![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Политическая метафора в языке СМИ |
Политическая метафора в языке СМИ Курсовая работа Д.Н. Яцутко Введение. Актуальность исследования Вопрос о сущности речевого воздействия трудно отнести к числу малоразработанных: вероятно, отсчет следует вести от античных времен и аристотелевской концепции риторики. Традиция изучения ораторской речи, имеющая многовековую историю, претерпела значительные изменения во второй половине XX века: классический подход к изучению ораторских текстов (при котором чаще всего объектом исследования являлось судебное красноречие) был значительно расширен за счет идей, почерпнутых из смежных дисциплин: социологии, психологии, кибернетики, политологии. Основным стимулом интенсификации исследований в области речевого воздействия в настоящее время являются прагматические задачи. В общем виде их можно обозначить как проблему оптимизации речевого воздействия. Актуальность этой проблемы не требует специальных доказательств ввиду ее очевидности: даже беглый взгляд на книжный прилавок, где непременно присутствует несколько бестселлеров - руководств по коммуникации и речевому воздействию на собеседника (Д. Карнеги, Э. Шостром, Э. Берн, различные пособия по НЛП и т.д.), может служить аргументом в пользу того, что социальный заказ существует. Феномен речевого воздействия представляет собой многообразное явление, поэтому описание тех или иных его аспектов предполагает экспликацию очерченных самим автором ограничений в проблематике. Так мы в данной работе попытаемся ограничиться рассмотрением политической метафоры в языке СМИ как неотъемлемого и яркого элемента системы технологий речевого воздействия. Именно язык СМИ берётся для исследования, потому что политическая метафора и вообще технологии речевого воздействия наиболее применяемы и эффективны именно в языке СМИ. Безусловно, СМИ не являются исключительной сферой применения политической метафоры - она функционирует и в бытовых разговорах, и в анекдотах, и в деловой речи, но по количеству единовременных реципиентов того или иного вида речевого воздействия СМИ (особенно телевидение и радио) оставляют далеко позади любые другие области функционирования информации. СМИ сегодня основной (и эффективнейший!) инструмент маркетинговых и политических манипуляций. Политической манипуляцией называется специфический вид речевого воздействия, имеющий целью внедрение в сознание под видом объективной информации неявного, но желательного для тех или иных политических групп содержания. В области разработки технологий политической манипуляции сегодня трудится огромное количество человек: психологи, лингвисты, специалисты по маркетингу, художники, литераторы, имиджмейкеры, кибернетики и т.д. Технологии речевого воздействия в СМИ сегодня разработаны настолько, что могут реально и существенно влиять на поведение масс, на исход выборов, на популярность того или иного политика или политического проекта и т.д. Не зря журналистику сеголня называют "четвёртой властью" (кстати, тоже политическая метафора). Дальнейшей разработке технологий речевого воздействия посвящена и наша работа. Метафора. Дефиниции Для начала определимся с терминами.
Слово "метафора" из греческого - me afora (me a - пере, ferei - носить). Наиболее общее определение метафоры - троп, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании признака, общего для обоих сопоставляемых членов (1). Такое определение даёт "Советский энциклопедический словарь" 1979-го года. Классический же словарь Михельсона "Русская мысль и речь" определяет метафору ещё проще: "Метафора - иносказанiе - въ переносномъ смыслѣ сказанное". А.Ф. Лосев, размышляя о живописной образности в литературе, расшифровывает понятие метафоры очень подробно - на фоне понятий "аллегория" и "олицетворение". По словам А.Ф. Лосева, общей чертой метафоры и алллегории является их ярко выраженное противоположение индикаторной образности в языке. Индикаторная образность вовсе не фиксируется как таковая, а существует в живой речи совершенно незаметно наряду с прочими прозаическими приёмами, ровно ничем не выделяясь из обыденной словесности. В противо положность этому аллегорическая и метафорическая образность создаются автором намеренно и воспринимаются читателем сознательно, с более или менее резким выделением из потока повседневной речи. Оба эти вида образности всегда так или иначе оцениваются. Они бывают характерными или для данного литературного жанра, или для данного поэта, или для данного периода его развития, а иной раз, может быть, и для целого исторического периода или для какого-нибудь направления. Словом, в противоположность образу-индикатору, и аллегорическая и метафорическая образность есть определённого рода художественный образ, намеренно создаваемый и оцениваемый и специально