![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Латинские заимствования в английском языке |
СОВРЕМЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Р Е Ф Е Р А Т по курсу английского языка на тему: «Латинские заимствования в английском языке» Выполнил: студент I курса группы 1038 Филиппов А.В. г. Ульяновск 1998 г. I. Введение Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: - padishah – падишах из персидского: - khaliff – калиф (халиф) из арабского и др. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира. В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному весу в словарном составе английского языка.II. Латинские заимствования. Латинские элементы занимают в словаре английского языка значительное место. Наиболее древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке. Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования. 1. Первый слой. Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов. Например: Латинское слово Современное английское слово vi um - вино wi e - фунт u cia - унция ou ce - чеканить монеты для обмена cis a - ящик (вместилище ches - сундук для хранения) discum - блюдо, диск dish - блюдо Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений. Например: Латинское слово Современное английское слово pipere - перец pepper pirum - груша (pirea) pear bu yrum - масло bu er – растение, сажать растение caseus - сыр cheese Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов ((1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием. Латинское слово Современное английское слово millia passuum mile – миля Римские купцы и воины переправлялись через реки и моря в плоскодонных судах. Этот тип судна был заимствован древними англичанами и название это вошло в язык: Латинское слово Современное английское слово po o – плоскодонное судно pu – лодка плоскодонка Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия: Латинское слово Современное английское слово por us – гавань por – пристань, порт, город К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах.
Эти слова связаны, главным образом, со строительной техникой древних римлян, следы которой англо-саксы нашли в Британии. Например: Латинское слово Современное английское слово s ra a via - мощёная дорога s ree - лагерь colo ia - поселение colo y - колония, посёлок cas ra - крепость ches er - входит в Colches er, Li col названия городов Ma ches er, Ches er, Wi ches er и др. vallum - вал, вид укрепления wall - стена 2. Второй слой. Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский. Вот некоторые слова, относящиеся к этому периоду: Латинское слово Современное английское слово episcopus - епископ bishop mo achus - монах mo k scri ium - священная гробница, shri e mo as erium - монастырь my s er (mi s er) Wes mi s er - Западный монастырь Eas my s er -Восточный монастырь Принятие христианства и деятельность проповедников оказали сильное влияние на всю культуру англо-саксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские школы, литературные произведения на латинском языке и т.д. Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англо-саксов. Например: Латинское слово Современное английское слово schola - школа school magis er - учитель schoolmas er palma - пальма palma leo - лев lio Группа слов заимствована из области образования, науки, литературы, учёбы, искусству. Например: Латинское слово Современное английское слово ca o - правило ca o chro ical versus - стихи verse o arius - переписчик o e - нотариус papirus - бумага paper hea rum - театр hea er 3. Третий слой. На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья церкви. В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков. От предыдущих они резко отличались своим характером: это слова, как правило, научные. Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова. Например: a imal - в английском языке - животное formula - в английском языке - формула i er ia - в английском языке - инерция maximum - в английском языке - максимум mi imum - в английском языке - минимум memora dum - в английском языке - меморандум ve o - в английском языке - вето alibi - в английском языке - алиби au ograph - в английском языке - автограф a mosphere - в английском языке - атмосфера excursio - в английском языке - экскурсия jurisprude ce - в английском языке - юриспруденция Латинские заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский язык.
Установление непосредственного источника заимствования отдельных слов не имеет принципиального значения, так как в конечном счёте, все эти слова латинского происхождения: Например: лат. fac um – анг. fac (факт) – фр. fai – заимствовано английским языком в форме fea (подвиг) лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч) defec (недостаток) – defea (поражение) urris (башня) - фр. our – анг. ower . Многие из латинских заимствований принадлежат к, так называемой, интернациональной лексике, т.е. повторяются в языках многих народов, объединённых между собой общими чертами культурного и общественного развития. Ещё в XVII веке научные трактаты в большинстве случаев писались на латинском языке. Английские переводы этих трактатов изобиловали латинизмами, чтобы сохранить научный стиль изложения (связанный с латинской традицией). Латинские заимствования среднеанглийского и ранненовоанглийского периода представляют собой главным образом абстрактные существительные и научные слова. Многие из них в настоящее время не употребляются, но число сохранившихся в словарном составе английского языка латинизмов XIII – XVIII вв. до сих пор очень велико. Например: locu io - оборот, идиом речи mag a imi y - среда, условие memory - водоворот, вихрь o abhor - испытывать отвращение o absolve - добавлять, прибавлять o collide - сталкиваться o discrimi a e - различать, отличать accura e - эффективный, умелый fi i e - огненный, огневой la e - скрытый Относительно этих слов можно почти с уверенностью сказать, что они пришли в английский язык непосредственно из латинского, минуя французский. Некоторых из этих слов во французском языке нет и не было, другие же были заимствованы французским языком позже, чем английским. Латинская традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в XIX в. и в XX веке, правда, почти исключительно в терминологии. Например: de ec io - обнаружение (радио ) детектирование o emi - выделять (тепло), излучать (свет) oscilla io - совокупность (оптимум) наиболее благоприятных условий qua um - количество, сумма, кванта (физ.) ra io - пропорция, соотношение Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава). Например: alibi - быть в другом месте, алиби bo us - изречение, авторитетное заявление folio - догмат (рел.), формула, правило mi imum - побудитель superior - вышестоящий,высший,настоятель (монах) Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка. Например: Латинское Греческое Английское a gelus aggelos a gel - посланец apos olus apos olos apos le - посланный episcopos episcopos (надзиратель) bishop - дьявол idea idea idea - мысль, образ epicus epikos (от epos - epic - эпический речь, повествование) comoedia comodia comedy - комедия rageoedia ragodia ragedy - подмостки Для судьбы заимствованных слов в новом для них языке имеет определённое значение тот путь, которым они в этот язык проникли.
