![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Русский язык в современной Молдове |
Русский язык в современной Молдове Л. В. Остапенко, И. А. Субботина Одним из важнейших следствий суверенизации Молдовы (как и других стран нового зарубежья) явилось повышение официального статуса языка ее титульного населения и соответственно понижение, как на официальном уровне, так и в общественной практике статуса русского языка. Попытка изменения роли этих двух языков самым непосредственным образом затронула интересы и чувства значительной части жителей республики, так как в течение десятилетий русский язык был распространен на территории Молдавии достаточно широко. Статус русского языка в этой республике был наиболее высоким по сравнению с другими республиками бывшего Союза (за исключением Украины, Белоруссии, Казахстана). В условиях существования единого государства – СССР, русский язык и общесоюзная культура были достоянием и необходимым средством общения всего советского народа. Это в значительной мере определяло этноязыковую ситуацию в республиках вне России – ныне новых независимых государствах, тем более, что во многих из них, помимо титульного населения, проживало и немало людей других национальностей. По данным переписи 1989 г. 1,5 млн. жителей Молдавии составляли не молдаване: русские, украинцы, болгары, гагаузы и другие. Их доля в населении Молдавии на тот период превышала 35% (украинцы – 13,8%, русские – 13%, гагаузы – 3,5%, болгары – 2,0%, евреи – 1,5%, другие национальности – 1,7%). Для 68,5% представителей этих национальностей русский язык был родным или вторым языком, которым они свободно владели. Лишь 12,1% русского населения Молдавии свободно владело молдавским языком, в то время как среди молдаван степень такого же знания русского языка отмечало более половины (57,6%). Эти диспропорции были еще очевиднее в городах, где более 80% молдаван по данным переписи 1989 г. считало русский родным языком или свободно владело им как вторым. В Кишиневе в конце 1980-х годов знали молдавский язык 1,8% русских, в составе же молдаван русским языком свободно владели 85% . Следует отметить, что процесс распространение русского языка, судя по данным переписей, охватывал все более широкие слои нерусского, в том числе молдавского населения. Так, например, в 1970-е годы свободно владели русским языком менее 50% молдаван. Среди же русских в 1970-1980-е годы произошло некоторое снижение (на 15% по сравнению с 1970-м г.) доли лиц, свободно владеющих молдавским языком. Из других союзных республик подобное явление было отмечено у русских в Казахстане и Киргизии, а в 1979-1989 гг. – также в Узбекистане, Армении и в меньшей степени в Белоруссии. Основным распространителем русского языка была школа с преподаванием на русском языке. В глазах родителей из числа молдаван, гагаузов, болгар и других нерусских национальностей, населяющих Молдову, полноценное овладение русским языком представляла немалую значимость. Она заключалась в громадном расширении для их детей перспектив социального роста, в том числе за пределами Молдовы. Обучение в высших и других учебных заведениях, преподавание в большинстве которых в СССР (а среди более престижных практически во всех) велось на русском языке, давало возможности широкого выбора сфер занятости на территории всего Союза наравне с русскими.
