![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки) |
Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО &quo ;Бурятский государственный университет&quo ; Кафедра английской филологии Т.В. ДОРЖИЕВАДипломная работа Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки)Научный руководитель: к. филол. н., доцент Е.А. Бабушкина Допущена к защите ГАК &quo ; &quo ; 2007г., прот. № Зав. кафедрой: Е.П. Баяртуева, канд. филол. наук, доцентУлан-Удэ, 2007 ОглавлениеВведение Глава I. Интонация звучащей речи 1.1 Определение интонации в работах русских, английских и американских лингвистов 1.2 Функционально-стилистическая дифференциация интонации 1.3 Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков Выводы по главе I Глава II. Сопоставительный анализ мелодических характеристик речи английского и бурятского языков на материале чтения сказки 2.1 Интонационные особенности чтения сказки 2.2 Результаты электроакустического анализа 2.2.1 Материал и методика исследования 2.2.2 Частотные характеристики речи 2.3 Результаты слухового анализа интонации Выводы по главе II Заключение Список использованной литературы Приложение ВведениеЯзык - сложное общественное явление; он существует в человеческом обществе, реальной повседневной практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным и территориальным слоям общества, и потому характеризуется определенной вариативностью. Вариативность в фонетической системе языка обусловлена устройством органов речи и пневматико-механической основой речевых звуков, системными взаимоотношениями звуковых единиц и их местоположением в структурах слов и предложений, различиями между стилями речи. Составной частью фонетической системы языка является интонация; она образует систему своих компонентов (мелодика, ударение, темп, ритм, тембр), относительно автономных, но взаимосвязанных и по-разному взаимодействующих между собой. Однако, несмотря на важную роль интонации в коммуникативном процессе, мало внимания уделяется изучению интонации, т.к. оно представляет бульшую трудность, чем исследование различных звуков по двум причинам. Интонация используется носителями языка более неосознанно, чем звуки, к тому же при письме не существует никаких указаний на определение интонации, кроме пунктуации. Вторая причина в том, что мы обладаем более детальными и разработанными анализами звуков речи, чем интонации. Интонация является важным средством человеческого общения, поэтому от умения говорящего правильно интонационно оформить предложения зависит правильное понимание его. В каждом языке объективно существуют определенные интонационные средства, благодаря знанию которых слушающий правильно воспринимает смысл той или иной интонации. Актуальность выбранной темы обусловлена недостаточной изученностью интонационных особенностей оформления звучащей речи бурятского языка в отечественном языкознании; не так давно бурятский язык получил статус государственного, поэтому возникла необходимость в его исследовании и в частности интонации как выразительного средства языка. В настоящей работе объектом исследования является интонация звучащей речи английского и бурятского языков.
Предметом исследования выступают мелодические особенности речи носителей английского и бурятского языков. Новизна исследования заключается в том, что впервые сопоставительному инструментальному анализу были подвергнуты мелодические характеристики английской и бурятской речи. Цель данной работы - изучение характера реализации мелодического контура в английском и бурятском языках для выявления черт сходства и различия между ними. В соответствии с целью работы были поставлены следующие задачи: Дать определение интонации, ее компонентов и функций, рассматриваемых отечественными и зарубежными лингвистами. Рассмотреть мелодический компонент английской и бурятской интонации и определить основные интонационные контуры английской и бурятской интонации. Изучить фоностилистические особенности чтения сказки. Провести экспериментально-фонетическое исследование мелодических характеристик речи английского и бурятского языков. Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что в работе обобщаются результаты новейших фонологических исследований и полученные данные помогают раскрыть картину реализации мелодического контура в английском и бурятском языках в сопоставлении. Практическаяценность состоит в том, что результаты работы можно использовать в преподавании теоретической и практической фонетики английского и бурятского языков, типологии, методики преподавания английского и бурятского языков. Материалом для теоретической части исследования послужила научная литература по данному вопросу, в том числе с использованием ресурсов Интернет сайтов. Экспериментальная часть исследования, материалом для которой послужили звучащие тексты, записанные носителями английского и бурятского языков (всего 15 человек), посвящена выявлению и анализу сходств и различий мелодических характеристик английской и бурятской речи. В работе использованы следующие методыисследования: 1) анализ научной литературы, 2) сопоставительный анализ, 3) электроакустический (компьютерный) анализ звучащей речи, 4) математико-статистический анализ полученных данных. Цель и задачи исследования определили структуру дипломной работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава является теоретической частью, в которой рассматриваются различные трактовки интонации отечественными, английскими, американскими и бурятскими лингвистами; приводится набор интонационных контуров английского и бурятского языков; выявляется функциональная дифференциация интонации. Вторая глава является экспериментальной частью, в которой проведено исследование мелодических характеристик звучащей речи английского и бурятского языков на материале чтения сказки. Работа прошла апробацию на студенческой научно-практической конференции по филологии (секция социолингвистики) на факультете иностранных языков БГУ в марте 2007 года. Глава I. Интонация звучащей речи 1.1 Определение интонации в работах русских, английских и американских лингвистовВсе разнообразие трактовок интонации можно объединить в две основные группы. Одни определения отождествляют интонацию с мелодикой.
