![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Упреки и попреки в русском коммуникативном поведении |
Реферат по лингвистике на тему: &quo ;Упреки и попреки в русском коммуникативном поведении&quo ; 2008 К основополагающим заповедям русского коммуникативного поведения и коммуникативной этики относится представление о том, что нехорошо упрекать и попрекать. Это закрепилось в лексическом значении, уничижающей коннотации, сочетаемости, функционировании глаголов упрекать, попрекать и существительных упрек, попрек, определило специфичность речевых и мысленных актов упрека и попрека в русском языке. Русский никогда не скажет Я упрекаю тебя в том, что. (за то, что.), Я попрекаю тебя т.е. не употребит глаголы упрекать и попрекать перформативно, так как такое употребление было бы равносильно саморазрушительному коммуникативному действию, иллокутивному самоубийству. Упрекать и попрекать входят в группу речевых актов осуждений, упреков и оскорблений (Гловинская 1993, с. 194-198). Речевой акт упрека характеризуется следующими признаками: 1. Адресат упрека (упрекаемый) принадлежит к личной сфере говорящего (упрекающего), т.е. упрекать - это «личный» речевой акт. К личной сфере говорящего, которая является относительно самостоятельным фрагментом языковой картины мира, относятся «сам говорящий и все, что ему близко физически, морально, эмоционально или интеллектуально» (Апресян 1995, с. 645). 2. Упрекать можно лишь за то, что в той или иной степени ущемляет интересы субъекта речевого акта. 3. Говорящий хочет, чтобы адресат понял его чувства, осознавал ошибочность своего поведения, которое получает отрицательную оценку говорящего, - иными словами, упрекающий хочет указать на свои обманутые ожидания и пробудить в упрекаемом угрызения совести. 4. Действия и / или слова упрекаемого огорчили упрекающего, который, доводя свое огорчение до сведения адресата, слов упрекать, упрек не произносит, так как не хочет совершить по отношению к себе разрушительное коммуникативное действие. Если упрекающий все же говорит: Я вас не упрекаю, но., Это не упрек, а., то высказывания тем самым приобретают статус самофальсифицируемых. О парадоксе самофальсификации см. Шмелев 1990. 5. Адресат речевого акта упрека обычно очень болезненно реагирует на упреки, хотя упрекающий не всегда бывает не прав. Результатом этого речевого акта часто бывают гнев, обида, душевная боль и сходные с ними чувства, которые начинает испытывать упрекаемый. Проиллюстрируем названные признаки примерами, взятыми из произведений русских писателей. Ястребом напустился он на сына, упрекал его в безнравственности, в безбожии, кстати, выместил на нем всю накопившуюся досаду против княжны Кубенской, осыпал его обидными словами (Тургенев. Дворянское гнездо). —А я послал сейчас за доктором, - сказал Алексей Александрович. — Я здорова; зачем мне доктора? — Нет, маленькая кричит, и, говорят, у кормилицы молока мало. —Для чего же тыне позволил мне кормить, когда я умоляла об этом. Все равно (Алексей Александрович понял, что значило это «все равно»), она ребенок, и его уморят. &l ;.&g ; Я просила кормить, мне не позволили, а теперь меня же упрекают. — Я не упрекаю. — Нет, вы упрекаете! Боже мой! Зачем я не умерла! — И она зарыдала.
