностей 3. Речевой портрет как форма лингвистического исследования 4. Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов 4.1 Лексикон русского и английского лицеистов 4.2 Тезаурус русского и английского лицеистов 4.3 Прагматикон русского и английского лицеистов Заключение Библиография Приложение 1 Приложение 2 Введение Данное исследование посвящено проблеме сопоставительного изучения обобщённых речевых личностей русского и английского лицеиста. Актуальность настоящего исследования обусловлена как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами: 1) развитие различных новых форм и разновидностей средних образовательных учреждений, таких, как лицеи, например, является причиной некоторого «расслоения» социально-возрастной категории школьников – лицеисты, гимназисты, учащиеся обычных средних школ, колледжей отличаются друг от друга не только по манере поведения, но и по манере общения; 2) особенности речевого поведения лицеистов не достаточно изучены, хотя такие знания необходимы для успешной коммуникации и учебно-воспитательной работы с данной категорией учащихся; 3) расширение границ международного общения порождает необходимость изучения особенностей речевого поведения российских и английских лицеистов в целях снижения риска коммуникативных неудач. Новизна исследования состоит в том, что, как показывает наш анализ современной лингвистической литературы, внимание исследователей сосредоточено, в основном, на изучении особенностей речевых личностей российских школьников 5-7 классов средних школ, либо студентов, а особенности речевого поведения лицеистов проанализированы не были. Таким образом, в работе впервые объектом лингвистического анализа в сопоставительном аспекте становятся особенности речевого поведения российских и английских лицеистов. Объект исследования – речевые личности российских и английских школьников. Предмет исследования - особенности речевых личностей русского и английского лицеистов на вербально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях. Цель курсовой работы – выявить особенности лексикона, тезауруса и прагматикона речевых личностей русского и английского лицеистов. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач: рассмотреть содержательное наполнение лингвистических терминов «язык» и «речь»; обобщить понимание в лингвистике феноменов «языковая личность» и «языковая личность»; проанализировать современные исследования различных видов речевых портретов; выявить особенности обобщённых речевых личностей русского и английского лицеистов; сопоставить выявленные особенности. Материал: интервью, записи бесед, материалы непосредственных наблюдений за русскими лицеистами, фрагменты английского художественного фильма Pe er Weir «Dead Poe s Socie y» Методы: для решения поставленных задач в работе используется описательный метод (а именно: наблюдение, интерпретация, обобщение), а также анкетирование, интервьюирование, методика статистического анализа, методика контекстного анализа.
1. Содержательное наполнение терминов «язык» и «речь» 1.1 Дихотомия язык /речь Ф.де Соссюра Для Соссюра (Соссюр 1998) соотнесены три понятия: речевая деятельность, язык и речь. Наименее ясно Соссюр определяет «речевую деятельность». «По нашему мнению, понятие языка не совпадает с понятие речевой деятельности вообще; язык – только определенная часть, правда – важнейшая, речевой деятельности» «Речь» тоже определяется из соотношения с языком, но более определенно: « речь есть индивидуальный акт воли понимания, в котором надлежит различать: 1) комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом с целью выражения своей личной мысли; 2) психофизический механизм, позволяющий ему объективировать эти комбинации»; Наиболее полно и определенно Соссюр определяет «язык»: «язык это система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа, причём оба эти элемента знака в равной мере психичны». 1.2 Изучение речи в современной лингвистике Дискурс-анлиз – современной направление лингвистических исследований. Понятие дискурса имеет множество определений: 1) связный текст; 2) устно-разговорная форма текста; 3) диалог; 4) группа высказываний, связанных между собой по смыслу; 5) речевое произведение как данность – письменная или устная» (Николаева 1978); 6) эквививалент понятия “речь” в соссюровском смысле, т.е. любое конкретное высказывание;7) в рамках теорий высказывания или прагматики “дискурсом” называют воздействие высказывания на его получателя и его внесения в “высказывательную” ситуацию (что подразумевает субъекта высказывания, адресата, момент и определенное место высказывания) (Серио 2001). Одним из объектов изучения современной лингвистики являются различные речевые жанры коммуникации. Один из таких жанров – городская коммуникация (Китайгородская, Розанова 1996). Происходящие в последние годы радикальные политические и социально-экономические преобразования заметно повлияли на структуру и характер городской коммуникации. Занимается изучением речи и психолингвистика (Фрумкина 2000). Одним из основных объектов её изучения является разговорная речь - спонтанная, непринуждённая устная речь образованных носителей современного русского литературного языка. Самое же важное – это то, что РР рассматривается как особая, отдельная языковая система. Проанализировав теоретическую литературу, мы можем сделать вывод о том, что феномен речи как индивидуального, ситуативного и, в то же время вербально, аспекта коммуникации, находится в центре внимания современных лингвистов. 2. Понятие языковой и речевой личностей В лингвистике индивидуальные аспекты пользования языком были обобщены в понятиях речевой личности (Красных 1998) – личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, выбирающая и использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических), коммуникативной личности – конкретный участник конкретного акта, реально действующий в реальной коммуникации, и языковой личности (Караулов 1989) – личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая определённой совокупностью знаний и представлений .
Ряд ученых (М.В. Китайгородская и Н.Н. Розанова) полагают, что «функциональная модель языковой личности (т.е. ее речевой портрет)» должна включать такие три уровня: Лексикон языковой личности – уровень, который отражает владение человеком лексико-грамматическим фондом языка. То есть при создании речевого портрета данного уровня языковой личности необходимо проанализировать запас слов и словосочетаний, которым пользуется конкретная языковая личность. Тезаурус языковой личности – это языковая картина мира, которая при описании речевого портрета этого уровня отражается в использовании излюбленных разговорных формул, речевых оборотов, особой лексики, по которым мы узнаем личность. Прагматикон языковой личности – система коммуникативных ролей, мотивов, целей, интенций, которые руководят личностью в процессе коммуникации. Опираясь на данную функциональную модель, мы предпримем попытку описания речевого портрета английского и русского лицеистов. 3. Речевой портрет как форма лингвистического исследования Создание речевых портретов – достаточно новое направление в лингвистических исследованиях. Однако за последние несколько лет лингвистами создана обширная галерея таких портретов различных речевых/языковых личностей. Речевые портреты представляют собой определенный индивидуальный набор речевых сигналов стратегий скрытого воздействия (Матвеева 2003). При этом каждый отправитель текста обладает собственным уникальным и неповторимым набором речевых сигналов. Этот набор сигналов присущ конкретному лицу и представляет собой его индивидуальный речевой опыт. Интерпретация даже фрагментов речевых портретов разного типа позволяет нам диагностировать индивидуальные качества авторов, которые сложились у них в результате социально и психологически обусловленного речевого опыта, и которые в каждом конкретном случае детерминированы конкретными ситуативными условиями и ограничены рамками речевых жанров. Основные принципы создания и описания целостного речевого портрета опирается на комплексный анализ различных аспектов его языковой личности: собственно языковых, речевых, возрастных, социальных, психологических. Именно коллективный речевой портрет, позволяет синтезировать индивидуальные речевые портреты и различные типы групповых речевых портретов. Целостный речевой портрет языковой личности может дать только подробное описание ее речи и речевого поведения на значительном временном промежутке. Это практически не осуществимо, поэтому исследовательские поиски при изучении проблемы языковой личности и создания её речевого портрета направлены на такие моменты речевого поведения, которые несут в себе сущностные (типовые) черты, способные стать параметрами для создания типологии языковых личностей. Речевой портрет различных языковых личностей (индивидуальных и коллективных) неоднократно становился предметом лингвистических исследований. Так, например С.В. Мамаева (Мамаева 2007), рассматривая речевой портрет школьника 5-7 классов, обнаружила, что глагол в сравнении с другими частями речи обладает наиболее развитой системой категорий и форм. Видимо, этот факт является одной из причин частотности употребления глагола в речи школьников.
Он ведет открытый, очень откровенный разговор с читателем. "Нужно было время для того. чтобы кое что разглядеть и понять. Последнее десятилетие многое изменило в жизни мира и в моей внутренней жизни, мне есть о чем расказать." Эренбург, т.3, с.263. Сопоставительный анализ позволяет прийти к выводу, что как в русской прозе в России, так и в русском зарубежье, после войны началось создание произведений крупной формы. Процесс происходил практически одновременно, поскольку к подобным произведениям обратились прежде всего писатели, чья творческая биография началась одновременно с ХХ веком, пережившие значительные и масштабные явления эпохи. Период 50–60 — х годов отмечен появлением крупных произведений и в мемуаристике русского зарубежья: произведения Дон-Аминадо "Поезд на третьем пути" (1954), "Курсив мой" (1969) Н.Берберовой. «Москва» (1939, переиздавалась в 1960 и 1973 — м) и «Далекое» (1965) Б.Зайцева, "Петербургские зимы" (1954)" Г.Иванова, Другие берега" (1954) В.Набокова, "Портреты современников" (1955), "На Парнасе серебряного века" (1962) С.Маковского, "На берегах Невы" (1967) и "На берегах Сены" (1989) И.Одоевцевой, «Встречи» (1953) Ю.Терапиано
2. Анализ текста "Письма русского путешественника" Карамзина Н.М.
3. Русский "отстой": от символа к тексту
4. Лингвистический анализ текстов американской Литературной сказки
5. Предпереводный анализ текста и стратегия перевода
9. Анализ финансово-хозяйственной деятельности (Русский подшипник, 2009 год)
10. Сопоставительный анализ терминов родства в русском и немецком языках
11. Культура речи в русском языке
12. Анализ поэтики имморализма в русской прозе начала XX века
14. Части речи в китайском языке
15. Принципы классификации частей речи в немецком языке. Спорные вопросы в теории частей речи
17. Способы обучения устной речи на иностранном языке
18. Чужая речь в газетном тексте
19. Анализ акцента литовца при чтении русского текста.
20. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
21. Перевод неологизмов в английских экономических текстах
25. Текст источника как объект анализа для историка и филолога
26. Языковая игра в газетном тексте
27. Честь и совесть. Русская менталъностъ в языке и в тексте
28. Сравнительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языках
29. Смех и горе. Русская ментальность в языке и в тексте
30. Семантический анализ психотерапевтического текста
31. Мышление как процесс и проблемы логического анализа научных текстов
32. Виды неполных предложений и их стилистическая роль в газетном тексте
33. О способах введения «чужой» речи в текст (знаки препинания при прямой речи и цитировании)
34. Анализ хронотопа художественного текста: возможность подхода к проблеме
35. Возможности использования газетного текста при изучении языка и культуры анголговорящих стран
36. Тексты с уроков Английского языка
37. Газетные тексты как отражение языковой действительности
42. Сравнительный анализ образа женщины в английских и русских пословицах
43. Дискурсивный анализ как основа перевода художественных текстов
46. Сравнительный анализ формы романсов различных композиторов на один текст
47. Методический анализ учебного материала по теме "Форматирование текста"
48. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
50. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках
52. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
53. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
57. Роль названия в художественном тексте
59. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
60. Создание фигурного текста посредством WordArt
61. Создание фигурного текста посредством WordArt
63. Современный газетный заголовок. Работа с заголовком на уроках русского языка в школе
64. Особенности перевода рекламного текста
66. Работа с текстом "Поучения" Владимира Мономаха в школе
67. Учимся читать древние тексты
68. А.С. Шишков и проблемы культуры русской речи
69. Журналистский текст как термин и как понятие
73. Конфігурації композитних рамок в англомовному художньому тексті
74. Переводная словесность Древней Руси: богослужебные и библейские тексты
75. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя
76. Фактографическая проза, или пред-текст
77. Фаддей Булгарин о наполеоновских войнах (о прагматике мемуарного текста)
78. Название «Мастер и Маргарита» как эквивалент текста романа М.А.Булгакова
79. Эвфемизмы в современной русской речи
80. О функционировании ориентальной лексики в русской художественной речи на рубеже 19— начала 20 в.
81. Дискурс и текст: проблема дефиниции
82. Авторская позиция как выражение субъективного начала в журналистском тексте
83. Культурные знаки поэтического текста
84. Пушкинская речь Ф. М. Достоевского. Риторико-критический анализ
85. Тело текста. Заметки о прозе Владимира Сорокина
89. Как писать математические тексты
90. Сканированный текст Марр, Шмидт. Управление персоналом
91. История текста богослужебных певческих книг
92. Психологический анализ урока английского языка
93. Сравнительно-правовой анализ русской правды и Средневековых правд
94. Информативный текст в коммуникативном обучении профессионально-ориентированному чтению
95. Мастерская рекламного текста
96. Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка
97. “Реклама – двигатель …” О лингвистической природе эффекта речевого воздействия в текстах телерекламы
98. Игровые техники в рекламных текстах