Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия

Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТАКомпаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействияО Г Л А В Л Е Н И Е: Введение 1. Содержание фразеологизмов: между значением и выражением 1.1. Понятие и классификация фразеологических единиц (ФЕ) в языке 1.2. Феномен фразеологического значения 2. Компаративы в системе дискурса 2.1. Сущностные характеристики компаративов 2.2. Дискурс как социальное действие и коммуникативный акт 2.3. Типология дискурса 3. Английские компаративные идиомы в системе речевого воздействия 3.1. Проблема речевого воздействия 3.2. Компоненты социокультурной ситуации общения 3.3. Перлокутивные неудачи Заключение Список литературы Введение Сравнительно недавнее становление фразеологии1 как лингвистической дисциплины является одной из причин еще недостаточно полной разработки многих проблем в этой области. До сих пор среди лингвистов отсутствует единое понимание объекта фразеологии и как следствие этого - неупорядоченность фразеологической терминологии. Отсутствие единой точки зрения на объем фразеологии не позволяет получить четкого представления о том, какие устойчивые словесные комплексы характерны для того или иного языка или для определенного множества языков. Поиски четких критериев, позволяющих объединить различные типы фразеологических единиц, всегда представлялись сложной проблемой, в силу чего появились такие известные во фразеологии критерии фразеологичности, как воспроизводимость, устойчивость, семантическая уникальность и другие. Единицы фразеологического фонда представляют собой особый, специфический слой лексики, обладающий разнообразной структурой, выполняющий разные функции в речи и наделенный особой семантической спаянностью. Семантика фразеологических единиц очень тесно связана с контекстом и, как правило, наделена экспрессивным компонентом значения. (Елисеева, 2003:31) Однако вопрос об экспрессивности ФЕ до сих пор разработан недостаточно. Предварительный анализ имеющегося исследовательского опыта в изучении компаративных фразеологических единиц (КФЕ) показывает, что существенным достижением современных лингвистических учений является закономерный интерес к изучению структурно-семантических особенностей КФЕ. Однако недостаточно изучен в науке феномен КФЕ в русле дискурсионного анализа. Актуальность исследования КФЕ в системе дискурса обусловлена тем обстоятельством, что при их анализе в научный поиск вовлекается целый комплекс взаимосвязанных теоретических вопросов, каждый из которых нуждается в тщательном изучении: определение фразеологической единицы в языке, понятие и границы фразеологического контекста, признаки компаративных идиом и их классификация, сущность и типология дискурса и другие. Эти вопросы освещены в литературе аспектабельно и нуждаются в дальнейшем уточнении и развитии. Отсутствие единых подходов к ключевым понятиям фразеологии в русле дискурсионного анализа обуславливает значительные затруднения классификации различных типов КФЕ и особенностей их использования в речевом акте. Данная работа является попыткой оценки компаративных (адъективных) идиом, входящих в состав фразеологии в английском языке с точки зрения их речевого воздействия, что является целью данного исследования.

В работе ставятся и рассматриваются следующие задачи: осуществить теоретический обзор подходов к определению содержания фразеологизмов в плане значения и выражения; осуществить анализ фразеологических компаративов в английском языке, определить границы фразеологического контекста, типы дискурсов, в которых используются компаративные идиомы; показать выразительные возможности компаративных идиом и особенности их функционирования в речевом акте. Теоретической и информационной основой работы являлись исследования известных отечественных и зарубежных лингвистов, в числе которых: Ю.Ю. Авалиани, Э.С. Азнаурова, Н.Н. Амосова, И.В. Арнольд, В.Л. Архангельский, В.В. Виноградов, В.Г.Гак, В.Гумбольдт, В.П.Жуков, А.А.Залевская, А.А.Коралова, А.В. Кунин, А.И. Молотков и другие. 1. Содержание фразеологизмов: между значением и выражением 1.1. Понятие и классификация фразеологических единиц (ФЕ) в языке Изучение фразеологического богатства языка широко освещается в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Прежде всего определим понятие фразеологической единицы (ФЕ). По мнению А.В. Кунина, ФЕ - это устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением. (Кунин, 1972:160). Наиболее общими признаками ФЕ называют «языковую устойчивость, семантическую целостность и раздельнооформленность» (Арнольд, 1973:160). Учеными не выработано единого принципа классификации ФЕ. Согласно классификации А.В. Кунина (1972), в составе фразеологии входят три раздела: идеоматика, идеофразеоматика, и фразеоматика. В раздел идиоматики входят собственно ФЕ, или идиомы, то есть устойчивые сочетания лексем с частично или полностью переосмысленным значением. С переводческой точки зрения А.В.Кунин (1964) предлагает английские ФЕ делить на две группы: 1) фразеологические единицы, имеющие эквиваленты в русском языке; 2) безэквивалентные фразеологические единицы. Н.Н.Амосова (1966) на основе контекстологического метода анализа выделяет «уникальные» образования английского языка («идиомы» и «фраземы»), а также различные виды серийных и моделированных устойчивых фраз («узуально ограниченные сочетания», «грамматическо-стилистические конструкции», «фразеолоиды», «паремии»), которые выводятся автором за пределы фразеологии. Согласно классификации Дэвиса Томпсона, все фразеологические единицы можно разделить на три группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения. Томпсон предложил одну из наиболее известных и широко распространенных в лингвистической науке классификаций, основанную на различной степени идиоматичности (немотивированности) компонентов в составе фразеологизма. Выделяется три типа фразеологизмов: a) Фразеологические сращения Устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, то есть не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики. Комментируя эту группу идиом, следует отметить, что фразеологические сращения - это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick he bucke (разг.)