Число говорящих свыше 7 млн. человек (1970, оценка). В современном М. я. существует 6 простых гласных, 2 дифтонга, 22 согласных. Части речи разграничены слабо. Наклонения изъявительное и повелительное, залоги действительный и страдательный, формы времени образуются при помощи префиксов m — для настоящего, n — для прошедшего и h — для будущего. Существует пять форм причастия и особая, характерная только для М. я. «релятивная», или «обстоятельственная», форма, выражающая сказуемое при обстоятельствах времени, места и т. д., на которые падает логическое ударение в предложении (например, именно вчера + релятивная форма + подлежащее). Существительное не изменяется ни по числам, ни по родам, ни по падежам. В предложении сказуемое ставится в начале, подлежащее чаще в конце, определение следует за определяемым. Имеются заимствования из санскрита, арабского, суахили, французского и английского языков. Литературный язык начал складываться во 2-й половине 19 века на базе диалекта име'рина. Письменность с начала 19 века использует латинскую графику. Лит.: Аракин В. Д., Мальгашский язык, М., 1963; Корнеев Л. А., Мальгашско-русский словарь, М., 1966; Dama-Ntsoha, Précis de linguistique de la langue malgache, Tananarive, 1952; Malzac R. P., Grammaire malgache, 3 éd., P., 1950; Rajaobelina P., Gramera malagasy, Tananarive, [1958]; Garvey C. J., Malagasy introductory course, Wash., 1964. В. Д. Аракин
1. О латинских словах, обозначающих одежду
2. Современные отношения между Латинской Америкой и США
4. Немецкий язык как иностранный: современные исследования в теории и практике
9. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
10. Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
12. Заимствования в английском языке
13. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
14. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
15. Фразеологизмы современного английского языка
17. Cравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка
18. Синтаксический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
19. Некоторые слова из учебника по Английскому языку для 10 классов спец. школ
20. Лексико-грамматическое поле вежливости в современном английском языке
25. Абсолютное употребление переходных глаголов в современном английском языке
26. Топики по английскому языку
28. Топики по английскому языку за 11 класс
29. Латинский язык (Контрольна робота)
30. Образцы писем делового характера по английскому языку
31. Зачетные темы по английскому языку для школы
32. Контрольная работа по Английскому языку
33. Образцы писем делового характера на английском языке
34. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
35. Топики для сдачи экзаменов по английскому языку
36. Топики по английскому языку
37. Формы обращения в английском языке
41. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
42. Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)
43. Особенности языка и стиля английской научной прозы
45. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3
46. Темы по английскому языку (English topics)
47. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков
48. Английский язык в Южной Африке
50. О некоторых проблемах современной английской лексикографии
51. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
52. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
53. Этимология английских слов
57. Ролевые игры на уроках английского языка
58. Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе
59. Использование видео на уроках английского языка
60. Гражданская война в США и ее отражение на английском языке
61. О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка
62. Сленг: Дружеские встречи с английским языком
64. Латинская Америка в современных международных отношениях
65. Самые спрашиваемые сочинения на английском языке
66. Внеклассная работа как часть изучения английского языка в старших классах
67. Психологический анализ урока английского языка
68. Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку
69. Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка
73. История английского языка и введение в спецфилологию
74. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке
75. Косвенно-предикативные конструкции с неличными формами глагола в латинском и в испанском языках
76. Морфологические каузативы в английском языке
78. Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках
80. Английский язык
81. 2 сочинения по английскому языку english
82. Экзаменационные билеты по латинскому языку
83. 2 топика по английскому языку english
85. Choosing a career (на английском языке)
90. Контрольная работа по английскому языку №1 ИЗО ГУУ (г. Москва)
91. Лексическая синонимия в английском языке
92. Методические указания и контрольные задания по английскому языку
93. Методичка по Английскому языку для экономистов
94. Ответы на билеты по латинскому языку
95. Папка для сдачи кандидатского минимума по английскому языку
96. Псловицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
97. Сборники вопросов и билетов по английскому и немецкому языку за первый семестр 2001 года
98. Список + все темы по английскому языку для сдачи выпускного экзамена в 11 классе 2001 года