Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Особенности перевода неологизмов

Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
60 руб
Раздел: Прочее

СодержаниеВведение Глава I. Неологизмы в современном английском языке 1.1 Определение понятия и термина неологизм 1.3 Перевод неологизмов 1.4 Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка Выводы по первой главе Глава II. Особенности перевода неологизмов в современном английском языке (на материале экономической лексики) 2.1 Способы перевода неологизмов 2.2 Трудности перевода неологизмов (на материале экономической лексики) 2.3 Трудности перевода неологизмов в экономических текстах 2.3.1 Лексические трансформации Выводы по второй главе Заключение Список литературы Приложение ВведениеНастоящее исследование посвящено изучению неологизмов современного английского языка, а также их переводу (на материале экономической лексики) в рамках антропоцентрической парадигмы исследования, суть которой состоит в переключении интересов исследователя с объектов познания на субъект. Повышенный интерес к проблеме неологии обусловлен важной ролью неологизмов как зеркала языкового развития, которое отражает приспособление языка к изменяющимся под влиянием внешних факторов условиям его функционирования. Отправной точкой процесса лексической инновации является практика, поскольку на лексико-номинативную деятельность оказывают влияние культурно-исторические и социально-политические условия жизни и деятельности языкового сообщества. Учитывая тот факт, что большинство номинативных стимулов поставляют социальная, политическая, научно-техническая, культурная сферы деятельности человека, на современном этапе развития науки о языке все очевиднее становится необходимость комплексного изучения языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии. Целесообразность подобного подхода становится еще более очевидной в связи с глобализацией культуры, которая понимается как ускорение интеграции наций в мировую систему, что сопровождается глобальной информатизацией мирового сообщества. Актуальность настоящего исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью изучения новой лексики как средства отражения изменений, происходящих в современной лингвокультуре под влиянием таких социально значимых факторов как компьютеризация, информатизация, глобализация и т.п. В переходные периоды общественного и экономического развития вопрос о языковых изменениях становится одним из центральных в проблематике научного исследования, поскольку объективно является показателем динамики социальных и производственных преобразований. С другой стороны, в период смены лингвистических парадигм на рубеже тысячелетий возрастает интерес лингвистов к изучению когнитивных структур, объективируемых языковыми формами. В связи с вышесказанным в мире возрастает роль переводческой деятельности. Значительное количество ошибок, допускаемых переводчиками при передаче экономической лексики, свидетельствует о том, что проблема является достаточно острой. Поэтому переводу экономической лексики уделяется немало внимания в лингвистических исследованиях. Связанные с этим проблемы рассматриваются по-разному, рекомендуются различные приёмы и методы перевода, существуют разные мнения, поскольку однозначного, стандартного решения здесь нет и быть не может.

В зависимости от ситуации требуется различный подход, различная стратегия перевода, различные переводческие решения. Объектом настоящего исследования послужили неологизмы английского языка в сфере экономической деятельности человека. Предметом исследования являются неологизмы в современном английском языке и их перевод (на материале экономической лексики) Цель исследования состоит в теоретическом и практическом обосновании вопроса о неологизмах в современном английском языке и их переводе (на материале экономической лексики). Для достижения поставленной цели определен комплекс задач: определить понятия и термина неологизм; рассмотреть значения неологизма; рассмотреть особенности перевода неологизмов; рассмотреть особенности перевода экономических терминов; Научная новизна исследования определяется поставленными задачами, ориентацией исследования на раскрытие научного потенциала методологических оснований, поиск и обработку информации с учетом не только лингвистических, но и культурологических факторов, формирующих содержание неологических полей в английском языке, а также проблемам перевода экономической лексики. Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в дальнейшей разработке теории неологии как одного из разделов теории номинации, в выделении общей для языка и культуры методологической платформы, на базе которой разрабатываются методы изучения единиц лексического состава языка, выступающих в функции воспроизводимых знаков &quo ;языка&quo ; культуры и участвующих в трансляции ментальности народа-носителя языка, а также проблемам их перевода. Практическая ценность работы определяется тем, что выводы, полученные в ходе исследования, а также иллюстративный материал могут найти применение в формировании лингвокультурной компетенции у изучающих английский язык, поскольку в отрыве от социокультурной среды изучения языка возникают объективные сложности в овладении новой лексикой. Материалы данной работы также могут найти применение при написании учебных пособий по страноведческой проблематике, в практике составления справочников новой американской лексики, в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии современного английского языка, спецкурсах по английской неологии, экономической лексики современного английского языка в различных образовательных структурах (вузах, центрах по обучению иностранным языкам, на курсах и т.п.). Материалом исследования послужили экономические тексты следующих английских периодических изданий: газеты “ he Daily Express”, “ he Daily Mail”, “ he Daily Mirror&quo ;, “ he Daily elegraph”, “ he Fi a cial imes&quo ;, “ he Guardia &quo ;, “ he I depe de &quo ;, “ he I depe de o Su day”, “ he Su &quo ;, “ he Su day elegraph”, “ he Su day imes&quo ;, “ he imes&quo ;; журналы “ he Eco omis &quo ; и “ he Observer&quo ;. Теоретической базой настоящего исследования являются научные разработки в области неологии и неографии (С.И. Алаторцева, Ю.К. Волошин А.Н. Иванов, Н.З.

