![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Много шума из ничего. Уильям Шекспир |
Много шума из ничего (Much Ado Abou o hi g) — Комедия (1598) Уильям Шекспир (Williame Shakespeare) 1564-1616 Английская литература А. М. Бурмистрова Действие происходит в городе Мессина на Сицилии. Гонец сообщает губернатору Леонато о прибытии в город после победоносного завершения войны дона Педро, принца Арагонского, со свитой. Рассказывая о сражении, посланец упоминает отличившегося на поле боя молодого знатного флорентийца Клавдио. Принц приблизил его к себе, сделал своим доверенным лицом. Племянница губернатора Беатриче расспрашивает о синьоре Бенедикте из Падуи. Замечательный молодой человек, рассказывает гонец, геройски сражался на войне, к тому же он весельчак, каких мало. Беатриче не верит — франт, вертопрах и болтун мог отличиться разве что на пирушках и забавах. Геро, дочь губернатора, просит гостя не принимать всерьез насмешки кузины, Беатриче и Бенедикт знакомы давно, при встречах они всегда пикируются, говорят друг другу колкости. Леонато принимает у себя в доме дона Педро, его сводного брата дона Хуана, Клавдио и Бенедикта. Принц благодарит за гостеприимство, иные воспринимают подобный визит как обузу, а губернатор с радостью выказал готовность принять их на месяц. Леонато доволен, что дон Педро и дон Хуан наконец-то примирились. Клавдио очарован Геро и признается в этом Бенедикту. Тот, называющий себя врагом женского пола, недоумевает: неужели Клавдио так не терпится связать себя узами брака! Напрасно Бенедикт издевается над чувствами друга, журит его дон Педро, придет время, и ему тоже доведется испытать муки любви. Принц вызывается помочь влюбленному: ночью, на маскараде, он от его имени откроется прекрасной Геро и потолкует с ее отцом. Брат губернатора Антонио взволнованно сообщает Леонато, что один из слуг слышал разговор прогуливающихся по саду дона Педро и Клавдио — принц признавался, что влюблен в Геро и намерен открыться ей нынче вечером во время танцев и, заручившись ее согласием, собирается переговорить с отцом. Дон Хуан крайне раздражен. Он вовсе не настроен поддерживать миролюбивые отношения с братом: «Лучше быть чертополохом у забора, чем розой в саду его милости. Мне доверяют, надев намордник, и дают свободу, опутав ноги». Борачио, приближенный дона Хуана, возвращается с великолепного ужина, устроенного губернатором в честь дона Педро. У него потрясающая новость: из подслушанного разговора он узнал о предстоящем сватовстве Клавдио, любимчика дона Педро. Дону Хуану ненавистен юный выскочка, он строит планы, как ему насолить. В кругу семьи Беатриче прохаживается насчет дона Хуана — столь кислое у него выражение лица, что начинает мучить изжога. уж больно племянница остра на язык, сетует Леонато, трудно ей будет найти мужа. «А я не пойду замуж, пока Бог не создаст мужчину из какой-нибудь другой материи, чем земля, — парирует девушка. — Все мужчины мне братья по Адаму, а выходить за родственника я считаю грехом». Аеонато наставляет дочь, как держать ей себя с принцем, когда тот попросит у нее руки. Во время маскарада Бенедикт, не открывая своего лица, танцует с Беатриче, а заодно выведывает ее мнение о себе и выслушивает множество колкостей в свой адрес.
