Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Искусство, Культура, Литература Искусство, Культура, Литература     Литература, Лингвистика Литература, Лингвистика

Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения

Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие Язык меньшинства как "тайный язык" в отечественном социокультурном контексте Сюжет настоящей работы составляют некоторые специфические черты языкового поведения в двуязычном социуме, характерном для некоторых регионов России и для отдельных социопрофессиональных групп в полиэтничных крупных городах. Помимо основного предмета работы, который составляет использование языка этнического меньшинства в функции "тайного языка" при соприкосновении с этническим большинством, нам также представляется целесообразным наметить некоторые контуры более широкой темы "двуязычие и ментальность", хотя бы в отдельных аспектах этой проблемы, весьма значимой для различных областей лингвистики. Нам придется начать с выяснения, казалось бы, общепонятной вещи: что такое двуязычие? И здесь мы с удивлением для себя обнаруживаем, что разные определения двуязычия по существу конфликтны друг с другом, причем сами причины разных определений отражают определенные расхожие бытовые или профессиональные представления. Ю.Д. Дешериев в одной из своих работ определяет двуязычие или билингвизм как "свободное владение или просто владение двумя языками" . Сходное определение двуязычия принадлежит В.А. Аврорину: "Двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого" . При этом и В.А. Аврорин и Ю.Д. Дешериев отмечают, что ранее такие же взгляды были высказаны Т.А. Бертагаевым, К.М. Мусаевым и С.Н. Оненко . Здесь уже необходим комментарий, и он оказывается довольно неожиданным. Как видим, среди сторонников подобного определения двуязычия преобладают те лингвисты, для которых русский язык не является родным: Ю.Д. Дешериев - чеченец, Т.А. Бертагаев - бурят, К.М. Мусаев - казах, С.Н. Оненко - нанаец. Иными словами, двуязычие в том понимании, какое бытовало в отечественной социолингвистике, оказывается исключительной привилегией тех, для кого русский язык не является родным. Те же говорящие по-русски, для которых русский язык есть родной язык, но они владеют каким-то другим языком - безразлично, английским, немецким, казахским, бурятским или нанайским - в этом случае из числа билингвов, или двуязычных индивидуумов, попросту элиминированы на вечные времена, что называется, по определению. Ю.Д. Дешериев однажды высказался: "Как следует из самого термина "двуязычие", имеется в виду свободное владение двумя языками - родным и русским" . Исходя из этой фразы, можно подумать, что двуязычие есть исключительно российский феномен, и другого двуязычия, очевидно, не бывает. По счастью, нам приходится говорить не о двуязычии, а об особом понимании двуязычия, причем по преимуществу в сильно политизированном и социализированном виде. Как заметил К.Х. Ханазаров, отношение государства к языкам - это политика, отношение к тому, кого считать двуязычным - тоже политика . Политический характер трактовки двуязычия в цитированных выше формулировках более чем очевиден. Иное определение двуязычия мы находим в известной книге У.

