![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Дуалізм давніх релігій та демонічні персонажі в романі М.А. Булгакова "Майстер і Маргарита" |
Дуалізм давніх релігій та демонічні персонажі в романі М.А.Булгакова «Майстер і Маргарита» Зміст роботи Вступ 3 Дуалізм давніх релігій в романі М.А.Булгакова «Майстер і Маргарита» 5 Історія написання роману 5 Демонологія як наука про демонів і їх відносини з людьми 7 Демонічні персонажі роману «Майстер і Маргарита»: прототипи та коротка характеристика образів 12 Воланд - «дух зла і володар тіней» 12 Чорт і лицар Коров’єв-Фагот 17 Демон безводної пустелі (Азазелло) 19 Гелла – найнижчий різновид нечистої сили 20 Улюблений блазень, демон бажань шлунку (Бегемот) 21 Висновок 24 Список використаної літератури 26 Вступ Михаїл Афанасійович Булгаков увійшов в світову літературу насамперед як автор роману &quo ;Майстер і Маргарита&quo ;, який багато вдумливих читачів вважають кращим романом двадцятого століття. Жанрова унікальність «Майстра і Маргарити» не дозволяє якось однозначно визначити булгаковський роман. Дуже добре це відмітив американський літературознавець М. Крепс в своїй роботі «Булгаков і Пастернак як романісти: Аналіз романів «Майстер і Маргарита» та «Доктор Живаго» (1984): &quo ;Роман Булгакова для русской литературы, действительно, в высшей степени новаторский, а потому и нелегко дающийся в руки. Только критик приближается к нему со старой стандартной системой мер, как оказывается, что кое-что так, а кое-что совсем не так. Фантастика наталкивается на сугубый реализм, миф на скрупулезную историческую достоверность, теософия на демонизм, романтика на клоунаду&quo ;. Якщо додати ще, що дія єршалаїмських сцен «Майстра і Маргарити» - романа Майстра про Понтія Пілата відбувається протягом одного дня, що відповідає вимогам класицизму, то можна з впевненістю сказати, що в булгаковському романі поєдналися дуже органічно мало не всі існуючі в світі жанри і літературні течії. Тим більше, що достатньо поширені визначення «Майстра і Маргарити» як роману символістського, постсимволістського чи неоромантичного. Крім того, його вповні можна назвати і постреалістичним романом. З модерністською і постмодерністською, авангардистською літературою «Майстра і Маргариту» споріднює те, що романову дійсність, не виключаючи й сучасних московських глав, Булгаков будує майже виключно на основі літературних джерел, а інфернальна фантастика глибоко просочується в радянський побут. Актуальність теми дослідження. Михаїл Булгаков став по-справжньому відомий у світі своїм головним романом «Майстер і Маргарита». Давня євангельська легенда, побачена у незвичному ракурсі, притягує до себе, бере читача в полон, не відпускає потім все життя. За задумом автора його головний твір не повинен був втратити своєї актуальності та новизни читацького сприйняття і через 50, і через 100, й через 200 років. Любов та творчість опиняються під захистом не тільки Бога, але й диявола. Всезнаючий та суворий Воланд разом зі своїм почетом нещадно викриває людські вади, але не поспішає їх виправляти. Цей тягар покладається на саму людину, в душі якої вічно боряться добро та зло, срах та співчуття, жорстокість та милосердя. Інакше світ був би пласким і в ньому було б нецікаво жити.