Дон Хуан, делая вид, что принимает Клавдио за Бенедикта, просит отвлечь дона Педро от Геро — принц потерял голову, но девушка ему не ровня. Борачио подтверждает, что слышал, как принц клялся ей в любви. Клавдио поражен вероломством друга. Бенедикт жалуется дону Педро на несносную насмешницу Беатриче, чьи слова ранят его, словно кинжалы. Принц удивлен, что Клавдио мрачен, тот мучается от ревности, но старается не выказывать своего раздражения. Недоразумение улаживается, когда Леонато подводит к нему дочь и дает согласие на брак, устроенный его высочеством. Свадьбу назначают через неделю. Дону Педро по душе неистощимое остроумие Беатриче, она ему кажется подходящей женой для весельчака Бенедикта. Он решает способствовать браку этой «языкатой» пары. Клавдио, Леонато и Геро вызываются ему помочь. Борачио сообщает дону Хуану о скорой свадьбе Клавдио. Тот мечтает помешать этому, и оба вырабатывают коварный план. Уже год Борачио пользуется милостями Маргариты, камеристки Геро. Он попросит ее в неурочный час выглянуть из окна спальни ее госпожи, а дон Хуан пойдет к брату и скажет ему, что тот позорит свою честь, способствуя браку славного Клавдио с грязной распутницей, — доказательства можно увидеть в саду в ночь накануне свадьбы. И все приготовления к свадьбе рухнут. Дону Хуану затея по душе: можно обмануть принца, вывести из себя Клавдио, погубить Геро и убить Леонато. Он сулит Борачио награду в тысячу дукатов. Спрятавшийся в беседке Бенедикт подслушивает разговор дона Педро, Клавдио и Леонато, которые нарочито громко обсуждают Беатриче — прелестна, мила, добродетельна и к тому же необычайно умна, если не считать того, что по уши влюбилась в Бенедикта. Бедняжка не решается открыть ему своих чувств, ведь если он узнает, то высмеет и измучит несчастную девушку. Бенедикт сильно взволнован услышанным. Вряд ли это розыгрыш, поскольку в беседе участвовал Леонато, а плутовство не может скрываться под столь почтенной внешностью, да и говорили они вполне серьезно. Он чувствует, что тоже влюблен, в Беатриче много привлекательных черт, колкости и шуточки, которые она отпускает в его адрес, отнюдь не главное. Геро подстраивает так, что оказавшаяся в беседке Беатриче слышит ее разговор с Маргаритой. Хозяйка и служанка сочувствуют несчастному Бенедикту, умирающему от любви к своенравной Беатриче. Она так влюблена в себя, надменна, оговорит каждого мужчину, найдя к чему придраться. И угораздило же беднягу увлечься этой гордячкой, а ведь ему нет равного по храбрости, уму и красоте. Беатриче осознает, как была не права, и решает вознаградить Бенедикта любовью за любовь. Дон Педро недоумевает, отчего так грустен Бенедикт, неужели влюбился? Да разве же ветреник и шутник способен почувствовать настоящую любовь? Все радуются, что шалопай клюнул на приманку. К дону Педро приходит дон Хуан и заявляет, что ему дороги честь брата, который устраивает свадьбу Клавдио, и репутация его друга, которого хотят обмануть. Он приглашает обоих за доказательствами ночью в сад. Клавдио ошеломлен: если он увидит своими глазами, что Геро обманывает его, то завтра в той самой церкви, где должно состояться венчание, осрамит ее при всех.