Котелова, В.И. Заботкина, Е.В. Розен, Е.В. Сенько, Г.М. Степанов, Е.В. Юмшанова, J. Algeo, J. Ay o, R. Bar har , G. Ca o , G. Forgue, S. Ro , D. Odmark, A. Rey, G. Guilber ), когнитивной лингвистики (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, Е.Л. Боярская, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Л.А. Липилина, В.А. Маслова, J. Lakoff и M. Joh so ) и лингвокультурологии (В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия), перевода В. Комисаров, А.Н. Гарбовский и др. Учитывая специфику исследуемых языковых явлений, решение поставленных задач осуществлялось при помощи комплекса методов: 1) описательного (приемы наблюдения, обобщения, типологизации анализируемого материала, его количественной репрезентации); 2) анализа словарных дефиниций на базе методик компонентного анализа и элементов контент-анализа, ориентированного на выявление социокультурных маркеров в содержании словарных дефиниций неологизмов; 3) метода моделирования с применением методик фреймового и концептуального анализов; 4) словообразовательного анализа. Глава I. Неологизмы в современном английском языке 1.1 Определение понятия и термина неологизмНеологизм (нео греч. Logos слово) - новое слово, языковое новшество (оборот речи), грамматическая особенность, появляющаяся в языке. 1 Большое количество новых лексических единиц появилось в связи с развитием компьютерной техники. Такие неологизмы можно разделить на несколько семантических групп: 1) лексические единицы, обозначающие типы компьютеров и их структуру, например: perso al compu er (РС) - “персональный компьютер&quo ;, supercompu er-“суперкомпьютер”, mul i-user-“компьютер для нескольких человек”, eurocompu er-“электронный аналог человеческого мозга&quo ;, hardware-“части компьютера”, sof ware-“программа компьютера”, mo i or-“экран компьютера”,megaby e of compu er memory-“мегабайт памяти компьютера&quo ;, da a-“текст программы, вводимой в компьютер&quo ;, bogusware-“программа компьютера, составленная для разрушения программ компьютеров&quo ;, vapourware-“опытные образцы ЭВМ, для выставок, но не для производства” и др. 2) лексические единицы, обозначающие типы языков ЭВМ, например: BASIC (Begi ers All-purpose Symbolic I s ruc io Code) - “Бейсик&quo ;, For ra (Formula ra sla io ) - “Фортран” и др.; 3) лексические единицы, обозначающие понятия, связанные с работой на компьютерах, например: liveware - “специалисты, работающие на компьютерах&quo ;, compu erma - “специалист по ЭВМ&quo ;, compu erize - “составлять программу ЭВМ или оборудовать компьютерной техникой&quo ;, “компьютеризовать”, compu eriza io - “компьютеризация”, o rouble-shoo - “исправить, починить компьютер”, o bli z ou - “уничтожить часть данных в памяти компьютера” и др. В англо-говорящих странах компьютеризация распространяется в различных сферах жизни, в том числе и в быту. Большое количество неологизмов, связанных с использованием компьютеров в быту, образуется при помощи сокращенной формы ele-, например: elepos - “место в доме, где находится компьютер”, elework, o elecommu e - “работать на дому, имея компьютерную связь с производством”, eleba ki g - “финансовая служба, позволяющая клиенту осуществлять банковские операции через телевизор или домашний компьютер”, elemarke i g - “практика продажи по телефону&quo ;, eleshoppi g - “заказ покупки по телефону” (в двух последних случаях имеют место компьютерная фиксация затрат и связи с банком).