— Прости меня, я раздражена, я несправедлива, - сказала она, опоминаясь. — Но уйди. (Л.Толстой. Анна Каренина). А когда Старцев в обществе, за ужином или чаем, говорил о том, что нужно трудиться, что без труда жить нельзя, то всякий принимал это за упрек и начинал сердиться и назойливо спорить (Чехов. Ионыч). 6. Упрекать можно не только кого-то, но и себя, т.е. субъектом и адресатом упрека может быть одно и то же лицо. Самоупреки больше характерны не для речевых, а для ментальных (мысленных) актов, при этом допускается перформативное употребление глагола упрекать (Я упрекаю себя.). Например: Милый мой! Я всю ночь думала о твоем предложении. Я не стану с тобой лукавить. я не могу бежать с тобою, я не в силах это сделать. Я чувствую, как я перед тобою виновата; вторая моя вина еще больше первой, — я презираю себя, свое малодушие, я осыпаю себя упреками, но я не могу себя переменить (Тургенев. Дым). Он жалел и сына больше, чем прежде, и упрекал себя теперь за то, что слишком мало занимался им (Л.Толстой. Анна Каренина). Вариантом самоупреков являются упреки совести. Если упрекать другого нехорошо, то упрекать себя даже полезно. 7. Упрекать можно не только с помощью слов, но и жестом, взглядом, молчанием и другими невербальными средствами, причем по своей силе действие невербальных упреков нисколько не уступает, а иногда даже и превышает действие вербальных упреков. Например: Красноречие Санина не пропало даром. Фрау Леноре начала взглядывать на него, хотя все еще с горестью и упреком, но уже не с прежним отвращением и гневом; потом она позволила ему подойти и даже сесть возле нее &l ;—&g ; потом она стала упрекать его — не одними взорами, но словами, что уже означало некоторое смягчение ее сердца &l ;.&g ; (Тургенев. Вешние воды); . Ирина даже бровью не пошевельнет и сидит неподвижно, со злою улыбкою на сумрачном лице; а родителям ее одна эта улыбка горше всяких упреков, и чувствуют они себя виноватыми, без вины виноватыми перед этим существом &l ;.&g ; (Тургенев. Дым). 8. Самым важным семантическим свойством речевого акта упрека является косвенность, замаскированность. Говорящий, упрекая кого-либо за что-либо, не прямо утверждает, что его собеседник поступил плохо (высказывание Я упрекаю тебя в безнравственности аномально), а указывает на это косвенными способами. Упрек - косвенный речевой акт, так как его иллокутивная цель имплицитна (не находит прямого отражения в языковой структуре употребленного высказывания) и выводится адресатом благодаря его коммуникативной компетенции. Замаскированный характер цели этого речевого акта и является тем «подрывным» фактором, не допускающим употребление глагола упрекаю вместе с местоимением я. Интересные результаты дает сравнение упреков и попреков как речевых актов, входящих в одну и ту же группу. Если в речевом акте упрека статусы субъекта и адресата (упрекающего и упрекаемого) могут быть равны, хотя это бывает не всегда, то в речевом акте попрека коммуниканты имеют разные статусы в возрастной, социальной, семейной и прочей иерархии. Одним словом, попрекаемый всегда находится в зависимом от попрекающего положении.
Иллокутивная цель попрека - «поставить адресата на место», напомнить о его зависимом от субъекта речевого акта положении, вызвать у него обиду или досаду, причем не для того, чтобы он исправился в будущем, а чтобы &quo ;чувствовал&quo ;» (Гинзбург 1999, с. 239). Это и есть то ментальное состояние, в которое говорящий намерен привести своего адресата. Попрекаемый, в отличие от упрекаемого, лишен возможности исправиться в будущем, потому что ситуация, которой его попрекают, уже вышла из-под его контроля. Например: . Они били, попрекали куском (Достоевский. Кроткая);. Он вспомнил, что было лет тридцать назад с соседом, стариком Лукьяном: Лукъян захворал, ему купили гроб — тоже хороший, дорогой гроб, — привезли из города муки, водки, соленого судака; а Лукъян возьми да и поправься. Куда было девать гроб? Чем оправдать траты? Лукъяна лет пять проклинали потом, сживали попреками со свету. (Бунин. Деревня); На другой день она встретилась со своим другом как ни в чем не бывало; о случившемся никогда не поминала. Но тринадцать лет спустя, в одну трагическую минуту, припомнила и попрекнула его, и так же точно побледнела, как и тринадцать лет назад, когда в первый раз попрекала (Достоевский. Бесы). Попрекам свойственна резкая, придирчивая форма выражения и неоднократное возобновление. Как и речевой акт упрека, речевой акт попрека имеет двух говорящих: первый - это попрекающий, автор речевого акта, который квалифицируется вторым говорящим как попрек. Например: — Непонятное дело, — уверял охранитель, — я тут непричастен, товарищ Рокк. — Спасибо вам, и от души благодарен, — распекал его Александр Семенович, — что вы, товарищ, думаете? Вас зачем приставили? Смотреть. Так вы мне и скажите, куда они делились? Ведь вылупились они? Значит, удрали. Значит, вы дверь ставили открытой, да и уйти себе сами. Чтоб были мне цыплята! — Некуда мне ходить. Что я, своего дела не знаю, — обиделся наконец, воин, — что вы меня попрекаете даром, товарищ Рокк (Булгаков. Роковые яйца). Речевой акт попрека - «палка о двух концах»: если первый говорящий (попрекающий) в своем речевом акте выражает негативное отношение к попрекаемому, то второй говорящий (им