Полицейский пристав Кизил и его помощник Булава наставляют сторожей, как им нести охрану: надо быть бдительными, но не слишком уж усердствовать, и себя не перетруждать, и мерному течению жизни не мешать. Борачио хвастается Конраду, как ловко удалось состряпать дельце. Ночью у него было свидание с Маргаритой, а укрывшиеся в саду дон Педро и Клавдио решили, что то была Геро. Предварительно дону Хуану удалось оговорить губернаторскую дочку, приписав ей тайную любовную связь, а он лишь подтвердил клевету и заработал на том тысячу дукатов. «Неужели за подлость так дорого платят?» — изумляется Конрад. «Когда богатый подлец нуждается в бедном, так бедный может заломить какую угодно цену», — хвалится Борачио. Сторожа становятся невольными свидетелями их разговора и, возмущенные тем, какие неправедные дела творятся вокруг, арестовывают обоих. Геро готовится к свадьбе, ее удивляет, что Беатриче на себя не похожа — уныла, молчалива. Неужели их план удался и она влюбилась? Кизил и Булава докладывают губернатору, что задержаны два отъявленных мошенника, но Леонато в день свадьбы дочери не настроен заниматься делами, пусть арестованных допросят и пришлют ему протоколы. В церкви происходит грандиозный скандал. Клавдио отказывается жениться на Геро, обвиняя ее в непорядочности. Дон Педро считает, что запятнал свою честь, способствуя этому браку. Ночью они стали свидетелями тайного свидания и были в замешательстве от страстных речей, которые там звучали. Оклеветанная Геро лишается чувств. Леонато не знает, что и думать, лучше умереть, чем пережить такой позор. Бенедикт догадывается, чьи это происки. Беатриче уверена, что кузину безвинно опорочили. Монах советует Леонато объявить дочь умершей, совершить похоронный обряд, соблюсти показной траур. Слух о смерти заглушит молву о девичьем ее бесчестье, оклеветавшие раскаются в содеянном. Объединенные желанием доказать невинность Геро, Бенедикт и Беатриче признаются друг другу в любви. Антонио уговаривает Леонато не поддаваться горю, но тот безутешен и только мечтает расквитаться с обидчиками. Когда дон Педро и Клавдио перед отъездом приходят проститься, он обвиняет их в подлой лжи, сведшей в могилу дочь. Антонио готов вызвать молодого человека на поединок. Дон Педро не желает ничего слушать — вина доказана. Их удивляет, что Бенедикт тоже твердит о наговоре, называет Клавдио негодяем и желает с ним драться. Дон Педро видит, как стража ведет арестованных Конрада и Борачио, приближенных брата. Борачио признается, что был в сговоре с доном Хуаном, они оклеветали синьору Геро, а сцена в саду была подстроена. Он не может простить себе, что девушка умерла, не пережив ложного обвинения, Клавдио потрясен услышанным. Брат — воплощение коварства, негодует дон Педро, совершил подлость и скрылся. Как теперь загладить вину перед старцем? Оживить дочь вы не властны, заявляет Леонато, так огласите в Мессине, что она умерла невинною, и почтите ее надгробие. Раз уж не стал Клавдио зятем, пусть будет племянником и женится на дочери брата. Клавдио покорно на все соглашается. На могиле Геро он горько сожалеет, что поверил коварным наветам.
Русским драматическим т-ром (Петербург, 1912) и Моск. драм. т-ром (1917)-под названием "Изнанка жизни", моек. Театром-студией Н. П. Хмелёва (под названием "Комедианты", 1935), Малым т-ром (1941) и др. С о ч.: Obras completas, v. 1-8, Madrid, 1940-46. Лит.: Onis y Sanchez F. de, Jacinto Benavente, estudio literario, N. Y., 1923; S t a r k i e W. F., Jacinto Benavente, L.- N. Y., 1924; SanchezEstevanI., Jacinto Benavente y su teatro, Barcelona, 1954. 3. П. БЕНАССИ (Benassi), Мемо (р. 21. VI. 1891)- итальянский актёр. Сценич. деятельность начал в труппе Г. Тумиати. В 1921 играл в труппе Э. Дузе, в 1922-24 гастролировал вместе с Дузе в США, исполнял роли Освальда ("Привидения"), Леонардо ("Мёртвый город" Д'Аннунцио). В 1925-28 и 1931-32 выступал вместе с известной актрисой Э. Граматикой. Роли: Дофин ("Святая Иоанна" Шоу) и Джон Габриэль Боркман (о. п. Ибсена). С 1930 работал в различных труппах. Участвовал в спектаклях, пост. реж. М. Рейнхардтом, Л. Висконти и др. Среди ролей этого периода: Мефистофель ("Фауст"), Шейлок; Антоний, Бенедикт ("Юлий Цезарь", ' "Много шума из ничего" Шекспира), Порфирий Петрович ("Преступление и наказание" по Достоевскому), Арнольф ("Школа жён" Мольера), Тарталья ("Король-олень" Гоцци), Вершинин ("Три сестры") и др
1. Венецианский купец. Уильям Шекспир
2. Изучение имён собственных во фразеологизмах английского языка
3. Фразеологизмы английского языка с компонентами – зоонимами с их эквивалентами в русском языке
4. Анализ комедии В. Шекспира "Много шума из ничего"
5. Вильям Шекспир и его произведение "Ромео и Джульетта"
9. Фразеологизмы современного английского языка
11. Страноведческая ценность английских фразеологизмов
13. Семантика английского глагола в произведении Агаты Кристи "Десять негритят"
14. Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке
15. Английские фразеологизмы с цветовым компонентом
16. Образ Клеопатры в произведениях Шекспира и Шоу
17. Хоровое произведение для смешанного хора a cappella Р. Шумана "Ночная тишина"
18. Английский парк
19. Авторский договор как основание правомерного использования произведения
21. Английская буржуазная революция 17в.
25. Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)
26. Жизнь и творчество Шекспира
28. Английске тексты
29. Зачетные темы по английскому языку для школы
30. Контрольная работа по Английскому языку
31. Образцы писем делового характера на английском языке
32. Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова
33. Темы английского для экзамена
34. Топики для сдачи экзаменов по английскому языку
35. Топики по английскому языку
36. Топики по Английскому языку
37. Билеты по английскому языку за 11 класс
41. Роль заимствований в английском языке
42. Билеты по английскому языку для 9 класса (2002г.)
43. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
44. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
45. Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
46. Морфологические особенности английских существительных
47. Особенности языка и стиля английской научной прозы
48. Шпаргалки по английскому языку
49. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
50. Научно-педагогическое обоснование урока английского языка в 8“б” классе Лингвистической гимназии №3
51. Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
52. Темы по английскому языку (English topics)
53. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков
57. Формы обращения в английском языке
59. Английский парк
60. Аппарат произведения печати. Элементы книги
61. Суд над Иисусом Христом в различных литературных произведениях
62. Английский романтизм. Восточная поэзия Джорджа Гордона Байрона
63. Природа зла в человеке (на основе произведений писателей XIX века)
64. Рецензия на произведение Александра Исаевича Солженицына "Один день Ивана Денисовича"
65. Фонетическая вариативность английских диалектов
66. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
67. Вильям Шекспир
69. Тема вольности в произведениях А.С. Пушкина
73. Дьяволиада в произведениях М.А. Булгакова
74. Заимствования в английском языке
75. Историческое изображение эпохи начала XIX века в произведении А.С.Пушкина "Евгений Онегин"
76. Литературные критики о произведениях А.С. Пушкина
77. П.А. Кропоткин "Справедливость и нравственность" (с биографией и библиографией произведений)
78. Проблема истории в художественных произведениях А.С. Пушкина
79. Тайны произведения Пушкина
80. Тема деревни в произведениях "Пелагея" Ф.А. Абрамова и "Знак беды" В.В. Быкова
81. Тургенев - биография, произведения и т.п.
82. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
83. «Человек на войне». По произведениям В.Быкова «Сотников» и Б.Васильева «В списках не значился»
84. Литература русского зарубежья первой половины XX века (По произведениям В. В. Набокова)
85. Образ главного героя в трагедии В. Шекспира "Гамлет"
89. Иностранные заимствования в лексике английского языка
90. Рецензия на произведение Бунина "Господин из Сан-Франциско"
91. Идейно-художественное своеобразие и специфика конфликта в трагедии У.Шекспира “Макбет”
92. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
93. Пейзаж в расскрытии замысла автора по произведению Горького "Старуха Изергиль"
94. Сила или слабость Катерины проявляется в ее самоубийстве в произведении Островского "Гроза"?
95. Морфологические особенности английских существительных
96. Сравнительный анализ лингвистического наполнения концепта «ЦВЕТ» в русской и английской культурах
97. Особенности языка и стиля английской научной прозы
98. Семантическое поле страха на основе произведения Стивена Кинга "Цикл оборотня"