Жизненная, а не искусственная потребность в полноценном овладении русским языком была обусловлена его широчайшим использованием (в том числе в Молдове) в СМИ, огромной массой самой разнообразной литературы на нем, функционированием на русском языке наиболее развитых и престижных сфер культуры (театра, кино и т.п.) Понятно, что в этих условиях русский язык был престижным для большинства нерусского населения Молдовы. Этносоциологические исследования 1970-1980-х гг. констатировали не только высокий уровень знания нерусским населением Молдовы русского языка, но и широкое его использование. Исследования общественного мнения, проведенные в Кишиневе в 1989 г., показали, например, насколько было высоким значение русского языка в сфере общения. Так, в государственных учреждениях повсеместно преобладал русский язык, говорили на молдавском языке только 7,7% служащих, а 45,5% вообще никогда не использовали его. Можно сказать, что перемены в языковой политике в Молдове, как и во многих других постсоветских странах, начавшиеся после распада Союза и суверенизации республик, шли вразрез с тенденцией этноязыкового развития последних десятилетий. Политика сужения сферы распространения русского языка, его функций носила искусственный характер и не имела под собой достаточно веских оснований. Одной из ее целей было «выдавливание» русских из республики, снижение их социального статуса, отстранение от сферы управления и ключевых постов. Она существенно ущемляла права той немалой части населения, которая была ориентирована на русский язык. Особенности этноязыковой политики в новом государстве Между тем, Молдова относилась к тем республикам бывшего Союза, где языковая политика, особенно в начале 1990-х годов, проводилась достаточно жестко. В 1989 г. язык титульной национальности был провозглашен единственным государственным языком в республике, был осуществлен перевод на латиницу и идентификация его с румынским языком, а также установлены неоправданно короткие сроки перехода на этот язык системы образования и делопроизводства, издательского дела и других общественных сфер. Особенно интенсивно языковая политика проводилась в сфере управления, труда и образования. Согласно законам о языке, о государственной службе замещение всех руководящих постов, а также должностей, связанных с общением, подразумевало обязательное знание государственного (молдавского) языка. К тому факту, что значительная часть нетитульного населения Молдовы к моменту принятия данных законов не знала или плохо знала этот язык, добавлялась еще неопределенность лингвистического критерия оценки: язык требовалось знать на уровне, «достаточном для выполнения профессиональных обязанностей», что открывало широкий простор для произвола и проведения этнической чистки во всех сферах деятельности – от государственного аппарата до коммунального хозяйства. Знание государственного языка стало необходимым требованием при приеме на работу, о чем свидетельствует, в частности, содержание соответствующих анкет, заполняемых при найме, в которых отдельным пунктом фиксировалось знание молдавского языка.
На государственный язык было переведено все делопроизводство, он стал использоваться в качестве превалирующего, а иногда и единственного в сферах управления и государственного образования, на производственных совещаниях, планерках, Ученых Советах и т.п. Языковая некомпетентность стала реальным поводом для увольнения с работы, отказа в продвижении по службе. Хотя официальная дата аттестации русскоязычных работников на знание ими государственного языка постоянно отдвигалась (сначала она была назначена на апрель 1994 г., затем перенесена на январь 1997 г. и, в конце концов, отодвинута на неопределенное время), уже сама идея подобной аттестации, выдвинутая на государственном уровне, вдохновляла чиновников на произвольные кадровые изменения в своих ведомствах в пользу лиц титульной национальности, которые сами далеко не всегда свободно владели литературным румынским языком. За первую половину 1990-х гг. по республике прокатились массовые увольнения русскоязычных специалистов и руководителей, особенно в сферах управления, медицины, образования, науки, культуры. Русский язык был практически вытеснен из системы образования. В начале 1990-х годов русская общественность Кишинева и других городов Молдовы была сильно обеспокоена явной дискриминацией по отношению к русским школам. Это выражалось, например, в закрытии ряда русских школ, обычно достаточно благоустроенных и оснащенных техникой (за счет шефствовавших над русскими школами крупных предприятий союзного подчинения с русскоязычным персоналом) и открытии вместо них (в тех же зданиях) школ с молдавским языком обучения, в переводе русских школ из центра на окраины, в ликвидации вокруг русских школ детских садов на русском языке, что осложняло пополнение их учащимися и т. п. По Кишиневу прошла тогда волна родительских собраний в ликвидируемых русских школах, на которых выносились резолюции протеста, у кишиневской мэрии были устроены пикеты против дискриминации русских школ. Однако все это оказалось безрезультатным, и закрытие русских школ, несмотря на устранение наиболее одиозных руководителей системы народного образования после перевыборов парламента 1994 г., продолжалось, хотя уже было не столь масштабным, так как иначе школ с русским языком обучения вообще могло не остаться. На такой шаг руководство Молдовы, провозгласившее курс на демократические реформы, пойти не могло. Таким образом, за первую половину 1990-х годов (с 1990 по 1994 гг.) доля детей в русскоязычных дошкольных заведениях Молдовы уменьшилось с 39% до 23%, в школах – с 39% до 26%, в колледжах – с 51% до 18%, в вузах – с 55% до 31%. В системе профессионально-технического образования на русском языке обучалось около 20% молодежи от общей численности этой категории учащихся. Во второй половине 1990-х годов темпы и масштабы сокращения численности обучающихся на русском языке снизились. В 1999 г. доля учащихся русских групп в колледжах осталась примерно на том же уровне, а в вузах составила 29%. Представленные цифры весьма красноречивы. Однако, анализируя их, следует иметь в виду, что доля русских в населении Молдовы составляла в конце 1990-х годов менее 12%.