Вайнрайха "Языковые контакты": "Практику попеременного пользования двумя языками мы будем называть двуязычием, а лиц, ее осуществляющих, - двуязычными" . Здесь не указывается степень владения языками: просто подразумевается, что практика пользования языками по очереди уже предполагает самую возможность их использования для коммуникации. Сходное определение, которое, правда, выглядит компромиссом между отечественной традицией и зарубежным опытом, дает В.Ю. Розенцвейг: "Под двуязычием обычно понимается владение двумя языками и регулярное переключение с одного на другой в зависимости от ситуации общения" . Социокультурные условия языкового контакта и двуязычия - это та тема, которая в отечественной науке практически не разрабатывалась, хотя основные направления исследований в этой области отчетливо обозначены в трудах, доступных в русском переводе, и читатель мог бы быть знаком с соответствующими идеями. У. Вайнрайх пишет в одной из своих работ: ":окружающая среда может закреплять даже за каждым языком определенные темы и типы собеседников единым для всей группы образом. В одних обществах двуязычие находится под подозрением, в других окружено уважением. В одних обществах переключение с языка на язык допускается, в других - осуждается. Интерференция может разрешаться в одном языке и презираться в другом" . Рассматривая психологическую и социокультурную обстановку языкового контакта, У. Вайнрайх отмечает в числе формирующих ее факторов такие проявления традиционного сознания или поведения, как отношение двуязычного индивида к языкам (в том числе идиосинкретическое или стереотипное), размер двуязычной группы и ее социокультурная гомогенность или дифференциация, социальные и политические отношения между этими подгруппами, доминирование двуязычных лиц, престиж, отношение к культуре каждого из сообществ, отношение к двуязычию как таковому . Наконец, он отмечает, что и само двуязычие может вызывать эмоциональные и идеологические оценки, причем эти оценки могут быть полярными: Переключения с языка на язык и языковое смешение общество может так же порицать, как и любую иную нежелательную черту" . Мы намеренно приводим столь объемные цитаты из первоисточника, поскольку затронутые в них вопросы в отечественной социолингвистике в принципе не обсуждались. Эти соображения прежде всего вызывают два резонных вопроса: 1) каковы основные социальные признаки двуязычия в России? 2) каково отношение к двуязычию (или ко второму языку) среди разных групп говорящих на единственном универсальном языке межэтнического общения - иначе говоря, на русском языке? Что касается ответа на первый вопрос, то он весьма красноречиво дан в самых определениях двуязычия, которое по политической конъюнктуре считается свойством нерусских. Более того, в названных трудах обусловливается "необходимость всемерного развития основного типа двуязычия в СССР - национально-русского двуязычия" . Правда, никакие формулировки ученых трудов не отменяли факта существования русско-национального двуязычия, то есть двуязычия русских, владеющих языками народов России и СССР (а также иностранными языками), и если некоторые языковеды-специалисты по языкам народов России, претендующие на ведущие роли в науке, отказывали в билингвизме самим себе, то это могло характеризовать лишь собственный профессиональный уровень пишущих как специалистов в отношении изучаемых языков, а отнюдь не языковую компетенцию всех иных лиц, не принадлежащих к тому этносу, языком которого они могут пользоваться в общении или профессиональной деятельности.

Соответственно, отношение к национально-русскому и русско-национальному двуязычию наряду с конъюнктурными политическими установками можно также рассматривать как один из компонентов ментальности соответствующих языковых коллективов-представителей этнических меньшинств и представителей русского этноса или русскоговорящего сообщества с подразделением обеих групп на монолингвов и билингвов. Что касается отношения к национально-русскому двуязычию, то есть к способности казахов, татар, бурят, эвенков, нанайцев, чукчей говорить по-русски, то оно всегда было поощрительным как среди русских, так и среди всех этнических меньшинств - тут как бы нет и проблемы. Проблема заключается в том, что для значительного процента этнических меньшинств в настоящее время характерно уже не двуязычие, а русскоязычный монолингвизм, в обиходе именуемый невладением языком своего этноса. Отношение к данному явлению среди русских и шире - русскоговорящих (включая представителей других крупных этносов, пользующихся русским языком) является скорее отрицательным, нежели положительным. На этом фоне странным оказывается то, что внутри этнических меньшинств отношение к данному феномену является нейтрально-безразличным. Эта черта должна считаться национально-российской реалией, и она связана с тем, что знание родного языка не является условием распространения привилегий на индивидуума, принадлежащего к тому или иному меньшинству по паспорту, хотя бы эта принадлежность и основывалась на выборе национальности одного из родителей, а иногда - выборе национальности во втором поколении как национальности одного дедушки или бабушки. Распространение в среде меньшинств народов Севера тех норм, которые характерны для меньшинств Финляндии, США или Канады (где условием этого является знание языка меньшинства), которое было предложено автором в виде социолингвистического эксперимента, вызвало среди коренных жителей Чукотки, причем тех, кто сам владеет своим родным языком, резко отрицательную оценку: "А больше Вы ничего не хотите?" Отношение к русско-национальному двуязычию, то есть к способности русских свободно говорить на каком-то еще языке, хотя последнее и представляет собой экзотику на российской ниве, в разных социумах весьма неоднозначно. Среди русских, даже живущих в полиэтничных регионах, оно обычно нейтральное с уклоном к отрицательному ("Зачем вам знать этот (аборигены говорят "наш") язык?"): даже в профессиональной среде лингвистов-специалистов по языкам народов России свободное практическое владение изучаемым языком не считается большим достоинством. Что касается отношения к этому явлению со стороны этнических меньшинств, то оно любопытным образом поляризовано и распределено по разным социальным группам. Жители национальных сел, в особенности не владеющие или плохо владеющие русским языком, относятся приветственно даже к ограниченному знанию их языков теми представителями русскоязычного населения, кто поддерживает с ними контакт на производстве или в быту. Свободное владение их языками встречает однозначно поощрительное отношение, и в этом случае проявлением ментальности данного социума оказывается стереотип невозможности овладения языком меньшинства как функционально вторым языком: в настоящее время человек, говорящий на языке малочисленного народа, рассматривается представителями этого народа как соотечественник, или как метис, у которого один из родителей принадлежит к данному народу, в крайнем случае - как уроженец данного региона.

