![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Шпаргалка по лексикологии |
Тема: . Раздел: . иностранные языки Назначение: . шпаргалка Формат: . Wi Word Автор: . имя автора и E-mail (если автор работы Вам неизвестен, оставьте эту строчку пустой) Использование: . 1999 Примечания: . Simile he i e sifica io of some fea ures of he co cep i ques io is realized i a device called simile. S. mus o be co fused wi h ordi ary compariso . hey represe wo diverse processes. C. mea s weighi g wo objec s belo gi g o o e class of hi gs wi h he purpose of es ablishi g he degree of heir same ess or differe ce. o use S. is o charac erize o e objec by bri gi g i i o co ac wi h a o her objec belo gi g o a e irely differe class of hi gs. C. akes i o co sidera io all he proper ies of he wo objec s, s ressi g he o e ha is compared. S. excludes all he proper ies of he wo objec s excep o e which is made commo o hem. E. g. ‘ he boy seems o be as clever as his mo her I is ordi ary compariso . ‘Boy’ a d ‘Mo her’ belo g o he same class of objec s – huma bei gs – a d o ly o e quali y is bei g s ressed o fi d he resembla ce. ‘Maide s, like mo hs, are ever caugh by glare,’ I is simile. ‘Maide s’ a d ‘mo hs’ belo g o differe classes of objec s a d Byro has fou d he co cep ‘mo h’ o i dica e o e of he seco dary fea ures of he co cep ‘maide ’, i. e., o be easily lured. Co cep ‘Maide s’ is charac erized a d he co cep ‘mo hs’ charac erizi g. Similes have formal eleme s i heir s ruc ure: co ec ive words such as like, as, such as, as if, seem. Similes may sugges a alogies i he charac er of ac io s performed. I his case he wo members of he s ruc ural desig of his simile will resemble each o her rough he ac io s hey perform. hus: “ he Liberals have plu ged for e ry wi hou co sideri g i s effec s, while Labour leaders like cau ious ba hers have pu a imorous oe i o he wa er a d promp ly wi hdraw i .” he simile i his passage from ewspaper’s ar icle is based o he simul a eous realiza io of he wo mea i gs of he word ‘plu ged’. he primary mea i g ‘ o hrough o eself i o he wa er’ – promp ed he figura ive periphrasis ‘have pu a imorous oe i o he wa er a d promp ly wi hdraw i ’ s a di g for ‘have abs ai ed from aki g ac io ’. I he E glish la guage, here is a lo g lis of hack eyed similes poi i g ou he a alogy be wee he various quali ies, s a es or ac io s of huma bei g a d a imals: busy as a bee, bli d as a ba , o work like a hors, o fly like a bird, hirs y as a camel. hese combi a io s have become cliches. Oxymoro Oxymoro is a combi a io of wo words (mos ly a adjec ive a d a ou or a adverb wi h a adjec ive) i which he mea i gs of he wo clash, bei g opposi e i se se, E.g.: low skyscraper; swee sorrow; pleasa ly ugly face he esse ce of oxymoro co sis s i he capaci y of he primary mea i g of he adjec ive or adverb o resis for some ime he overwhelmi g power of sema ic cha ge which words u degro i combi a io . he forcible combi a io of o -combi a ive words seems o develop wha may be called a ki d of ce rifugal force which keeps hem apar , i co ras o ordi ary word combi a io s where ce ripe al force is i ac io .
I oxymoro he logical mea i g holds fas because here is o rue word combi a io , o ly he jux aposi io of wo o -combi a ive words. Bu we may o ice a peculiar cha ge i he mea i g of he qualifyi g word. I assumes a ew life i oxymoro , defi i ely i dica ive of assessi g e de cy i he wri er’s mi d. E. g. (O. He ry) “I despise i s very vas ess a d power. I has he poores millio aires, he li les grea me , he haugh ies beggars, he plai es beau ies, he lowes skyscrapers, he dolefules pleasures of a y ow I eve see .” Eve he superla ive degree of he adjec ives fails o ex i guish he primary mea i g of he adjec ives: poor, li le, haugh y, e c. Bu by some i er law of word combi a io s hey also show he a i ude of he speaker, rei forced, of course, by he precedi g se e ce: “I despise i s very vas ess a d power.” Oxymoro as a rule has o e s ruc ural model: adjec ive ou . I is i his s ruc ural model ha he resis a ce of he wo compo e par s o fusio i o o e u i ma ifes s i self mos s ro gly. I he adverb adjec ive model he cha ge of mea i g i he firs eleme , he adverb, is more rapid, resis a ce o he u ifyi g process o bei g so s ro g o every combi a io of words which we called o -combi a ive should be regarded as oxymoro , because ew mea i g developed i ew combi a io s do o ecessarily give rise o opposi io . Iro y Iro y is s ylis ic device based o he simul a eous realiza io of wo logical mea i gs – dic io ary a d co ex ual, bu he wo mea i gs s a d i opposi io o each o her. E.g. “I mus be deligh ful o fi d o eself i a foreig cou ry wi hou a pe y i o e’s pocke .” he word “deligh ful” acquires a mea i g qui e he opposi e o i s primary dic io ary mea i g, ha is “u pleasa ”. Iro y mus o be co fused wi h humor, al hough hey have very much i commo . Humor always causes laugh er. Wha is fu y mus come as sudde clash of he posi ive a he ega ive. I his respec iro y ca be like ed o humor. Bu he fu c io of iro y is o co fi ed o produci g a humorous effec . I a se e ce like “How clever of you” where, due o he i o a io pa er , he word “clever” co veys a se se opposi e o i s li eral sig ifica io , he iro y does o cause a ludicrous effec . I ra her expresses a feeli g of irri a io , displeasure, pi y or regre Richard Al ick says, “ he effec of iro y lies i he s riki g dispari y be wee wha is said a d wha is mea .” his “s riki g dispari y” is achieved rough he i e io al i erplay of he wo mea i gs, which are i opposi io o each o her. We mus also ake i o co sidera io ha iro y is ge erally used o co vey a ega ive mea i g. herefore o ly posi ive co cep s may be used i heir logical dic io ary mea i gs. Me o ymy Me o ymy is based o differe ypes of rela io be wee he dic io ary a d co ex ual mea i gs, a rela io based o o affi i y, bu o some ki d of associa io co ec i g he wo co cep s which hese mea i gs represe . hus he word “crow ” may s a d for “ki g or quee ”, “cup or glass” for he “dri k i co ai s” hese examples of me o ymy are radi io al.
I fac hey are deriva ive logical mea i gs a d herefore fixed i dic io aries, here is usually a label “fig”. his shows ha ew mea i g o e irely replaced he primary o e, bu , as i were, co-exis s wi h i . Co ex ual me o ymy is used i speech. I is ge ui e me o ymy a d reveals a qui e u expec ed subs i u io of o e word, or eve co cep for a o her, o he grou d of some s ro g impressio produced by a cha ce fea ure of he hi g. E.g. “ he hey came i . wo of hem, a ma wi h lo g fair mous aches a d a sile dark ma Defi i ely, he mous ache a d I had o hi g i commo .” Here we have a fea ure of a ma which ca ches he eye, i his case his facial appeara ce: he mous ache s a ds for himself. he fu c io of he me o ymy here is o i dica e ha he speaker k ows o hi g of he ma , moreover here is a defi i e implica io ha his is he firs ime he speaker has see him. Me o ymy a d me aphor differs i he way hey are deciphered. I his process of disclosi g he mea i g i a me aphor, o e image excludes he o her, ha is he me aphor “lamp” i he “ he sky lamp of he igh ” whe deciphered, mea s he moo , a d hough here is a defi i e i erplay of mea i gs, we perceive o ly o e objec , he moo . his is o he case wi h me o ymy. Me o ymy, while prese i g o e objec o our mi d does o exclude he o her. I he example give above he mous ache a d he ma himself are bo h perceived by he mi d. Ma e a emp s have bee made o pi poi he ypes of rela io which me o ymy is based o . Amo g hem he followi g are mos commo : A co cre e hi g used i s ead of a abs rac o io . I his case he hi g becomes a symbol of he o io . E.g. “ he camp, he pulpi a d he law For rich me ’s so s are free.” he co ai er i s ead of he hi g co ai ed: E. g. “ he hall applauded.” he rela io of proximi y: E. g. “ he rou d game able was bois erous a d happy.” he ma erial i s ead of he hi g made of i : E. g. “ he marble spoke.” he i s rume which he doer uses i performi g he ac io i s ead of he ac io or he doer himself: E. g. “as he sword is he wors argume ha ca be used, so should i be he las .” Chiasmus Chiasmus belo gs o he group of s ylis ic devices based o he repe i io of sy ac ical pa er , bu i has a cross order of words a d phrases. he s ruc ure of wo successive se e ces or par s of a se e ce may be described as reversed parallel co s ruc io , he word order of o e he se e ces bei g i ver ed as compared o ha of he o her: E. g. “Dow dropped he breeze, he sails dropped dow .” he device is effec ive i ha i helps o lay s ress o he seco d par of he u era ce, which is opposi e i s ruc ure Chiasmus ca appear o ly whe here are wo successive se e ces or coordi a e par s of a se e ce Sy ac ical chiasmus is som imes used o break he mo o o y of parallel co s ruc io s. Bu wha ever he purpose of chiasmus, i will always bri g i some ew shade of mea i g or addi io al emphasis o some por io of he seco d par . Polysy de o Polysy de o is he s ylis ic device of co ec i g se e ces or phrases or sy agms or words by usi g co ec ives (mos ly co ju c io s a d preposi io s) before each compo e par .
Когда же вследствие не вполне счастливого стечения обстоятельств дурачить окружающих дальше делается небезопасным, герои романа отбывают в Европу, где большую часть благоприобретенного капитала передают в распоряжение... французских рабочих. Роман Риса Уильки Ли носил ярко выраженный сатирический характер. Здесь высмеивались и жалкие будни белоэмигрантского отребья, и "американский образ жизни" с его "неограниченными" возможностями бизнеса, и политическая жизнь заокеанской "страны истинной демократии". О несомненном сатирическом даровании "мистера Ли" свидетельствует хотя бы такая деталь. На столе редактора провинциальной американской газеты - очередная небылица "от собственного корреспондента из Москвы". Редактор достает блокнот с заголовком "Советские утки", где записано: "1. Взрыв Кремля - печаталось 4 раза (тема использована). 2. Восстание в Москве - 8 раз (можно еще 1 раз). 3. Восстание в Петрограде - печаталось 2 раза (?). 4. Восстание всероссийское - 6 раз (не имеет успеха)". Сверив заведомую фальшивку со шпаргалкой, редактор... отсылает ее в набор. "Поддельные романы" почти не обходились без предисловий "биографического характера". "Блеф" в этом отношении даже перещеголял своих собратьев: предисловие к нему написано не таинственным автором романа, а..
1. Ответы на вопросы к ГЭК (Шпаргалка)
3. Материалы и исследования в области исторической лексикологии русского литературного языка
4. Уголовное право зарубежных стран. Экзаменационные вопросы с ответами (Шпаргалка)
5. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
10. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
11. Сравнительный анализ лингвистического наполнения концепта «ЦВЕТ» в русской и английской культурах
12. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
13. Шпаргалки по современному русскому языку
14. Лексикология как наука о слове
15. Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку
16. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
17. Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка
19. Английский базовый курс для нелингвистов, билеты и ответы
21. Квантитативная лексикология романских языков: введение в проблематику
25. Русский ответ на национальный вопрос
26. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)
27. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)
28. Бернштейн И. Английские имена в русских переводах
31. Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках
32. Основные понятия лексикологии
34. Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
35. Понятийная составляющая концепта "язык" в русской и английской лингвокультурах
37. Русско-английский перевод текстов
41. Теоретические основы исследования современной пунктуации в русском и английском языках
42. Грамматические свойства вопросов и ответов в английском языке
43. Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета
44. Проблемы автоматизации перевода математической литературы с английского языка на русский
45. Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках
46. Фразеологизмы английского языка с компонентами – зоонимами с их эквивалентами в русском языке
47. Петродворец - русский "Версаль"
48. Английский парк
50. Билеты по астрономии с ответами
57. Русская армия от Петра 1 до Александра 2
58. Ответы на экзаменационные билеты по ОБЖ 11 класс
59. Великие русские путешественники
60. География: 9 класс (Шпаргалка)
62. Русская равнина
63. Шпаргалка для сдачи экзаменов по экономической и социальной географии мира
64. Роль высших растений в почвообразовании (шпаргалка)
65. Шпаргалки по налогам зарубежных стран
66. Вопросы и ответы к междисциплинарному экзамену (государственное и муниципальное управление)
67. Административно право (шпаргалки)
68. Шпаргалки для госэкзамена по теории государства и права
69. Шпаргалки по Денежно-кредитному регулированию
73. Шпаргалка по гражданскому праву
74. Шпаргалки по гражданскому праву
75. Гражданский процесс (Шпаргалка)
76. Шпаргалка к Гос Экзамену по Гражданскому Процессу (по ГПК РФ)
77. Жилищное Право РФ (Шпаргалка)
78. Шпаргалки по земельному праву для ГОС
79. Английский Билль о правах 1689 г., Акт об устроении 1701 г. (Доклад)
80. Билеты к экзамену по истории государства и права зарубежных стран (Шпаргалка)
81. Ответы на билеты по истории Украины
82. Эволюция английского парламентаризма в 19-м - начале 20-го века
83. Английская буржуазная революция 17в.
84. Ответы на экзаменационные вопросы по Истории Государства и Права Зарубежных стран
85. История России (шпаргалка)
89. Колонизация Сибири русским народом
90. Шпаргалки к экзамену по истории
91. Шпаргалки по истории отечественного гос и права 18-19 века
92. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века
93. Знаменитые Фавориты русских императриц и их влияние на судьбу Российского государства
94. Русский либерализм XIX века
95. Русская архитектура XVII века
97. Феодальная война в Русском государстве
98. Южный Урал в период первой русской революции 1905 – 1907гг.
99. Государственно-политические аспекты деятельности Русского Общевоинского союза