- загнуться, умереть; = протянуть ноги; se d smb. o Cove ry - бойкотировать кого-либо, прекратить общение с кем-либо; a bay - загнанный, в безвыходном положении; be a smb.’s beck a d call - быть всегда готовым к услугам; = быть на побегушках; o rai ca s a d dogs - лить как из ведра (о дожде); be all humbs - быть неловким, неуклюжим; Kilke y ca s - смертельные враги. Фразеологические сращения обладают рядом характерных признаков: 1. в их состав могут входить так называемые некротизмы – слова, которые нигде, кроме данного сращения, не употребляются, непонятны вследствие этого с точки зрения современного языка; 2. в состав сращений могут входить архаизмы; 3. они синтаксически неразложимы; 4. в них невозможна в большинстве случаев перестановка компонентов; 5. они характеризуются непроницаемостью - не допускают в свой состав дополнительных слов. b) Фразеологические единства Устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении. Например: Swim agai s he curre - плыть против течения, то есть делать то, что не свойственно другим, быть в оппозиции к другим. Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», то есть совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении. Например: I was very iresome as I had o swim agai s he curre - Было очень утомительно плыть против течения В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения - o s ick like a luch - как банный лист метафорические эпитеты - Mir al grip - железная, мертвая хватка Гиперболы - he gold mou ai - золотые горы питоты Ca ch a a s raw - попасться на крючок Есть и фразеологические единства, которые представляют собой перифразы, то есть описательные образные выражения, заменяющие одно слово. Например: Broad shoulders - косая сажень в плечах Некоторые фразеологические единства обязаны своей экспрессивностью каламбуру, шутке, положенным в их основу. he hole of he bublik - дырка от бублика Выразительность иных строится на игре антонимов - Например: More or less - более или менее на столкновении синонимов - Например: Ou of he fryi g pa i o he fire - из огня да в полымя Фразеологические единства придают речи особенную выразительность и народно-разговорную окраску. c) Фразеологические сочетания Устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову), в языке нет устойчивых словосочетаний потупить руку или ногу. Глагол - потупить - в значении - опустить - имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. Фразеологически связанное значение компонентов таких фразеологизмов реализуется только в условиях строго определенного лексического окружения. Мы говорим he I dia summer, но никогда не скажем he I dia mo h, he I dia au um , e c. Фразеологические сочетания нередко варьируются.

И я мыкался около Эфиопии, пока не напал на «Британнику 2001», в которой ясно и четко обозначены были «племенаторговцы», отождествление которых с евреями «не доказано». Наперед зная, что «Британнике» можно чтото доказать, если найти глиняную табличку на чистейшем, современном английском языке, где, используя все их 16 или даже более грамматических времен, было бы написано: да, мы, евреи, именно отсюда, я предпринял собственные исследования. И, мне кажется, исчерпывающе доказал, что евреи именно отсюда, вернее, с безжизненного плато на границе прибрежной части Йемена и Саудовской Аравии. Подробности этих поисков в других моих работах. Факт тот, что у них было не 12 и не 13 колен, а всего два: восточное и западное. Я высказал предположение, как именно эти два колена двигались, торгуя, приобщая к цивилизации встречающиеся народы, и делая им религии на благо себе, а свою религию держали при себе, ибо она была очень хорошая, в смысле выживания и процветания. Потом на глаза мне попалась толстенная книга Э. Ренана «История израильского народа», я ее внимательно прочел

1. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке

2. Методы и приемы словарной работы на уроках русского языка в начальной школе.

3. Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

4. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

5. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках

6. Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке
7. Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга “Долгий путь”)
8. Официально-деловой стиль русского языка

9. «Оценка человека”: стилистическисниженные единицы в разговорно-сленговой сфере английского языка и их перевод на русский язык

10. Дополнение в английском и русском языках

11. Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках

12. Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)

13. Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык

14. Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык

15. Рассмотрение официально-делового стиля как функционального стиля русского языка

16. Средства выражения побудительной модальности в английском и русском языках

Пазл "Стройка", 30 элементов.
Пазлы Ларсен - это прежде всего обучающие пазлы. Они привлекают прежде всего филигранностью исполнения. Сделанные из высококачественного
548 руб
Раздел: Пазлы (5-53 элементов)
Ручка-стилус шариковая "Людмила".
Перед Вами готовый подарок в стильной упаковке — шариковая ручка со стилусом. Она имеет прочный металлический корпус, а надпись нанесена с
415 руб
Раздел: Металлические ручки
Настольная игра "Много-Много", новая версия.
«Много-Много» — единственная в своём роде игра, в которой дети знакомятся с арифметической операцией умножения. С помощью специально
792 руб
Раздел: Математика, цифры, счет

17. Создание программы-переводчика текстов с английского на русский язык

18. Особенности русского языка эпохи 1917г.

19. Русский язык

20. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

21. Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу

22. Диалектологический словарь русского языка
23. Методическое руководство по проведению занятия по русскому языку в рамках аудиовизуального курса для студентов-иностранцев с использованием видеозаписи мультфильма "Мороз Иванович".
24. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

25. Глагол в русском языке

26. Русский язык и культура речи

27. Типы словарей, используемые в русском языке

28. Шпаргалка по русскому языку

29. Детерминантные свойства русского языка на фонетическом уровне

30. Русская эмиграция во Франции (на русском языке)

31. Преемственность и перспективность в работе по русскому языку между I-III (IV) (на материале внеурочной предметной деятельности) (и V-VI классами (Диплом) MS Word`2000)

32. Формирование экологических понятий на уроках русского языка

Аэрозоль Gardex "Extreme" от кровососущих насекомых и клещей, 150 мл.
Уникальный продукт с самым широким спектром действия. От всех летающих кровососущих насекомых: комаров, москитов, слепней, мокрецов,
372 руб
Раздел: Аэрозоль, спрей
Шнуровка-бусы "Весна".
Эта простая, но интересная игрушка увлечет малыша! Цель игры - нанизать на шнурок все бусинки и сделать яркие бусы! Ребенку будет
321 руб
Раздел: Деревянные шнуровки
Подгузники-трусики для девочек Huggies DryNights, 8-15 лет, 9 штук.
Деликатная защита на всю ночь для детей от 4х лет, страдающих энурезом. Одноразовые Трусики Хаггис Драйнайтс для девочек 8-15 лет (30 - 47
427 руб
Раздел: Обычные

33. Экология русского языка

34. Методические особенности комментированного обучения и применения поурочного балла при изучении трудных тем на уроках русского языка шестых классов

35. Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе

36. Русский язык. Пунктуация

37. Русский язык в мире

38. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
39. О транспозиции временных форм глагола в русском языке
40. Русский смысл в свете русского языка

41. Наука о русском языке в постсоветской России

42. Русский язык и основные наречия

43. Основные правила грамматики русского языка

44. О русском языке

45. Проект реформы русского языка

46. Вклад Ломоносова в русский язык и литературу

47. Глубинная структура прилагательных и причастий в русском языке

48. Формоизменение фразеологизмов русского языка

Пенал школьный, цвет черный.
Пенал школьный без наполнения, два отделение, металлическая "собачка" со шнурком, обработанные внутренние швы, два внутренних
531 руб
Раздел: Без наполнения
Корзина "Плетенка" с крышкой, 35х29х17,5 см (коричневая).
Материал: пластик. Ширина: 29 см. Длина: 35 см. Высота: 17,5 см. Цвет: коричневый.
303 руб
Раздел: Корзины для стеллажей
Увлекательная настольная игра "Цветариум", новая версия.
Игроки будут совершать много интересных действий: высаживать цветы на клумбах, выкорчёвывать их в случае необходимости, устраивать своим
712 руб
Раздел: Карточные игры

49. Основные этапы истории русского языка

50. Русский язык - основа национального единства и русской культуры

51. Русский язык начала XXI века

52. Е. Д. Поливанов и обучение русскому языку в национальной школе

53. Хорош ли русский язык?

54. Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку
55. Развитие орфографической зоркости на уроках русского языка
56. Шпаргалка по русскому языку

57. Как готовиться к экзамену по русскому языку и литературе

58. Преемственность и перспективность в работе по русскому языку между I-III (IV) (на материале внеурочной предметной деятельности) (и V-VI классами (Диплом) MS Word

59. Творческие задания и их роль в формировании познавательных интересов младших школьников на уроках русского языка и математики

60. Конституция США (текст, переведённый на Русский язык)

61. Как сделать урок русского языка интересным?

62. Коммуникативный аспект профессиональной подготовки студентов на занятиях по методике русского языка

63. Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка

64. Русский язык российского права

Глобус Земли физико-политический, рельефный, с подсветкой, 320 мм.
Глобус Земли физико-политический, рельефный, с подсветкой, питание от сети. Диаметр: 32 см. Материал: пластмасса. Крым в составе РФ.
1452 руб
Раздел: Глобусы
Качели подвесные Edu-play "До-Ре-Ми".
Качели подвесные Edu Play "До-Ре-Ми". Легкие по весу, простые в сборке. Устанавливать возможно дома и на улице. Надежные канаты
2535 руб
Раздел: Качели
Фоторамка "Вращающийся куб".
Декоративная фоторамка, выполненная в виде куба. На гранях куба вы сможете разместить шесть фотографии формата 10 см х 10 см. Куб
330 руб
Раздел: Мультирамки

65. Историческая грамматика русского языка

66. Омонимия в русском языке

67. Примерные билеты по Русскому языку

68. Современный русский язык

69. Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка

70. Методичка по русскому языку для школы
71. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке
72. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке

73. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке

74. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы

75. Русский язык

76. Функционирование русского языка на Северо-Западе

77. Приемы записи сообщения SMS: уподобление цифр буквам русского языка

78. О русском языке наших дней

79. Заимствование иноязычных слов в русском языке

80. Компьютерный морфологический разбор слов русского языка

Штора для ванной комнаты (арт. RPE-730016).
Размер: 200х200 см. Материал: полиэстер. В комплекте 12 крючков.
403 руб
Раздел: Занавески
Коллекция "Качели".
Игрушка выполнена в традиционной для коллекции мебели и домиков цветовой гамме. Качели станут прекрасным дополнением к кукольной мебели
346 руб
Раздел: Прочие
Ручка перьевая "Golden Prestige", синяя, 0,8 мм, корпус черный/золото.
Перьевая ручка Golden Prestige. Цвет корпуса: черный/золото. Материал корпуса: металл. Материал пера: иридий.
410 руб
Раздел: VIP-ручки

81. Русский язык: совершенствование правового регулирования

82. Русский язык и сравнительное языкознание

83. Об истории слов с элементами авиа- и аэро- в русском языке конца XIX — начала ХХ веков

84. Русский язык в свете творческой филологии

85. Обозначения святости в ономастическом пространстве русского языка

86. Артикль и предлог как актуализаторы имени (на материале греческого и русского языков)
87. Толково-исторический словарь к стихотворению М.Ю.Лермонтова «Бородино» (о работе со словом на уроке русского языка)
88. Происхождение и развитие русского языка

89. Реальное функционирование русского языка и пути его развития

90. Лексические и фонетические основы русского языка

91. Мировая культура в Русском языке

92. Моё отношение к реформам русского языка

93. Наблюдение за состоянием современного русского языка

94. Нормы русского языка и их изменение в современном обществе

95. Нужен ли изучающему русский язык (как иностранный) русский жаргон

96. Особенности названий флоры и фауны в русском языке

Пелёнка-кокон для мальчика "Карапуз" на липучке.
Пеленка-кокон для пеленания с удлиненными краями, оснащенными липучками. Дарит чувство комфорта и безопасности новорожденному малышу,
419 руб
Раздел: Пелёнки
Занимательная пирамидка большая.
Эта пирамидка станет для ребенка хорошей игрушкой для игр в песочнице и для игр в воде. Предназначение пирамидки состоит в том, чтобы
329 руб
Раздел: Пластиковые
Набор ковриков "Kamalak Tekstil" для ванной, 50х50 см и 50x80 см (коричневый).
Ковры-паласы выполнены из полипропилена. Ковры обладают хорошими показателями теплостойкости и шумоизоляции. Являются гипоаллергенными. За
607 руб
Раздел: Коврики

97. Паронимы в русском языке

98. Понятие нормы в современном русском языке

99. Правила и нормы русского языка

100. Предикаты со значением восприятия в современном русском языке


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.