В своем эмпирическом исследовании представлений русских и англичан о естественном языковом поведении Ларина предложила анкетированным дополнить следующий диалог: [В ресторане:] Антон: Что ты будешь? Мария: Не знаю. Давай посмотрим меню. Антон: Хорошо (официанту)_________________ Результаты этой анкеты показали поражающие различия между русскими и английскими информантами. Итак, ни один английский информант не счел возможным обратиться к официанту в повелительном наклонении, даже со словом 'please' 'пожалуйста' («Bring me the menu please»), в то время как большинство русских информантов (60P%) сочло такую фразу самой естественной: «Принесите, пожалуйста, меню». С другой стороны, почти все английские информанты (98P%) считают самой естественной формой вопросительные конструкции, для русских соответствующий процент несравненно ниже (40P%). Обсуждая такие примеры, Ларина замечает, что «одно из основных различий между английской и русской вежливостью касается употребления императива» (с. 262), но, как она сама очень хорошо показывает, суть дела здесь не в «вежливости», а в культурных ценностях

1. Отражение в языке социально-культурных факторов русской языковой картины мира

2. Внутренний человек в русской языковой картине мира

3. К вопросу об особенностях французского и русского языкового мышления

4. Русская языковая картина концепта "мать"

5. Сущность концепта "дом" в русской языковой картине мира

6. Фразеосемантическое поле "состояние и поведение человека" в русских говорах Мордовии
7. Этноним «немец» в России XVII XX вв. (к проблеме формирования русской национальной идентичности)
8. Становление русской идеи как основы национального самосознания русского народа: история и современность

9. О книге Г. Н. Трофимовой «Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете"

10. Текст как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку и культуре

11. Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)

12. Живое значение слов "личность" и "personality" в языковом сознании русских и англичан

13. Принципы организации ментального лексикона языковой личности

14. Концепт "Дружба" в английском языковом пространстве

15. Пушкин и Ломоносов. Литературно-языковое творчество

16. Языковой портрет современного сибирского города: опыт сопоставления (на материале Новокузнецка и Красноярска)

Магнитная самоклеящаяся лента в диспенсере, 1,9x500 см.
Используется для быстрой и невидимой фиксации на металлической поверхности любых документов, плакатов, фотографий, напоминаний. Клеевой
799 руб
Раздел: Аксессуары для досок
Антипригарный чехол для гладильной доски "Paterra", размер S-M, 125x38 см.
Эффект двустороннего глажения. Чехол имеет хлопковую основу с особой антипригарной пропиткой из силикона, которая исключает пригорание
770 руб
Раздел: Чехлы для гладильной доски
Плед "Нордтекс. Палитра", 150х200 см.
Материал: флис. Размер: 150х200 см. Цвет и рисунок в ассортименте, без возможности выбора.
515 руб
Раздел: Покрывала и пледы