Об’єктом вивчення є безпосередньо роман М.Булгакова «Майстер і Маргарита», критична література, а також література, присвячена життю та творчості М.Булгакова. Мета роботи розкрити в усій складності і суперечливості образи нечистої сили в романі М.Булгакова «Майстер і Маргарита». I. Дуалізм давніх релігій в романі М.А. Булгакова «Майстер і Маргарита» 1.1 Історія написання роману&quo ;Майстер і Маргарита&quo ; – роман, який за життя Булгакова не був завершений і не публікувався. Вперше роман опублікований у Москві в 1966р. Час початку роботи над &quo ;Майстром і Маргаритою&quo ; Булгаков в різних рукописах датував то 1928, то 1929 р. До 1928 р. відноситься поява замислу романа, а робота над текстом почалась в 1929 р. Згідно з розпискою, що збереглася, Булгаков 8 травня 1929 р. здав до видавництва &quo ;Недра&quo ; рукопис &quo ;Фурібунда&quo ; під псевдонімом &quo ;К. Тугай&quo ; (псевдонім походив від прізвища князів в оповіданні «Ханський вогонь»). Це - найбільш рання із точно відомих дат роботи над &quo ;Майстром і Маргаритою&quo ;. Одначе роман був розпочатий кількома місяцями раніше. Зберігся донос невідомого агента ОГПУ від 28 лютого 1929 р., де мова йде про майбутній роман «Майстер і Маргарита». Зимою 1929 р. були написані лише деякі глави роману, що відрізнялися ще більшою політичною гостротою, ніж фрагменти попередньої редакції, що збереглася. Віддана у «Недра» «Манія фурібунда» являла собою вже пом’якшений варіант раніше написаного тексту. У першій редакції роман мав варіанти назв: «Черный маг», «Копыто инженера» &quo ;, &quo ;Жонглер с копытом&quo ;, &quo ;Сын В(елиара?)&quo ;, &quo ;Гастроль (Воланда?)&quo ;. Перша редакція «Майстра і Маргарити» була знищена автором 18 березня 1930 р. після отримання повідомлення про заборону п’єси &quo ;Кабала святош&quo ;. Про це Булгаков писав в листі до уряду 28 березня 1930 р.: &quo ;И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе.&quo ; Робота над &quo ;Майстром і Маргаритою&quo ; поновилася 1931 р. До роману були зроблені перші чернетки, причому вже тут фігурували Маргарита та її супутник – майбутній Майстер. Наприкінці 1932 або на початку 1933р. письменник почав знову, як у 1929-1930 рр., створювати фабульно завершений текст. 2 серпня 1933 р. він повідомив своєму другу письменнику Вікентію Вересаєву (Смидовичу) (1867-1945): &quo ;В меня. вселился бес. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадет в Лету! Впрочем, я, наверное, скоро брошу это&quo ;. Одначе Булгаков більше не кидав «Майстра і Маргариту» і з перервами, що були зумовлені необхідністю писати замовні п’єси, інсценіровки та сценарії, продовжував роботу над романом практично до кінця життя. Друга редакція «Майстра і Маргарити», створювана до 1936 р., мала підзаголовок «Фантастичний роман» і варіанти назв: &quo ;Великий канцлер&quo ;, &quo ;Сатана&quo ;, &quo ;Вот и я&quo ;, &quo ;Шляпа с пером&quo ;, &quo ;Черный богослов&quo ;, &quo ;Он появился&quo ;, &quo ;Подкова иностранца&quo ;, &quo ;Он явился&quo ;, &quo ;Пришествие&quo ;, &quo ;Черный маг&quo ; и &quo ;Копыто консультанта&quo ;.