ТАБАКОВА - драматический, основан О. П. Табаковым в 1974 как театр-студия, с 1992 современное название. Спектакли: "Учитель русского" А. М. Буравского (1990), "Ревизор" Н. В. Гоголя, "Матросская тишина" А. А. Галича (оба 1991) и др. Актеры: М. В. Миронова, Е. А. Германова, М. В. Зудина и др. МОСКОВСКИЙ ТЕАТР "РОМЭН" - единственный в мире цыганский театр, создан в 1930. С 1940 спектакли идут на русском языке. С 1977 главный режиссер Н. А. Сличенко. Спектакли: "Родился я в таборе" И. И. Ром-Лебедева (1970, по Ю. М. Нагибину), "Грушенька" И. В. Штока (1973), "Мы - цыгане" Ром-Лебедева, Сличенко (1976, 1987), "Живой труп" Л. Н. Толстого (1984) и др. Актеры (в разные годы): Ляля Черная, Ром-Лебедев, М. В. Скворцова, О. Е. Янковская, С. М. Шишков, С. С. Золотарев, Сличенко, Т. С. Агамирова, И. М. Некрасова, Р. И. Демент, Л. А. Боброва, Б. Р. Ташкентский и др. МОСКОВСКИЙ ТЕАТР "РУССКИЙ БАЛЕТ" - организован в 1982 (до 1989 назывался ансамбль "Московский балет"). Художественный руководитель и директор В. М. Гордеев (с 1982)
1. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
2. Шпаргалки по современному русскому языку
3. О некоторых причинах утраты продуктивности конфикса на...ник в современном русском языке
5. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке
9. Нормы русского языка и их изменение в современном обществе
10. Понятие нормы в современном русском языке
11. Проблемы избыточного словоупотребления в современном русском языке
12. Роль русского языка в современном мире
14. Структурно-семантическая характеристика универбатов в современном русском языке
15. Колоративная лексика современного русского языка в произведении "Бедные люди"
16. Иноязычные аффиксы в современном русском языке и проблема их перевода на арабский язык
17. Англоязычные заимствования в современном русском языке (на примере СМИ)
19. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
25. Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу
26. Диалектологический словарь русского языка
28. Функциональные стили русского языка
29. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
31. Графика русского языка до и после Кирилла
33. Детерминантные свойства русского языка на фонетическом уровне
34. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
35. Приемы обучения непроверяемым написанием на уроках русского языка
37. Развитие логического мышления учащихся 5 и 9 классов на внеклассных занятиях по русскому языку
41. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
44. Отдельные предположения о появлении и развитии русского языка
45. Михаил Васильевич Ломоносов — реформатор русского языка и стихосложения
46. Программа вступительных экзаменов по русскому языку в 2004г. (МГУ)
47. Шпаргалка по русскому языку
48. Малява про халяву. Русский язык выставили на бабки.
49. Об обсценных выражениях русского языка
50. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)
51. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения
52. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.
53. Русский язык - основа национального единства и русской культуры
57. Фразеология русского языка
58. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
60. Коллективная форма организации начального обучения русскому языку
61. Психолого-педагогические основы контроля и оценки деятельности учащихся на уроках русского языка
62. Игровые формы уроков русского языка
64. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка
66. Русский язык и русская национальная наука - объекты информационной атаки
67. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
68. Название денежных единиц в древнерусском и русском языках XI-XVII веков
73. О квалитативном пассиве в русском языке
75. Возвратные глаголы на -ся в русском языке
76. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века
77. Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного
79. Приемы записи сообщения SMS: уподобление цифр буквам русского языка
80. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык
81. Фразеологизмы в языке современных СМИ
82. Заимствование иноязычных слов в русском языке
83. Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект
84. Русский язык: совершенствование правового регулирования
85. Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках
89. О русском языке не по учебнику: летняя работа над ошибками
90. К изучению типов простого предложения русского языка в советском языкознании (Безличные предложения)
92. Происхождение и развитие русского языка
93. Реальное функционирование русского языка и пути его развития
94. Жаргонная лексика в языке современных газет
95. Лексические и фонетические основы русского языка
96. Мировая культура в Русском языке
97. Моё отношение к реформам русского языка
98. Нелитературный русский язык: диалекты, просторечия, арго - области их функционирования