может быть как сам попрекаемый, так и другое лицо, в художественном тексте это повествователь) в свою очередь негативно оценивает попрекающего. Многое из сказанного относительно упреков будет справедливым по отношению к попрекам. Существенное различие между этими речевыми актами касается степени отрицательной оценки, которая в несколько раз сильнее у попреков. Слова упрекать, упрек, которые употребляет второй говорящий, оценивая чужой речевой акт, содержат в своем лексическом значении отрицательно - оценочную сему, которая может как усиливаться, так и смягчаться. Усиление отрицательной оценки происходит в тех случаях, когда глагол упрекать сочетается с наречиями, а существительное упрек с прилагательными с отрицательно-оценочным компонентом в значении, такими как: горький - горько, злобный - злобно, злой - зло, жестокий - жестоко, колкий - колко, несправедливый - несправедливо, суровый - сурово, тяжелый - тяжело, язвительный - язвительно и т.п
Стернина, Очерк американского коммуникативного поведения (Воронеж: Истоки, 2001); А. Д. Шмелев, Русский язык и внеязыковая действительность (Москва: Языки славянской культуры, 2002); Olga Zatsepina and Julio Rodriguez, “American Values Through Russian Eyes”, paper presented at TES0L 99, New York: March, 1999; David Katan, Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1999); Anna Wierzbicka, Semantics, Culture and Cognition: Universal Concepts in Culture-Specific Configurations (New York: Oxford University Press, 1992); Anna Wierzbicka, Understanding Cultures Through Their Key Words (New York and Oxford: Oxford University Press, 1997). 7 Л. А. Черняховская, Перевод и смысловая структура (Москва: Международные отношения, 1976). 8 Исключением из этого большинства являются взгляды школы широко известного американского лингвиста Н. Хомского. 9 Edward Sapir, An Introduction to the Language of Speech (San Diego: Harcourt Brace & Company, 1921), p. 219. 10 Edward Sapir, “The Status of Linguistics as a Science”, Language #5 (1929), p. 214. 11 В. Н
1. Теоретические проблемы изучения коммуникативного поведения
2. Американское коммуникативное поведение
3. Межкультурные различия в коммуникативном поведении
4. Русский путь в науке о поведении
5. Коммуникативный аспект профессиональной подготовки студентов на занятиях по методике русского языка
9. Русская архитектура XVII века
10. Русская армия от Петра 1 до Александра 2
11. ГО Правила поведения и действия населения в очагах поражения
12. Классификация коллективных средств защиты и правила поведения людей в убежищах
13. Великие русские путешественники
14. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией
15. Преступление и наказание по "Русской Правде"
16. Русская Правда - кодекс древнерусского права
17. Тамбовский край в первой русской революции
19. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века
20. Русская армия от Петра 1 до Александра 2
21. Русская Правда - кодекс древнерусского феодального права
25. Русская смута (1917-1920гг.)
26. Причины поражения России в русско-японской войне 1904-05 гг.
27. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры
28. Политико-правовая концепция русского либерализма
29. Русская Правда - кодекс древнерусского права
30. Правомерное поведение и юридическая ответственность
32. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
36. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
41. Русская иконопись. Язык икон
43. Особенности русской живописи XIX века
44. И.Е. Репин в истории русской живописи
45. Русское изобразительное искусство XIX – XX веков
46. Федор Волков - отец русского театра
47. Монастыри - как центры русской культуры
48. Проблемма адаптации "чужого" в русской культуре XVIII века
49. Быт и нравы русских женщин в XVI-XVII веках
50. Культура русской дворянской усадьбы
52. Русская культура в начале XX века: Символизм. Религиозные течения в философии
53. Русское юродство как феномен культуры, его национальное значение
57. Русский музей- культурный центр XIX века
59. Специфика народного орнамента русских
60. И.Е. Репин в истории русской живописи
62. Особенности русского языка эпохи 1917г.
64. Официально-деловой стиль русского языка
65. Русский язык
66. Сборник сочинений русской литературы с XIX века до 80-х годов XX века
67. Первооткрыватели русской фантастики
69. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
73. Виды придаточных предложений в русском языке
78. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка
79. Русская риторика
80. Русский символизм: лекция из курса д-ра Валюлис
81. Серебряный век русской литературы. В. Хлебников
83. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
84. Категория времени русского глагола
85. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
89. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
90. "Лишний человек" в произведениях русских писателей 19 века
91. Шпаргалка по русскому языку
93. Происхождение русских фамилий. Ономастика
94. Конспект критических материалов. Русская литература 2-й четверти XIX века
95. Функциональные стили в русском языке
96. Сравнительный анализ лингвистического наполнения концепта «ЦВЕТ» в русской и английской культурах
97. Гражданская война в произведениях русских писателей ХХ века
98. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)