Ральф Девидсон Крис Льюмен Очевидность и построение. Материалы для критики исторической догматики. Автор считает своем долгом поставить читателя в известность об особенностях перевода отдельных немецких слов: - Althochdeutschдревневысоконемецкий - Buergertum (и все производные)как буржуазия, так и гражданство в зависимости от контекста - Deutsch-Hebraeischнемецко-гебрейский - Geistум (дух). Как правило, по тексту перевода дается оба этих слова, причем одно из них остается в скобках. - Hagiographieжития святых - Hebraischeгебрейский (польская традиция. Переводить hebraische Sprache как иврит или как древнееврейский язык автору показалось значительно менее уклюже) - Hochmittelalternсреднее средневековье (период лет 950-1050 о.э.) - Hoch-Teutscheвысоко-дойче - JudenИудеи - Juden-Teutscheиудо-тойче - Judisch-Deutscheиудо-немецкий - Klitterungкомпиляция (слово «склейка», которое дал словарь, показалось автору несколько просторечивым). - Mittelhochdeutschсредневысоконемецкий - Rabbiраввин - Taitscheтаитш - Teutscheтойч Часто встречающиеся сокращения: AKGArchiv fuer Kulturgechichteжурнал для истории культуры ВПВладислав Поляковский (переводчик) О.э.общая эра (знаки + иобозначают новую и старую эру, российскому читателю более привычен термин «новая эра», который был зафиксирован в рускоязычных учебниках истории) Кроме того, необходимо дать примечание о хронологических рамках употреблении слова «средневековье»до 1500 года (традиционная европейская периодизация): 500-950раннее средневековье, 950-1050высокое (среднее) средневековье (Hochmittelalter), 1050-1500позднее средневековье

1. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

2. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

3. Лексические способы перевода в романе Стивена Кинга "Сияние"

4. Моделирование экологических проблем и способов их решений на уроках химии

5. Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

6. Особенности английского перевода и совмещения времен
7. Особенности перевода английских частиц в художественной литературе
8. Особенности перевода романа Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" на английский язык

9. Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")

10. Особенности перевода рекламного текста

11. Особенности антонимического перевода

12. Лингвистические особенности перевода художественного текста

13. Особенности комплексных смысловых переводческих трансформаций при научно-техническом переводе

14. Особенности перевода юридических текстов

15. Особенности письменного информативного перевода офисной документации

16. Особенности переводов сказок братьев Гримм

Бумага для пишущих машин, А3, 2500 листов.
Бумага предназначена для использования в минитипографиях, печати на ризогрофах и т.д. Формат А3. Цвет – серый Плотность бумаги – 48
888 руб
Раздел: Формата А3 и больше
Заварочный чайник "Mayer & Boch", стекло 900 мл + сито.
Заварочный чайник MAYER BOCH изготовлен из термостойкого боросиликатного стекла, фильтр выполнены из нержавеющей стали. Изделия из стекла
417 руб
Раздел: Чайники заварочные
Коврик для выпечки силиконовый, 38х28 см.
Материал: силикон. Размер: 38х28 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
377 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки

17. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова

18. Латинские пословицы (с английским переводом)

19. Особенности языка и стиля английской научной прозы

20. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский

21. Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь")

22. Особенности языка и стиля английской научной прозы
23. Перевод авторских неологизмов в трилогии Д.Р.Р. Толкиена "Властелин колец"
24. Особенности экологического воспитания в начальной школе

25. Перевод английского каламбура

26. Хизбаллах (перевод с английского)

27. Структурно-семантические особенности видо-временных форм английского глагола в синхронном и диахронном аспектах