17. Творчество А.А. Дельвинга, Н.М. Языкова и П.А. Вяземского

18. Виды языковых норм

19. Языковое манипулирование: границы дозволенного

20. "Служка" преподобного Серафима и сестра поэта Языкова

21. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации

22. Социальные, лингвистические и психологические факторы языковой ситуации в Папуа Новой Гвинее
23. Народные механизмы языковой традиции
24. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании

25. Языковые средства оценки фантастического мира в британской фольклорной прозе

26. Математика как языковая игра

27. Ментальность, мир эмоций, формы поведения средневекового общества Западной Европы X-XII веков

28. Новая вульгата: языковые особенности текста

29. "Странное" в языковом сознании А. С. Пушкина

30. Смех и горе. Русская ментальность в языке и в тексте

31. Разработка компьютерной языковой системы обучения японскому письму с использованием техники обработки естественного языка

32. Русские стереотипы, традиции и ментальность

Набор строительных деталей для конструктора "Геометрик".
Во время игры ребёнок знакомиться с вариантами расположения строительных форм, учиться различать и называть детали. Используется для
463 руб
Раздел: Блочные конструкторы
Карточная игра "Уно".
Уно – это популярная настольная игра, широко известная по всему миру. В каждом раунде, первым избавляйся от всех карт, набирая очки за
389 руб
Раздел: Колоды карт
Вешалка для одежды напольная ТД-00014, две перекладины, 800x430x1550 мм.
Длина: 80 см. Регулируемая высота: 90-155 см. Ширина: 43 см. Количество перекладин: 2. Максимальная нагрузка: 15 кг. Вешалка напольная
1078 руб
Раздел: Вешалки напольные

33. Европейский языковой портфель - средство оценки и самооценки знаний учащихся по иностранным языкам

34. Социализации личности подростков с девиантным поведением по средствам социально-культурной деятельности

35. Языковая игра

36. Материальная и духовная культура древних славян по языковым данным

37. Анклавный язык в составе языкового союза (к постановке проблемы)

38. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира
39. Фразеологизмы русского языка со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека
40. Динамика соотношения типов языковых значений в производных словах, развивающих многозначность (на материале французского языка)

41. Языковой материал для английского языка

42. Языковой материал для испанского языка

43. Литературно – языковые особенности творчества Л.Н.Толстого на примере романа «Война и мир

44. Языковые конструкции деловых писем: письмо-напоминание (письмо-предупреждение)

45. Языковая концептуализация натурфактов: элементы природного ландшафта

46. Евангельские притчи и внебиблейские языковые данные

47. Языковая политика России в Сети

48. Ф. Де Соссюр о невозможности языковой политики

Часы шахматные.
Механизм: механический кварцевый. Материал: пластик. Размеры: 18 x 11,3 x 5,6 см.
2023 руб
Раздел: Прочее
Пепельница S.Quire круглая c откидной крышкой, сталь, покрытие никель и черная краска, 67 мм.
Материал: нержавеющая сталь, покрытие никель, черная краска. Диаметр 67 мм, высота 102 мм.
350 руб
Раздел: Пепельницы
Антистрессовая подушка под шею "Микс".
Удобная подушка под шею создана специально для поездок и перелётов. Её можно использовать и на работе, чтобы приятно расслабиться во время
330 руб
Раздел: Дорожные пледы, подушки

49. Языковые и стилистические особенности жанра "очерк"

50. Языково-стилистические особенности заголовков в газете

51. Основные положения когнитивного подхода к исследованию языковых явлений

52. Партикулы и языковая таксономия

53. Понятие страха в языковом сознании современного подростка

54. Психолингвистические аспекты изучения дискурсивного мышления языковой личности
55. Текст и дискурс как языковые единицы
56. Фразеосемантическое поле "состояние человека", как фрагмент диалектной языковой картины мира

57. Эмоциональный уровень языковой личности и средства его объективации

58. Языковая игра в разговорной речи

59. Языковая личность Л. Парфёнова

60. Языковая норма

61. Языковая репрезентация концептосферы "разрушение" в романе Coe J. "What a Carve Up"

62. Языковой портфель и его роль в контроле и самоконтроле овладения различными видами коммуникативной деятельности