Третя редакція «Майстра і Маргарити», розпочата в другій половині 1936 р. або у 1937 р., спершу називалася «Князь темряви», але у другій половині 1937 р. з’явилася добре відома тепер назва «Майстер і Маргарита». В травні-липні 1938 р. фабульно завершений текст «Майстра і Маргарити» вперше був надрукований. Авторська правка машинопису почалася 19 вересня 1938 р. і продовжувалася з перервами майже до самої смерті письменника. Булгаков перервав її 13 лютого 1940 р., менш ніж за чотири тижні до смерті, на фразі Маргарити: &quo ;Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?&quo ;. Фабульно «Майстер і Маргарита» - твір завершений. Залишилися лише деякі незначні невідповідності, на кшталт такої, як у главі 13, де стверджується, що Майстер гладенько поголений, а у главі 24 він постає перед нами з бородою, причому достатньо довгою, якщо її не голять, а лише підстригають. Окрім цього, через незавершеність правки, частина якої збереглася тільки у пам’яті третьої дружини письменника Є.С.Булгакової, а також внаслідок втрати одного з зошитів, куди вона вносила останні булгаковські виправлення та доповнення, залишається принципова невизначеність тексту, від якої кожен з публікаторів змушений позбавлятися на свій розсуд. Наприклад, біографія Алоїзія Могарича була закреслена Булгаковим, а новий її варіант був тільки намічений. Тому в одних виданнях «Майстра і Маргарити» вона випускається, а в інших, з метою більшої фабульної завершеності, відновлюється закреслений текст. Демонологія як наука про демонів і їх відносини з людьми Демонологія - розділ середньовічної християнської теології (західних гілок християнства), що розглядає питання про демонів та їх відносини з людьми. Демонологія походить від давньогрецьких слів daimo , демон, злий дух (в античній Греції це слово ще не мало негативного забарвлення) і logos, слово, поняття. В буквальному перекладі &quo ;демонологія&quo ; означає &quo ;наука про демонів&quo ;. Знання, взяті з демонології, Булгаков широко використовував в романі «Майстер і Маргарита». Джерелами відомостей про демонологію для Булгакова слугували присвячені цій темі статті Енциклопедичного словника Брокгауза и Ефрона, книга М. А. Орлова &quo ;История сношений человека с дьяволом&quo ; (1904) і книга письменника Олександра Валентиновича Амфітеатрова (1862-1938) &quo ;Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков&quo ;. З перших двох збереглися в булгаковському архіві багаточисельні виписки з посиланнями. З праці О.Амфітеатрова в архіві автора &quo ;Майстера и Маргарити&quo ; виписок з прямими посиланнями немає, одначе ряд з них, безперечно, походить з &quo ;Диявола&quo ;, зокрема, про демона Астарота (так Булгаков думав назвати майбутнього Воланда в попередній редакції роману). Крім того, чисельні посилання до книг Амфітеатрова в булгаковських творах (наприклад, до роману &quo ;Мария Лусьева за границей&quo ; в оповіданні «Необыкновенные приключения доктора»), відчутні паралелі з амфітеатровським романом &quo ;Жар-цвет&quo ; (1895 - 1910) та дослідженнями про диявола в &quo ;Майстрі і Маргариті&quo ; змушують думати, що з демонологічною працею Амфітеатрова Булгаков був добре знайомий.
Сколько бы сейчас не ерзали столяровоненавистники дело сделано! Андрей Михалычу вы обеспечили функциональное бессмертие. Вы слепили такой образ демона, что только пальчики оближешь. А в наши демонические времена это именно то, без чего не обойтись. Увы, в сени рыночных кущ вся пишущая братия вынуждена пускаться во все тяжкие, лишь бы рейтинг не падал. Если выйти из жанра, то сравнить А.М.С. можно с Дали или с Лимоновым. Вне прочих качеств, это образцы правильно сработанного скандала, волны, шумихи и т.Pп. В чем я не вполне согласен с А.М.С. Дело в том, что войны нет и не ожидается. Война давно проиграна. Как сказано в одном романе, "пока мы в крови и соплях боролись за каждую пядь земли, теряя друзей и врагов, в наших тылах хозяйничали мародеры". Мы точим шпаги и рапиры, отливаем пули для мушкетов, а на наших улицах давно стоят танки. Что же нам делать вести метафизическую герилью? Наверное, это единственное, на что мы способны. Впрочем, на эти темы лучше написать что-нибудь отдельное и художественное. ЧТО ЕСТЬ ОБЪЕКТИВНОСТЬ? Вопросы с пятого по десятый