28. Особенности коннотации английских зооморфных фразеологизмов

29. Экологические и геологические аспекты особенностей распределения токсичных и малых элементов в углях пласта m3 шахты "Рассвет"

30. Особенности английских газет

31. Лингвистические особенности английского каламбура

32. Особенности деривации английских антропонимов

Карандаши цветные "Kolores", 24 цвета.
Карандаши цветные, трехгранные, заточенные. В комплекте: точилка. Длина карандаша: 175 мм Толщина грифеля: 2,9 мм. Количество цветов: 24.
403 руб
Раздел: 13-24 цвета
Средство для стирки спортивной одежды и обуви "Sport&Outdoor", 755 мл.
Прекрасно справляется с любыми загрязнениями и неприятными запахами пота, помогает надолго сохранить свежесть вещей и первоначальные
310 руб
Раздел: Гели, концентраты
Карта "Периодическая система употребления".
Эта карта - не только остроумный, но и познавательный подарок. На внешний стирающийся скретч-слой карты нанесены названия и крепость
837 руб
Раздел: Прочее

33. Ландшафтно-экологический подход в изучении геохимических особенностей горных почв Тебердинского заповедника

34. Основные особенности вариантов английского языка

35. Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки)

36. Особенности словообразования в американском варианте английского языка

37. Перевод английских текстов об образовании

38. Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)
39. Перевод юридических многокомпонентных терминов
40. Письменный перевод с английского языка на русский язык

41. Русско-английский перевод текстов

42. Теории перевода английского языка

43. Фонетические и лексические особенности английского языка на Ямайке

44. Функционально-семантические особенности модальных глаголов в английском языке в косвенной речи

45. Проблемы автоматизации перевода математической литературы с английского языка на русский

46. Особенности использования песенного и поэтического материала (стихов и рифмовок) как средства повышения эффективности урока английского языка

47. Понятие и особенности ответственности за экологические правонарушения

48. Ландшафтно-экологические особенности Ставропольских лесов

Говорящий планшетик "Новогодний праздник".
В этом планшетике Умка поёт, говорит и рассказывает сказки! 16 новогодних песенок («Песенка Умки», «Белые снежинки», «Снеговик», «Дед
344 руб
Раздел: Планшеты и компьютеры
Набор диких животных.
В наборе: 12 фигурок диких животных. Средний размер: 10 см. Возраст: 3 лет. Фигурки в наборе представлены в ассортименте, без возможности выбора.
461 руб
Раздел: Дикие животные
Настольная игра "Волшебник Изумрудного города".
Семейная игра для 2-6 игроков. Участники помогают Элли и ее друзьям добраться до Изумрудного города, для этого они выполняют разные
1490 руб
Раздел: Классические игры

49. Солнечный ветер, особенности межпланетного пространства (Солнце – Планеты)

50. Kитообразные и их особенности (Доклад)

51. Биологические особенности двоякодышащих и кистепёрых рыб

52. Особенности внутреннего строения, размножение и классификация моллюсков

53. Первичная клеточная оболочка и ее структурные особенности

54. Особенности озёр России (Доклад)
55. Особенности осушения минеральных переувлажненных почв Нечерноземной зоны с низкой водопроницаемостью
56. Особенности урбанизации

57. Страна Испания и ее особенности

58. Территориальные особенности обеспеченности хозяйства Украины природными ресурсами (Контрольная)

59. Особенности размещения городов и городского населения

60. Особенности и изменение экономико-географического положения РФ

61. Особенности годового хода приземной температуры воздуха в разных частях Земли по данным ОА Гидрометцентра РФ

62. Особенности проведения документальной проверки правильности исчисления и уплаты в бюджет налога на прибыль

63. Гражданско-правовой договор: формы, виды, особенности заключения, изменения и расторжения

64. Особенности гражданско-правового положения отдельных видов акционерных обществ