Такое понимание интонации распространено в английской и американской лингвистике. Другие трактуют интонацию как сложное целое, состоящее из различных компонентов. Количество и характер компонентов варьируются в определениях различных авторов. Такое широкое понимание интонации характерно для русскойлингвистическойшколы. Так, А.М. Пешковский включает в понятие интонации мелодику, ритм и тембр (Пешковский, 1959).В. М Всеволодский-Гернгросс понимает под интонацией &quo ;последовательность тонов, могущих различаться в отношении высоты, силы, темпа и тембра&quo ; (Всеволодский-Гернгросс, 1922). Г.П. Торсуеву принадлежит следующее определение интонации: &quo ;Мелодика, распределение ударения в предложении и ритм, тембральная окраска и темп произнесения составляют сложное единство интонации, являющейся одним из важнейших средств выражения значения высказывания&quo ; (Торсуев, 1954).В.А. Васильев включает ритм в понятие интонации и предлагает выделить следующие компоненты: речевую мелодию, фразовое ударение, темпоральный компонент (длительность, паузация, ритм) и тембральный компонент (Vassilyev, 1970). Понимание интонации как сложного единства ряда компонентов, дает возможность тесно увязать исследование различных компонентов и сделать изучение данного явления более полным. Широкое понимание интонации дает также возможность увязать изучение интонации с другими языковыми аспектами. Определение интонации А.М. Антиповой во многом сходно с теми, которые были даны Г.П. Торсуевым и В.А. Васильевым (Антипова, 1979). Однако представляется необходимым внести некоторые уточнения и изменения. Под интонацией понимается сложное единство следующих компонентов: 1) речевой мелодии, 2) фразового ударения, 3) временных характеристик (длительность, темп, паузация), 4) ритма и 5) тембра (качество голоса). Речевая мелодия (или мелодика) есть изменение высоты тона. В речевой мелодии можно выделить следующие единицы: диапазон, регистр, терминальный тон, мелодическую шкалу, предтакт.д.иапазон может быть определен как интервал между самой высокой и самой низкой точками голоса говорящего. В нем можно выделить три регистра: высокий, средний и низкий. Терминальный тон зависит от способности тона реализовываться в одном слоге. Различаются простые терминальные тоны и сложные. Шкалы, в зависимости от направления общего мелодического движения, разделяются на три группы: нисходящие, восходящие и ровные. В зависимости от мелодического движения в ритмических группах, шкалы классифицируются на ступенчатые, скользящие и скандентные. Предтактом называется мелодическое изменение внутри начальных безударных и слабо ударных слогах. В зависимости от направления мелодического движения предтакт может быть восходящим, нисходящим и ровным. Под фразовым ударением понимается выделенность слов во фразе. Оно организует высказывание, служит основой ритмической структуры фразы, выделяет смысловой центр предложения. Временной компонент интонации определяется, в основном, длительностью. Под паузой понимают либо перерыв в звучании, либо интонационный раздел. Под темпом понимают среднюю скорость речи на протяжении определенного отрезка речи.
Интонация пересказывания так искажает исходную фразу, что слушающему сразу понятно, что это не собственные слова говорящего. Например, в вопросе Как вас зовут? повышение тона на зовут в литературном языке невозможно. А в цитате (А он мне и говорит: «/\Де-евушка, как вас зо/\вуут?») оно естественно. Чужая речь может передаваться не путем собственно пересказывания, а путем имитации. Существуют особые заместители речиP бессмысленные сочетания, обычно содержащие повторы и рифмы, на которых часто реализуется тот же самый или похожий интонационный контур. Это сочетания типа ля-ля тополя, ля-ля-фа-фа, тэ-тэ-тэ, тэ-тэ-нэ-нэ, тэто-это, тыры-пыры и тыр-пыр восемь дыр, а также довольно новое заимствование бла-бла(-бла): Я ему объясняю: «У меня много работы, а завтра теща приезжает, тэ-тэ-нэ-нэ <ля-ля тополя>...»; Ты скажи, что ты к нему хорошо относишься, но только как к другу, бла-бла-бла. Вот еще характерные фразы: Прибегает: «А! О!» А чем я могу ему помочь?; Опять наехала на меня: «Аа! Даа!» Надоела уже. Все это практически не отражается в письменных текстах, но в устной речи часто используется, особенно если перед этим уже был какой-то намек на содержание чужих слов и продолжение более или менее понятно
1. Вопросы синтаксического анализа и пунктуационного оформления предложений, включающих слово «что»
3. Русские целевые сложноподчиненные предложения и их английские эквиваленты
4. Порядок, сроки рассмотрения и исполнения замечаний и предложений, оформление результатов
5. Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах
9. Английский Билль о правах 1689 г., Акт об устроении 1701 г. (Доклад)
10. Нова економична политика та ии законодавче оформлення
11. Английская буржуазная революция 17в.
12. Политическая программа английского просвещения Джона Локка
13. Понятие и задачи таможенного оформления, порядок производства
14. Правила составления и оформления документов по личному составу
15. Топики для сдачи экзамена по английскому языку в 11-ом классе (Шпаргалка)
17. Топики по английскому языку за 11 класс
18. Топики по английскому языку на тему "Я ученый"
20. Английске тексты
21. Зачетные темы по английскому языку для школы
25. Список мирового наследия (The World Heritage List, на английском языке)
26. Темы для экзамена по Английскому
28. Топики по английскому языку
29. Формы обращения в английском языке
30. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
31. Латинские пословицы (с английским переводом)
32. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке
33. Контрольная работа по английскому языку (Тюмень)
34. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
35. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
36. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
37. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
41. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
42. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3
43. Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
44. Темы по английскому языку (English topics)
45. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков
46. Интонация
47. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
48. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
51. Английский портрет 18 века
52. О некоторых проблемах современной английской лексикографии
57. Латинские заимствования в английском языке
58. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
59. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
60. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
61. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении
62. Морфологические особенности английских существительных
63. Особенности языка и стиля английской научной прозы
64. Этимология английских слов
65. Интонация
66. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
67. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
68. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
73. Дидактические игры и их применение на уроках английского языка
74. Содержание экологического образования и его основные компоненты
76. Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе
77. Использование видео на уроках английского языка
79. Власть: генезис, компоненты, методы функционирования
80. Производство портландцемента и расчет компонентов
81. Структура индивидуальности: формообразующие компоненты
83. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
84. Исследование способов введения белковых компонентов в синтетический полиизопрен
85. Оформление бухгалтерской документации за месяц на предприятии "AO Софт Премиум"
89. Правила составления и оформления документов
90. Виды предпринимательской деятельности. Спрос и предложение
92. Макроэкономический анализ: совокупный спрос и совокупное предложение
93. Теория спроса и предложения. Неценовые детерминанты спроса и предложения
96. Анализ рынков: спрос и предложение
97. Исторический взгляд на эластичность спроса и эластичность предложения: прошлое и настоящее
98. Взаимодействие спроса и предложения как процесс координации рыночных сил
99. Английские колонии в Новом Свете. Порядок управления колониями