![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Общая характеристика научного стиля в английском языке |
канд. фил. наук Агузарова К. К. Кафедра иностранных языков. Северо-Кавказский горно-металлургический институт (государственный технологический университет) В статье показано, что научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающейся в глаза, но не единственной особенностью научного стиля является использование специальной терминологии. Каждая отрасль науки вырабатывает свою терминологию в соответствии с предметом и методом своей работы. Свою специальную терминологию имеют и разные области культуры, искусства, экономической жизни, спорта и т.д. Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст или устно произнесенный научный доклад, или лекция отражают работу разума и адресованы разуму, следовательно, они должны удовлетворять требованиям логического построения и максимальной объективности изложения. Стилеобразующими факторами являются необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность. Отсутствие непосредственного контакта или ограниченность контакта с получателем речи (доклад, лекция) исключает или сильно ограничивает использование внеязыковых средств, отсутствие обратной связи требует большей полноты. Остановимся на синтаксическом аспекте. Синтаксическая структура должна быть стройной, полной и по возможности стереотипной. В качестве примера научного текста приведем отрывок из знаменитой книги родоначальника кибернетики Норберта Винера (1894-1964) «Кибернетика, или Управление и связь в животном и машине». Отрывок взят из раздела, в котором автор, показав, как в разные исторические эпохи развивалась мечта человечества об автоматическом механизме, подводит читателя к выводу о том, что в наше время исследование автоматов из металла или из плоти - представляет собой отрасль техники связи и фундаментальными понятиями являются понятия сообщения, количества помех, или шума, количества информации, методов кодирования и т.д. Винер доказывает, что автоматы и физиологические системы можно охватить одной теорией и что создавать автоматические механизмы надо по принципам физиологических механизмов, т.е. исследуя принципы передачи информации и управления в живых организмах. Отрывок, следовательно, представляет для данной книги особый интерес. oday we are comi g o realize ha he body is very far from a co serva ive sys em, a d ha i s compo e par s work i a e viro me where he available power is much more limi ed ha we have ake i o be. he elec ro ic ube has show us ha a sys em wi h a ou side source of e ergy, almos all of which is was ed, may be a very effec ive age cy for performi g desired opera io s, especially if i is worked a a low e ergy level We are begi i g o see ha such impor a eleme s as he euro s, he a oms of he ervous complex of our body, do heir work u der much he same co di io s as vacuum ubes, wi h heir rela ivi y small power supplied from ou side by he circula io , a d ha he bookkeepi g which is mos esse ial o describe heir fu c io is o o e of e ergy.
Рассмотрим, прежде всего, синтаксическую структуру этого текста. В нем преобладают сложноподчиненные предложения. Немногочисленные простые предложения развернуты за счет однородных членов. Во всем этом довольно обширном тексте только два коротких простых предложения, и самая краткость их выделяет весьма важные мысли, которые в них содержатся. his is he a alogue of memory. hey le d hemselves very well o descrip io i physiological erms. Отдельные члены предложений развернуты. Необходимость полноты изложения приводит к широкому использованию различных типов определений. Почти каждое существительное в приведенном отрывке имеет постпозитивное или препозитивное определение или и то и другое одновременно. Специфичными для технических текстов, в особенности таких, в которых идет речь о приборах или оборудовании, являются препозитивные определительные группы, состоящие из целых цепочек слов: euro s, vacuum ubes, a i-aircraf fire co rol sys ems и т.д. Большое развитие определений этого типа связано с требованием точного ограничения используемых понятий. По этой же причине многие слова поясняются предложными, причастными, герундиальными и инфинитивными оборотами. Для научного текста характерны двойные союзы o merely, bu also, bo h . a d, as . as. Во многих научных текстах встречаются также двойные союзы типа hereby, herewi h, hereby, которые в художественной литературе стали ужу архаизмами. Порядок слов преимущественно прямой. Инверсия в предложении Be wee he recep or or se se orga a d he effec or s a ds a i ermedia e se of eleme s служит для обеспечения логической связи с предыдущим. Авторская речь построена в первом лице множественного числа we are comi g o realize, we are begi i g o see, we deal wi h. Это мы имеет двойное значение. Во-первых, Норберт Винер везде подчеркивает, что новая наука создана содружеством большого коллектива ученых, и, во-вторых, лекторское мы вовлекает слушателей и соответственно читателей в процесс рассуждения и доказательства.