63. Языковые изменения конца 20-го века

64. Языковые особенности речи современных политиков

Копилка-раскраска "Сова".
Набор для творчества. Копилка-раскраска. Пластиковая копилка легкая, приятная на ощупь, не бьется при падении и ее легко раскрашивать. В
324 руб
Раздел: Копилки
Настольная игра "Активити. Вперед".
Интересная и увлекательная настольная игра "Вперед" из серии "Активити" сможет легко и быстро поднять настроение
345 руб
Раздел: Игры на ассоциации, воображение
Кружка фарфоровая "Царский шиповник", 650 мл (3 вида).
Большая фарфоровая кружка универсального применения "Царский шиповник", украшенная золотой обводкой, станет достойным
477 руб
Раздел: Кружки

65. Языковые средства передачи комизма в современных англоязычных рассказах

66. Деловые бумаги: языковое оформление и редактирование

67. Использование приемов языковой игры в заголовках журнала

68. Богатство речи языковой личности

69. Пространство как фрагмент языковой картины мира и его отражение в художественном тексте

70. Поведение русского человека в массовой культуре. Жанр анекдота и мужского романа
71. Языковые особенности романа Л.Н. Толстого "Война и мир"
72. Языковые средства создания комического в речи рассказчика-героя Зощенко

73. Формирование культурного поведения у дошкольников

74. Языковое тестирование как способ контроля при обучении английскому языку

75. Развитие памяти младших школьников в процессе изучения языковой теории

76. Культурно-исторические условия развития русской философии

77. Образ женщины в истории и языковая практика

78. Русская архитектура XVIII века

79. История русского искусства

80. Поведение чайки

Копилка-сейф пластиковая большая, красная.
Высокое качество изготовления, пластик. Сейф-копилка - игрушка электронная для монет и купюр с автоматическим затягиванием купюр
1679 руб
Раздел: Копилки
Нож-скальпель, 2 запасных лезвия.
Нож канцелярский (скальпель) предназначен для аккуратной и точной работы по бумаге. Резиновый грип препятствует скольжению
349 руб
Раздел: Ножи, ножницы, резаки
Подставка под ноги "Мишки" антискользящая.
Подставка для ног от торговой марки Tega поможет крохе самостоятельно воспользоваться умывальником, унитазом или достать до высокого
449 руб
Раздел: Подставки под ноги

81. Стратегия войны Наполеона и тактика обороны русских войск

82. ГО Правила поведения и действия населения при производственных авариях и стихийных бедствиях

83. Мое поведение при пожаре

84. Великие русские путешественники

85. Государственное управление в социально-культурной сфере

86. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией
87. Преступление и наказание по "Русской Правде"
88. Русская Правда - кодекс древнерусского права

89. Тамбовский край в первой русской революции

90. Завершение политического объединения русских земель во второй половине XV в. – первой трети XVI века и создание единого государства

91. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века

92. Русская армия от Петра 1 до Александра 2

93. Русская Правда - кодекс древнерусского феодального права

94. Русская церковь и государство в первой половине XVI века

95. Феодальная война в Русском государстве

96. Южный Урал в период первой русской революции 1905 – 1907гг.

Рюкзак школьный "Military", цвет черный (арт. V-55/1).
Рюкзак школьный, два отделения, два передних кармана на молнии, объемный карман на молнии на передней стенке, боковые карманы из сетки,
1500 руб
Раздел: Без наполнения
Детская каталка "Вихрь", фиолетовая.
Маленькие гонщики в возрасте от 1 до 3 лет будут в восторге от маневренной машинки "Вихрь". Легкая и невероятно простая в
1350 руб
Раздел: Каталки
Деревянный конструктор "Изба" (39 деталей).
Деревянный конструктор "Изба" понравится всем любителям конструирования и моделирования. Ребенку предлагается самостоятельно
442 руб
Раздел: Деревянные конструкторы

97. Русская смута (1917-1920гг.)

98. Причины поражения России в русско-японской войне 1904-05 гг.

99. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры

100. Политико-правовая концепция русского либерализма


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.