Каталка детская "Mercedes-Benz SLS AMG С197" (красная).
Детская каталка машинка - это роскошная модель для самых маленьких водителей от 12 месяцев. Каталка с 4-я колесами из пластика, имеющими
2590 руб
Раздел: Каталки
Концентрат от клещей "HELP", для защиты дачного участка до 20 соток, 100 мл.
Уничтожает клещей разных видов — иксодовых (ixodes), Dermacentor и других. Действует быстро — уже через 30 минут после обработки.
327 руб
Раздел: Прочее
Багетная рама "Bridget", 30x40 см.
Багетные рамы предназначены для оформления картин, вышивок и фотографий. Оформленное изделие всегда становится более выразительным и
651 руб
Раздел: Багетные рамы, для икон

65. Особенности несостоятельности (банкротства) кредитных организаций

66. Особенности и проблемы правового регулирования договора строительного подряда

67. Понятие и особенности аграрных правоотношений (Контрольная)

68. Некоторые особенности регулирования обязательственных отношений по статутному праву Великого княжества Литовского

69. Россия и независимые государства (перевод из "Economic and Post-Soviet Economic Structure and Performance")

70. Общее и особенности в реформах Петра Первого и Екатерины Второй
71. Особенности пути развития России
72. Фискальная политика и ее механизм. Особенности фискальной политики в РБ

73. Особенности и проблемы правового регулирования договора строительного подряда

74. Особенности системы разделения властей в РФ как смешанной республике.

75. Отраслевые особенности налогообложения на предприятиях по добыче драгоценных металлов (на примере ЗАО «НОДОК»)

76. Особенности выбора таможенных режимов при перемещении товаров через таможенную границу

77. Особенности системы законодательства федеративного государства

78. Трудовой договор, его значение и особенности в современных экономических условиях

79. Особенности формирования имуществ хозяйственных товариществ и обществ. Права и ответственность участников

80. Особенности работы с антонимамми в школе

Чехол для гладильной доски, 50х140 см.
Синтетический материал с металлизированной нитью.
308 руб
Раздел: Чехлы для гладильной доски
Подушка детская Dream Time.
Детская подушка: стеганный чехол (наполнитель бамбуковое волокно 150 г/м2, ткань 100% хлопок - сатин). Наполнитель: полое сверхтонкое
775 руб
Раздел: Подушки для детей
Набор карандашей чернографитных "1500", 24 штуки, заточенные, металлический пенал.
Карандаш Koh-I-Noor с обозначением "1500" — это самый известный графитный карандаш в мире. Профессиональные, высококачественные
662 руб
Раздел: Чернографитные

81. Синтаксические и функционально-семантические особенности употребления условного наклонения в итальянском языке

82. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке

83. Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода

84. Виды перевода в современном мире

85. Перевод реалий

86. Прагматическая адаптация при переводе газетно-информационных материалов
87. Особенности взаимосвязи движений и рисунка на примере хороводной формы танца
88. Особенности советского кинематографа в годы ВОВ

89. Особенности становления и эволюции мирового и отечественного дизайна

90. Иконопись и ее особенности. Иконописные школы Древней Руси

91. Особенности древнегреческой мифологии

92. Особенности художественного восприятия произведений изобразительного искусства в курсе "Мировая художественная культура"

93. Цивилизация Ацтеки. Особенности ее культуры

94. Национальные особенности Китая

95. Молодежная субкультура: особенности, содержание, творцы. (Возникновение и развитие панк-рока)

96. Особенности исламского типа культуры

Настольная игра "Звезда Африки".
Звезда Африки - настольная игра, целью которой является добыть алмаз и доставить его в пункт назначения.Историческая справка. Звезда
327 руб
Раздел: Классические игры
Пупс "Baby Love Nursery".
Пупс изготовлен с хорошей степенью детализации, порадует ребенка наличием дополнительных аксессуаров, позволяющими создать реалистичную
369 руб
Раздел: Классические пупсы (без пола)
Набор детской посуды "Авто", 3 предмета.
Набор посуды для детей включает в себя три предмета: суповую тарелку, обеденную тарелку и кружку. Набор упакован в красочную, подарочную
397 руб
Раздел: Наборы для кормления

97. Языковые особенности дилогии П.И. Мельникова "В лесах" и "На горах"

98. Особенности поэзии и философская лирика Фета

99. Лексические особенности научного текста

100. Особенности композиции рассказа Чехова "Ионыч"


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.