Я был поражен, узнав, что господин П. жил на другом этаже дома, где помещался пансион. В связи с этим я позднее рассказал П., что я его, можно сказать, посетил в его доме, но я наверняка знаю, что я не назвал фамилии лица, которого я посетил в пансионе. И вот вскоре после упоминания господина фон Форзихт (Vorsicht) он спрашивает меня: «Не является ли Фрейд Отторего, которая читает в народном университете курс английского языка, вашей дочерью?» И впервые за долгое время общения он допускает искажение моей фамилии, к которому меня, правда, приучили власти, чиновники и наборщики: он сказал вместо Фрейд Фрейнд. Во вторых, в конце того же часа он рассказал сон, от которого в страхе проснулся, настоящий, по его словам, кошмар. Он добавил, что недавно забыл, как это будет по английски и сказал спрашивающему, что по английски кошмарный сон называется «a mare's nest». Это, конечно, бессмыслица, a mare's nest означает невероятную историю, небылицу, кошмарный сон же переводится как «night mare». Этот случай, кажется, не имеет с предыдущим ничего общего, кроме одного элемента английского языка, но мне он напомнил один маленький эпизод, происшедший примерно на месяц раньше. П. сидел у меня в комнате, когда неожиданно после долгой разлуки ко мне вошел другой приятный мне гость из Лондона, д р Эрнест Джонс
1. Роль Ломоносова в развитии научного стиля и формировании научной терминологии
2. Развитие научных исследований в России в VIII веке
3. Концепция развития научного знания Карла Поппера
4. Развитие пенсионной системы Казахстана и пути ее совершенствования
9. Особенности перевода английских частиц в художественной литературе
10. Особенности языка и стиля английской научной прозы
11. Общая характеристика научного стиля речи
12. Научный стиль в английском языке
14. Формы обращения в английском языке
15. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3
16. Формы обращения в английском языке
17. Реферат по научной монографии А.Н. Троицкого «Александр I и Наполеон» Москва, «Высшая школа»1994 г.
18. Стили педагогического общения. Их виды и психологическая характеристика
19. Стили педагогического общения. Их виды и психологическая характеристика
20. Характеристика состояния и тенденции развития текстильной промышленности России
21. Рынок научно-технической продукции в России. Его современное состояние и тенденции развития
26. Разновидности научного стиля речи. Жанры собственно научного и научно-информативного стилей речи
27. Лингвистическая характеристика публицистического стиля
28. Научный стиль
29. Сравнение и анализ религиозной и научной картин возникновения и развития нашего мира
30. Общая характеристика развития детей старшего дошкольного возраста
31. Историческое развитие философских взглядов на научный процесс
32. Характеристика ПРОМЫШЛЕННО РАЗВИТЫХ СТРАН
33. Характеристика официально делового стиля
34. Общая характеристика слабо развитого района. Латинская Америка
35. Сравнительная характеристика стилей греческой и римской культур
41. Научный стиль литературного языка
42. Проблемы перевода терминов английской научной документации экономической тематики
44. Английское прилагательное в подъязыке научно-популярной статьи
45. ПЭВМ: характеристика, история развития, структурная схема
47. Развитие культурологии как научной дисциплины
48. Французское барокко - особенности развития стиля
51. Научно-методические основы обоснования перспективного регионального развития
58. Психологическая характеристика развитого коллектива
60. Виды транспорта, их характеристики и проблемы развития
61. Развитие координационных способностей у юных борцов вольного стиля
62. Туризм и его роль в экономическом развитии Казахстана
63. Характеристика основных факторов и условий развития туризма в Великобритании
65. История становления и развития экономики общественного сектора: историко-научный аспект
67. Прогнозирование научно-технического развития и финансово-хозяйственной деятельности ОАО "Горизонт"
68. Характеристика и особенности развития Черновицкой области
69. Характеристика английского общества по роману Чарльза Диккенса "Большие надежды"
73. Основные этапы развития и конструктивной эволюции техники в области самолетостроения
74. Измерение количественных и качественных характеристик звезд
75. Происхождение и развитие солнечной системы
76. Развитие представлений о Вселенной
77. Развитие представлений о Вселенной
79. Третичный период развития жизни на земле
80. Рост и развитие
81. О роли эксперимента в разработке научных гипотез происхождения жизни
82. Грибы. Строение. Питание. Размножение. Происхождение. Развитие
83. Общая характеристика процесса научения
84. Биологическая характеристика возбудителей вирусных трансфузионных гепатитов
85. Научный креационизм (Теория сотворения). Обновленная и улучшенная версия
91. Характеристики ВМС Великобритании
92. Медико-тактическая характеристика зон радиоактивного заражения при авариях на АЭС
93. Экономико-географическая характеристика Юга США
94. Экономико-географическая характеристика Белоруссии
95. Великобритания (расширенный вариант реферата 9490)
96. Общая характеристика степной зоны
98. Пищевая промышленность Украины. Проблемы и перспективы развития
99. Проблема применения моделей устойчивого развития на региональном уровне