3. Фізіолого-імунологічні аспекти формування епідемій та пандемій
4. Розрахунок та технічні характеристики електромагнітного реле
5. Механізм дії інвестиційного ринку. Ринок інвестицій та інвестиційних товарів
9. Благоустрій та озеленення території мотелю "Меркурій" у м. Жидачеві
10. Специфічні та неспецифічні дерматити молочної залози
12. Лінгвістичне наповнення концепту "колір" ("colour") в українській та англійській культурах
13. Категорія виду та часу в англійській та українській мовах
14. Побудова ліній та точок з допомогою комп’ютерної графіки
15. Державний устрій та суспільний лад Риму в період імперії
16. Політичний устрій та соціально-економічний розвиток Київської Русі
17. Класифікація казок та педагогічні можливості їх різних видів
19. Вікові та нозологічні особливості неврологічних розладів ходи
20. Педагогічні та психологічні особливості організації навчального процесу
21. Психологія емоцій та почуттів
25. Види акцій та їхнє призначення
26. Основні види інвестицій та шляхи їх залучення в економіку України
27. Спеціальні економічні зони та їх роль в залученні іноземних інвестицій
28. Лізинг та переробка сировини на давальницьких умовах в зовнішньоекономічній діяльності
29. Смисловий зміст культури та методика проведення дискусій
30. Біологічні ритми серцево-судинної системи: механізми вікових змін та можливі шляхи їх корекції
33. Патологічні зміни в центральній нервовій системі при захворюванні на СНІД
36. Релігійний ренесанс в сучасному суспільстві: його зміст, причини та основні напрямки
37. Экономические, социальные и культурные права (Економічні, соціальні та культурні права)
41. Типологія сюжетних ліній українських та перських народних казок
42. Сутність та зміст сучасного менеджменту
44. Методика аудиторської перевірки розрахунків з робітниками та службовцями по заробітній платі
45. Екологічні проблеми промислових та побутових відходів
46. Інфляція, її суть, види та соціально-економічні наслідки
47. Історія розвитку усного та писемного мовлення. Кирилиця й Українська абетка
48. Антична культура: Давній Рим
49. Джерела фтору та вплив фтору на людський організм
50. Нефі у турецькій літературі дивану та художньо-стилістичні особливості його сакінаме
51. Аналіз сучасних релігійних течій в світовій і національній практиці
57. Аналіз ефективності банківських операцій з пластиковими картками та шляхи їх вдосконалення
58. Аналіз та прогнозування основних тенденцій розвитку ринку дорогоцінних металів в Україні
59. Охорона праці в хімічній промисловості
60. Методологічні та біологічні проблеми біоніки
61. Морфологічні та фізіологічні особливості зорового аналізатора
62. Роль та вміст води в організмі
63. Концепція атомізму й елементарні частки. Пізнання речовин і хімічні системи
64. Будова, функції та методи дослідження мітохондрій
67. Наукові та прикладні основи охорони й управління родючістю солонцевих ґрунтів
74. Розвиток районного підходу в соціально-економічній географії
75. Вулканізм, як один із факторів рельєфоутворення
76. Гідрологічні та водогосподарські розрахунки
77. Актуальність вирішення трудових спорів та основні напрямки реформування законодавства у цій сфері
78. Аналіз українського та світового досвіду колдоговірної роботи
80. Наукові школи та теорії в зарубіжній кримінології
81. Поняття адміністративного права та його місце у правовій системі держави
83. Право націй на самовизначення та створення власних держав
84. Прийняття та зміна Конституції Угорщини
85. Соціальні, економічні та культурні права громадян україни. Право на працю і відпочинок
89. Редагування політичної, релігійної та езотеричної літератури
90. Лексичні одиниці з елементом скорочення в англійській авіаційній термінології та їх переклад
91. Реалії в сучасній англійскій мові та їх переклад на рідну мову
93. Колороніми в структурі фразеологізмів в англійській мові
95. Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками
96. Нарахування операційних комісійних та процентних доходів та витрат від операцій з клієнтами
97. Чисельне інтегрування та наближення функцій поліномами вищого порядку
98. Анархізм в Росії: теорія та практика
99. Афінська держава та стародавня Спарта у стародавній історії та культурі людства