фиксируемый, причём всегда художественно рефлексируемый. Отмеченное различие аллегории и метафоры с индикаторной образностью показывает художественную самостоятельность и метафорической, и аллегорической образности. С художественной точки зрения аллегория, безусловно, менее насыщена в живописном отношении, чем метафора, однако эта меньшая живописная насыщенность не всегда поддаётся определению с необходимой точностью. Наиболее характерный пример аллегорической образности - басня. Аллегорическая образность, как бы она ни была красочна и какое бы художественно-самостоятельное значение она ни имела. все же является и для баснописца, и для читателя басен только иллюстрацией какой-нибудь абстрактной мысли, и потому в конечном счёте она имеет значение не сама по себе, а только в своём абстрактном виде, абстрактной обрисовке животных (персонажей басен), поскольку очень многое в их облике отбрасывается, а берётся только то, что необходимо для иллюстрации какой-нибудь авторской мысли. Но это и значит, что живописная картина поведения животных берется вовсе не в том субстанциональном виде, когда петух, например, заговорил бы, действительно, человеческим голосом. Тождество животных в басне с проводимой в ней абстрактной мыслью есть тождество структурно-функциональное, но никак не субстанциональное. Если художественная картина, даваемая в басне, достаточно красочна, а для баснописца из всей этой картины важна только её отвлечённая структура, соответствующая обсуждаемому в басне абстрактному тезису, то ясно, что басенная художественная образность имеет только потенциальное, а не актуальное значение.
в басне актуален иллюстрируемый ею абстрактный тезис. художественная образность, привлекаемая для этого, может расцениваться, рассуждая теоретически, как угодно широко и как угодно узко. В басне она использована только структурно. Но теоретически ничто не мешает нам отвлечься от доказываемого в басне абстрактного тезиса. В этом случае вместо своей потенциальной значимости она может трактоваться относительно самостоятельно, т.е. и автономно, и актуально. Однако в своём главном эстетическом качестве аллегорическая образность есть вспомогательная или структурно-потенциальная образность. И в этом плане аллегория совершенно противоположна метафоре. Прежде чем перейти к метафорике, сделаем небольшое замечание относительно олицетворения как художественного приёма. Нетрудно убедиться в том, что живописная часть аллегории содержит в себе гораздо больше разнообразного пластического материала, чем это необходимо для иллюстрации какого-либо абстрактного тезиса. Все эти живые сценки и разговоры персонажей, присутствующие в басне, взятые сами по себе, свидетельствуют о такой их конкретно-чувственной многоплановости и выразительности, которые в полном объёме вовсе не нужны для иллюстрации ими какого-либо абстрактного тезиса. Конкретно-образное содержание аллегории явно "перевешивает" основную, заключенную в ней мысль. Частное и единичное превалирует над той общностью, иллюстрацией которой они являются. Совершенно обратное этому происходит в олицетворении. Обычно олицетворение определяется весьма туманно, и бывает трудно отделить олицетворение от аллегории, метафоры, символа, мифа. Все эти категории в принципе содержат в себе олицетворение в том или ином виде и в том или ином качестве. Мы будем понимать под олицетворением только такое олицетворение, когда абстрактное понятие играет в этом сочетании определяющую роль. Если в драмах средневековья и Возрождения появлялись такие фигуры, как Удовольствие, наслаждение, Порок, Благоразумие, Воздержание и т.д., то, очевидно, в противоположность аллегории смысловое и эстетическое ударение ставилось здесь именно на какой-либо абстрактной мысли, своего рода абстрактной общности, в то время как живописное изображение действия, совершаемого этими фигурами, отступало на второй план. Мы не будем подробно входить в теорию художественного олицетворения, а укажем на него только как на специфическую структуру. в которой не единичное и частное берут верх над общим, а, наоборот, это общее берет верх над всем единичным и частным. В этом заключается внутреняя противоположность олицетворения аллегории. И в аллегории, и в олицетворении присутствует определённое неравновесие между абстрактным и конкретным, но в аллегории берёт верх конкретное, а в олицетворении - абстрактное начало. Теперь мы можем сформулировать, в чём состоит художественная специфика метафорической образности. В противоположность явному неравновесию абстрактного и конкретного в аллегории и олицетворении она характеризуется именно полным равновесием того и другого в поэтическом образе. Иллюстрируемое положение здесь и не больше и не меньше иллюстрируемого материала, а иллюстрируемый материал здесь и не шире, и не уже, чем иллюстрируемое им положение.
