![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Введение новых правил в орфографии в немецком языке |
Министерство общего и профессионального образования Череповецкий Государственный УниверситетВведение новых правил орфографии в немецком языке Выполнили: студентки I курса Розанова Е. В. и Волкова А. группа Э-12 Проверила: научный руководитель-ассистент кафедры немецкого языка и технического перевода Кудряшова Н. П. Череповец 1999 г. Наша работа посвящена введению новых правил орфографии в немецком языке. Актуальные события в немецкой языковой культуре – введение с 01.08.98 г во всех немецкоязычных государствах (Германия, Австрия, Швейцария и Лихтенштейн) - новой орфографии немецкого языка, над проектом которой ученые этих стран работали более сорока лет (начиная с 1954 г.). Новая орфография, так же как и правила письма 1902 г., предлагает компромисс, поскольку конечная цель реформы орфографии не может быть достигнута немедленно из-за трудностей, связанных с реализацией новых правил. Переходный период, в течение которого использование старых норм действительно, будет продолжаться до 01.08. 2005 г. 1 июля 1996 г. уполномоченные представители Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и ряда стран, в которых проживают немецкоязычные меньшинства, встретились в Вене для того, чтобы принять окончательное решение относительно новой орфографии немецкого языка. Было единогласно решено, что новые орфографические правила официально вступят с 1 августа 1998 г во всех заинтересованных странах одновременно; в течение длительного срока будет происходить их практическое освоение (написание по ныне действующим правилам не будет считаться недопустимым), а с 1 августа 2005 г. данные новые правила будут повсеместно обязательными. Таким образом, окончательно подведена черта под усилиями специалистов реформировать немецкую орфографию, предпринятыми в странах немецкого языка вскоре после окончания Второй мировой войны с 1954 г. Поскольку орфографическая реформа не смогла разрешить наиболее спорные вопросы правописания, неудивительно, что в последующие десятилетия они привлекали к себе внимание, как со стороны лингвистов, так и со стороны школьных учителей, редакторов издательств, писателей и широких кругов общественности в странах немецкой речи. Однако наиболее настойчиво назревшие проблемы немецкой орфографии стали подниматься лишь в послевоенное время, с начала 50-х гг. В 1954 г. в Штутгарте была созвана конференция, в работе которой принимали участие специалисты обоих германских государств – ФРГ и ГДР, а также Австрии и Швейцарии. Результаты обсуждения были изложены в так называемых «Штутгартских рекомендациях», содержавших, в частности, такие радикальные для традиций немецкого правописания предложения, как введение написания существительных со строчной буквы (Klei schreibu g), так как после реформы датской орфографии 1948 г., немецкий язык среди европейских языков остался единственным, где сохраняется написание существительных с прописной буквы. В целом было сформировано девять основных положений, которыми предусматривалось упорядочение орфографирования иноязычных слов, обозначение долготы и краткости гласных и др. Уже тогда, несмотря на сложность проведения столь радикальных орфографических мероприятий, со стороны лингвистов ГДР, в частности, была проявлена готовность к согласованным действиям, однако в других странах дальнейшее обсуждение рекомендаций не привело к общим взглядам.
Так, если в ФРГ созданная в 1956г. рабочая группа специалистов (Arbei skreis) в ходе многочисленных Заседаний выработала предложения, учитывавшие в основном «Штутгарские рекомендации», которые обсуждались затем в 1958 г. в Висбадене («Висбаденские рекомендации»), то при обсуждении обеих версий «Рекомендаций» в Австрии и Швейцарии положительных решений не было принято. С тех пор прошло уже более 40 лет, а немецкая орфография продолжала в своей сущности оставаться такой, какой она была согласованно принята немецкоязычными странами в самом начале нашего века. Началом этого нового этапа планомерной деятельности ученых стало совещание германистов в 1973 г. в Берлине (ГДР), на котором с докладом «Лингвистические основы реформы немецкой орфографии» выступили известные лингвисты Д. Нериус и Ю. Шарнхорст. Позднее здесь была опубликована целая серия работ, в которых были исследованы вопросы истории сложения немецкой орфографической системы, проблемы ее применения в современной языковой практике, а также разработаны детальные предложения, направленные на ее реформу. Завершающим трудом в этой серии явилась книга «Немецкая орфография» («Deu sche Or hographie»), которая представляла собой не только своеобразную научную энциклопедию немецкой орфографии, но и обращенный в будущее проспект, на основе которого могли бы развиваться усилия, направленные на ее совершенствование. Рабочие группы специалистов в странах немецкой речи смогли сохранить научный интерес к проблеме совершенствования немецкой орфографии и обеспечить высокий уровень научного сотрудничества и взаимодействия, что позволило им подготовить коллективный научный труд «Deu sche Rech schreibu g. Vorschlage zu ihrer euregelu g», опубликованный в Тюбингере в 1992 г., чему, безусловно, способствовало и произошедшее в 1990г. воссоединение Германии. Как подчеркивалось во вступительной части этого международного труда, сформулированные в нем предложения по урегулированию немецкого правописания представляют собой итог «интенсивных усилий и в особенности конструктивного сотрудничества рабочих групп из различных стран». Основные предложения относительно реформы существующей системы орфографии концентрируются вокруг проблем тех конкретных ее частей, которые возникли еще при разработке орфографической реформы, но не были тогда приняты, т. е. в центре внимания оказались отложенные ранее вопросы (звукобуквенные соотношения, слитно-раздельное написание слов, орфографирование заимствованных и иноязычных слов и др.), а с другой стороны, назрела необходимость обратиться к таким своеобразным традициям немецкого правописания, которые уже давно привлекали к себе критический интерес, как, например, написание существительных с большой буквы. В соответствии с этим содержательная часть программного труда содержит шесть специальных разделов, в которых излагаются основные положения и принципы урегулирования немецкого правописания: звукобуквенные соотношения при написании слов, включая вопросы орфографирования заимствованных и иноязычных слов; правила слитного и раздельного написания; написание сложных слов и словосочетаний через дефис; правила написания слов с большой и маленькой буквы; система знаков препинания; слово- и слогоделение в словах при их переносе в конце строки.
В своей совокупности они составляют настолько сложную и всеобъемлющую программу преобразований в системе орфографии немецкого языка, что в случае ее одномоментного официального принятия возникает ситуация кризисного состояния, на преодоление которого потребуются долгие годы и огромные материальные затраты. В силу этих и многих других социально значимых причин и обстоятельств вплоть до настоящего времени сохранялось скептическое отношение к предлагаемой реформе, что представляется вполне обоснованным, в особенности если учесть, что положительное решение относительно поведения орфографической реформы в согласованном объеме без каких-либо изъятий должно быть законодательно принято на межнациональном надгосударственном (Германия, Австрия, Швейцария) уровне, чтобы не подвергать риску распада имеющееся единство орфографии немецкого языка какими-либо односторонними действиями. Упомянутый совместный труд специалистов стран немецкого языка, опубликованный, как отмечалось, в 1992 г., был подготовлен в качестве окончательного согласованного документа для заседания комиссии «Венские беседы о реформе немецкой орфографии», назначенного на 1993г. Между тем это заседание в Вене состоялось лишь в ноябре 1994г., которому была предложена переработанная версия подготовленного и опубликованного в 1992г. труда, поскольку состоявшиеся в течение 1993г. обсуждения опубликованных предложений вызвали как в Германии, так и в Австрии и Швейцарии определенные предложения, которые предстояло рассмотреть и вновь согласовать со всеми участниками до начала работы венского заседания. Состоявшиеся в Вене обсуждения и принятые решения и привели к тому знаменательному событию, открывшему новый этап в развитии и совершенствовании немецкой орфографической системы. Итак, с 1 августа 1998г. в странах немецкой речи вступили в силу новые орфографические правила. Однако уже в 1995г. здесь началось достаточно мощное пропагандистское информационно-методическое наступление, призванное заблаговременно ознакомить носителей языка с тем, что их ожидает в ближайшем будущем в важнейшей сфере норм системы письменного литературного языка, которую в ней образуют ее графический уровень. В качестве специального приложения к изданию орфографического «Дудена» приводится полный текст принятого законодательного документа, включающий в себя 112 параграфов, в которых подробно излагаются различные правила написания слов и пунктуационного оформления предложений в немецком языке. Авторы концепции орфографической реформы и официальная международная комиссия, принимавшая от имени своих стран решение об одобрении согласованного документа, исходили из надежды, что благодаря новым правилам немецкое правописание получит некоторое «облегчение», но не изменит сколько-нибудь значительно привычный графический облик немецкого языка. В какой степени сбудутся эти ожидания, покажет лишь время, но уже первое знакомство с новыми правилами не оставляет сомнений в том, что это будет не простой путь усвоения нового, поскольку при этом затрагиваются не какие-то отдельные частные положения, а многие фундаментальные принципы орфографирования слов в их различных словоизменительных и морфолого-графических позициях, относительно которых и при «старых» правилах не удавалось добиться заметных успехов правильного использования.
Закон об авторском праве и смежных правах Закон РФ от 9 июля 1993 г. N 5351-I «Об авторском праве и смежных правах» (с изменениями от 19 июля 1995 г., 20 июля 2004 г.) Действующая редакция с учетом изменений, внесенных Федеральным законом от 20 июля 2004 г. N 72-ФЗ (опубликован в «Российской газете» 28 июля 2004 года, вступил в силу с даты опубликования). Изменения, предусмотренные Федеральным законом от 20 июля 2004 г. N 72-ФЗ, вступили в силу с 28 июля 2004 года (дня официального опубликования Федерального закона в «Российской газете»), кроме изменений к статьям 16, 37, 38 и 39, относящихся к введению нового «права на доведение до всеобщего сведения», которые вступают в силу с 1 сентября 2006 года. Раздел I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Предмет регулирования Настоящий Закон регулирует отношения, возникающие в связи с созданием и использованием произведений науки, литературы и искусства (авторское право), фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания (смежные права). Статья 2
1. Оккупация Псковской области немецко - фашисткими захватчиками. “Новый порядок
2. Геополитика европейских "новых правых"
4. Языковая политика в городе: право языка vs. языковые права человека (право на имя)
5. Новые правила регистрации счетов-фактур
9. Пособие по беременности и родам, пособие по уходу за ребенком в 2010 году: новые правила
10. Реферат о прочитаной на немецком языке литературы
11. Ударение в сложных словах немецкого языка
12. Алкоголь(на немецком языке)
13. Синонимия немецкого языка. Синонимический ряд и тематическая группа
16. Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР
17. Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения
18. Экзаменационные темы по немецкому языку
19. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
25. Развитие лексических навыков в обучении немецкому языку
26. Виды залога в немецком и английском праве
28. Библеизмы в русском и немецком языках
29. Переименование в лексике современного немецкого языка
30. Языковой материал для немецкого языка
31. Немецкий язык
32. Сравнительный анализ системы глагольных времен в русском и немецком языках
34. Формирование антропонимикона современного немецкого языка усеченными мужскими именами
36. Модальные глаголы немецкого языка и их переводы на русский
37. Немецкий язык
41. Сопоставительный анализ терминов родства в русском и немецком языках
42. Способы выражения категории пола в немецком языке
43. Средства выражения предположения в современном немецком языке
44. Средства обозначения разнонаправленного горизонтального движения в русском и немецком языках
45. Формирование грамматического навыка при обучении учащихся 7, 9 классов немецкому языку
46. Функционально-стилистические особенности придаточных предложений в современном немецком языке
48. Конъюнктив в немецком языке
49. Кулинарная лексика в немецком языке
50. Бессоюзная связь в немецком языке
51. Развитие лексических навыков на основе использования ролевых игр на уроке немецкого языка
52. Немецкая философия права XVIII-XIX столетия
53. Уголовное право буржуазных государств новейшего времени
57. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
58. Готфрид Лейбниц - немецкий историк, математик, физик, юрист
59. Борьба Руси с агрессией немецких и шведских феодалов. Александр Невский
60. Борьба Руси и Прибалтики с немецкой, шведской и литовской агрессией в 13 веке
63. Немецкая классическая философия (Доклад)
64. Немецкая классическая философия
66. Ледовое побоище. Разгром немецких рыцарей
67. Государство и право США в новое время
68. Государство и право в Германии в новое и новейшее время
69. Государство и право в Великобритании в новое время
73. Борьба Руси и Прибалтики с немецкой, шведской и литовской агрессией в 13 веке
75. Доктор Фаустус. Жизнь немецкого композитора. Манн Томас
77. Миннезингеры Немецкие рыцари – певцы и воины
78. Образ Мадонны в немецкой и нидерландской живописи Возрождения
79. Основные правила грамматики русского языка
80. «Свод правил русского правописания (орфография и пунктуация)»
82. Образы немецких поэтов XVII века в творчестве И.Р. Бехера
83. Система программирования squeak smalltalk –новый этап развития языка программирования смолток
84. Новые технологии в обучении иностранному языку
85. Новые подходы к изучению иностранного языка
89. Немецкие оккупационные власти и Русская православная церковь в Прибалтике, Белоруссии и на Украине
90. Политические и правовые учения классиков немецкой философии конца XVIII - начала XIX в.
91. Dasein как категория немецкой философии
92. Немецкая классическая эстетика
93. Классическая немецкая философия
94. Немецкая классическая эстетика
95. Немецкий философ Фридрих Ницше
96. Немецкое прочтение англоязычной философии сознания во второй половине хх века
97. Немецкая историческая школа