Отныне они находятся на границе сообщения и картинки, заключены между soft (политически корректным) языком и hard (визуально некорректными) образами «see it now» телевещания. Так возникает дилемма языка, ставшего мешающим и смешанным с другими категориями репрезентации. Так, например, когда у известного кутюрье недавно спросили, почему в популярной рекламе актрисы и кинозвезды уступили место топ-моделям, он лишь отметил: «Потому что они не разговаривают!». Для международного модельного бизнеса дилемма общения с помощью образа и речи разрешилась простым исключением речи. Можно ли теперь удивляться новым визуальным тенденциям высокой моды, ставшей вавилонской, и дефиле, где, как нам говорится, кутюрье отваживаются на все перед камерами целого мира, как эти английские rude boys, принимающие на некоторое время руководство старыми домами моды в Париже, такими, как Диор или Живанши. Один из них, к тому же, — создатель коллекции под названием «Изнасилование в Хайленде», где женская верхняя и нижняя одежда разорваны и запачканы кроваво-красными пятнами…
1. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
2. СМИ и их роль в политической системе зарубежных государств
3. Политика, политические партии, политическая борьба
4. Проблема языка в современных исследованиях по искусственному интеллекту
5. Психолингвистические особенности языка СМИ
9. Топики по английскому языку
11. Топики по английскому языку за 11 класс
12. Топики по английскому языку на тему "Я ученый"
13. Английский язык (11 класс)
14. Категория "противоположность" в английском языке
15. Куча топиков по английскому языку
16. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
17. Список мирового наследия (The World Heritage List, на английском языке)
18. Топики по английскому языку
19. Топики по Английскому языку
20. Билеты по английскому языку за 11 класс
21. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке
26. Шпаргалки по английскому языку
28. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
29. Использование видео на уроках английского языка
30. Лингвистические основы обучения произношению английского языка в каракалпакской школе
31. Английский язык в Южной Африке
34. Заимствования в английском языке
35. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
36. Иностранные заимствования в лексике английского языка
37. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
41. Ролевые игры на уроках английского языка
42. Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе
43. Использование видео на уроках английского языка
44. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
45. Особенности перевода поэзии на английский язык
46. Сравнительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языках
47. Самые спрашиваемые сочинения на английском языке
48. Внеклассная работа как часть изучения английского языка в старших классах
49. Психологический анализ урока английского языка
50. Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку
51. История английского языка по книге Bill Bryson The Mother Tongue
52. Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка
53. Строй современного английского языка
57. Морфологические каузативы в английском языке
58. К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке
59. Латинские заимствования в английском языке
60. 2 сочинения по английскому языку english
61. 2 топика по английскому языку english
63. Choosing a career (на английском языке)
64. Английский язык
65. Билеты и ответы на них по Английскому языку на 2002 год
66. Грамматика английского языка
68. Контрольная работа по английскому языку №1 ИЗО ГУУ (г. Москва)
69. Лексическая синонимия в английском языке
73. Псловицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
74. Синтаксический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
75. Список + все темы по английскому языку для сдачи выпускного экзамена в 11 классе 2001 года
76. Тексты с уроков Английского языка
77. Теоретическая грамматика английского языка
78. Фонетика английского языка
80. Куча тем по английскому языку для школы /english/
81. Зачетные темы по английскому языку для школы /english/
82. Некоторые слова из учебника по Английскому языку для 10 классов спец. школ
83. Роль чтения в процессе обучения речевому общению на уроках английского языка
84. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)
85. Общая характеристика научного стиля в английском языке
89. Лингвострановедческий подход к изучению английского языка
90. Методы обучения чтению на английском языке
91. Научный стиль в английском языке
93. О месте идиом в изучении английского языка
94. Основные особенности вариантов английского языка
95. Основные способы словообразования в современном английском языке
96. Особенности пунктуационного режима английского языка
98. Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык