![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Психология, Общение, Человек
Психология, Общение, Человек
Как сделать урок русского языка интересным? |
Как сделать урок русского языка интересным? Как сделать урок русского языка интересным? Эта проблема давно привлекает к себе внимание учителей-словесников. Многообразие поисков ее решения находит свое отражение как в привлечении яркого, необычного дидактического материала (вызывающего интерес к его содержанию), так и в использовании нестандартных заданий (вызывающих интерес самими формами работы). Нестандартное задание - понятие очень широкое. Оно включает целый ряд признаков, позволяющих отграничить задания этого типа от традиционных (стандартных). Главный отличительный признак нестандартных заданий - их связь "с деятельностью, которую в психологии называют продуктивной", творческой. Есть и другие признаки: - самостоятельный поиск учащимися путей и вариантов решения поставленной учебной задачи (выбор одного из предложенных вариантов или нахождение собственного варианта и обоснование решения); - необычные условия работы; - активное воспроизведение ранее полученных знаний в незнакомых условиях. Нестандартные задания могут быть представлены в виде проблемных ситуаций (затруднительных положений, из которых надо найти выход, используя полученные знания), ролевых и деловых игр, конкурсов и соревнований (по принципу "кто быстрее? больше? лучше?") и других заданий с элементами занимательности (житейские и фантастические ситуации, инсценировки, лингвистические сказки, загадки, "расследования"). Цель данной статьи - познакомить учителей русского языка с некоторыми видами нестандартных заданий, которые не нашли пока широкого применения в школьной практике. Как показывает наш опыт, они помогают оживить урок. Необычность заданий вызывает у школьников удивление в начале их выполнения, радость в процессе работы, удовольствие при виде ее результатов, пробуждая интерес не только к изучаемым вопросам, но и к русскому языку как учебному предмету в целом. "Перевод с русского на русский" Этот вид нестандартных заданий предполагает работу по опознанию и объяснению языковых явлений, предъявляемых нетрадиционными способами (часто с использованием элементов занимательности). Выполняя эти задания, школьники должны заменить указанные учителем языковые единицы (слова, словосочетания, предложения) синонимичными. Необходимость замены диктуется характером языкового материала: в него включаются случаи неуместного употребления единиц языка, нарушения литературных норм, затемняющие смысл высказывания или делающие его двусмысленным, иногда приводящие к комическому эффекту. Синонимическая же замена ("перевод") делает высказывание точным, понятным, правильным. К нестандартным заданиям этого типа относятся: - "перевод" иноязычных, профессиональных, устаревших, жаргонных слов; - "перевод" текстов (или составление словарей к ним), написанных на несуществующем языке по типу "глокой куздры"; - "перевод" текстов, составленных в одном стиле, на "язык" другого стиля (лингвистические сказки, образное толкование слов-терминов); - "перевод" (расшифровка смысла) языковых единиц, употребленных заведомо неправильно для создания юмористического эффекта или в целях привлечения внимания к речевым ошибкам учащихся (на примерах произведений юмористического плана или ученических работ).
Задание 1. Статья журналистки О.Чегодаевой в "Комсомольской правде" называется "Чем отличается линер от роллера, знает каждый ицеист". "Переведите" название статьи, предварительно прочитав отрывки из нее. Какие слова из этой области вам еще известны? Объясните их значение, "проэкзаменовав" друг друга. Дети-то давным-давно все изучили и теперь экзаменуют родителей. Вопрос на засыпку: чем отличается маркер от линера, линер от роллера, а тот, в свою очередь, от капиллярной ручки? Оказывается, маркер на кончике имеет скос, что позволяет проводить широкую ровную линию. Эта линия прозрачная, а краска, которой заправлен маркер, фосфоресцентная. Подчеркнутый (а точнее, зачеркнутый) маркером текст бросится в глаза даже самым невнимательным. Линер - тонко пишущий фломастер, а роллер - тот же фломастер, только сделанный по типу шариковой ручки. Капиллярной ручкой можно писать не только по бумаге, но и по пленке и по стеклу. Нотес не надо путать с нотами, ноты - для музыкантов, нотес - для всех. Симпатичные блокнотики разного формата с отрывающимися листочками полюбились школьникам. Сами листочки клеящиеся, их можно прилеплять куда угодно. . С роллерами и линерами вроде бы разобрались, переходим к степлерам. Степлеры - машинки для скрепления листов металлическими скобками. Есть в продаже и антистеплер - инструмент, удаляющий скобки. Задание 2. У писательницы Л. Петрушевской есть лингвистическая комедия под названием "Фыва пролдж", написанная на несуществующем языке. Но даже не зная его, вы сможете "перевести" на русский язык отрывок из этой комедии и составить словарь несуществующего языка. Что вам поможет справиться с этим заданием? Фыва пролдж Индякие: Ляпупа Бутявка Напушка. По-за напушкой бурдысья. На напушке сяпает Ляпупа. У Ляпуты разбызены клямсы. Ляпупа (сяпая и сяпая). Оее, оее, некузяво. Потрямкать бы. Нетрямкавши сяпать кузяво ли? По напушке шается Бутявка. Бутявка (бирит, не вазя Ляпупу). Фыва пролдж. Фыва пролдж. Ляпупа (вазит Бутявку). О-по-по, смычь, Бутявище некузявое! Сяпай к Ляпупе! Бутявка (увазивши Ляпупу, фьюро сяпает с напушки в бурдысья). Фыва пролдж. Фыва пролдж. Л я п у п а. И не фыва, и не пролдж. Досяпывает до Бутявки и зачучивает Бутявку в клямсы. Бутявка. Оее, осее. Фы.ва! Про.пр. (лепещется у Ляпупы в клямсах). Ляпупа (трямкая Бутявку). Нннн. Кщ. Кщ. Прлдбрр. Полбутявки у Ляпупы в клямсах, полбутявки лепещется об напушку. Лепещется, лепещется да и - бздым! - отчучилось полбутявки из Ляпупиных клямс и усяпало. Лингвистические "Угадайки" Работа над нестандартными заданиями этого типа также связана с деятельностью учащихся по опознанию языковых явлений, но, в отличие от "перевода с русского на русский", они должны либо восстановить "первоисточник" (словосочетание, фразеологический оборот, предложение) по отдельным его деталям и признакам, либо "угадать" слово по его описанию (толкованию). Выполнение подобных заданий во многом напоминает хорошо известную всем игру-задачу под названием "кроссворд" (без привычного заполнения буквами его клеточек, хотя возможно и такое задание). Полезность такой работы очевидна: обогащается словарный запас учащихся - за счет узнавания значений новых слов и уточнения значений уже известных слов - и грамматический строй речи - при попытках выражения своих мыслей с помощью грамматических конструкций определенного стиля речи.
Развивается и совершенствуется чувство языка, умение понимать изобразительно-выразительные возможности языковых единиц (игру слов как средство создания образа и комического эффекта). Все это, в свою очередь, способствует развитию творческих возможностей самих учащихся, часто вызывая желание создавать по аналогии свои произведения (сказки, загадки, кроссворды). Из нестандартных заданий этой группы можно отметить следующие: - угадывание слов по толкованию (в том числе и образному) или по общему признаку; - расшифровка пословиц, поговорок, фразеологических оборотов по отдельным признакам; - разгадывание загадок (в том числе и лин-гвистических); - игры-задачи "Я задумала слово", "Вопрос - ответ" и др. Задание 1. Угадайте слово по его описанию. Объясните, как вам это удалось сделать. "Глаз" автомобиля. "Свежезамороженный" дождь. "Слово" регулировщика. "Архитектурное строение" пчел. Родной или крестный. Шляпка на ножке. Лесной барабанщик. Собачья радость. Такса, а не собака. Орел, а не птица. Не носки и не чулки. Задание 2. Какие пословицы, поговорки, скороговорки здесь зашифрованы? Запишите их. Объясните смысл. 1. Не воробей. 2. На дворе, на траве. 3. Продукт, который маслом не испортишь. 4. Она пуще неволи. 5. Суп, сваренный Демьяном. 6. Мельник, работающий неделями. 7. Отсеминедужник. (По материалам газеты "Московский комсомолец".) Лингвистические "Почемучки" Это вопросы, целью которых является активизация мыслительной деятельности учащихся при воспроизведении полученных ранее знаний. Неожиданность формулировок вопросов по форме и не шаблонность их содержания служат хорошим стимулом для выполнения заданий. Отвечая на вопросы, делая своеобразные маленькие "открытия" в области лингвистики, школьники убеждаются в практическом значении знаний по русскому языку, сам учебный предмет открывается для них по-новому. За внешней простотой (иногда даже несерьезностью формулировок) вопросов кроется серьезное лингвистическое содержание: языковые факты учащиеся должны объяснить "научным языком". Таким образом, при выполнении этих заданий главным является не опознание языковых фактов, а их объяснение, т.е. формируются умения и навыки построения связного высказывания в научном стиле. К заданиям этой группы относятся: - вопросы проблемного характера (выбор одного варианта из нескольких, разграничение двух правильных вариантов, сопоставление вариантов); - вопросы занимательного характера (в их основе - внеязыковая ситуация: вопросы-шутки, вопросы-загадки, "неожиданные" или "детские" вопросы). Задание 1.Сформулируйте развернутый связный ответ на вопрос. 1. Почему, когда смотришь на сцену в бинокль, не только лучше видишь, но и лучше слышишь и понимаешь? 2. Почему иностранец, изучающий русский язык, принял кузницу за жену кузнеца, а кузнечика - за их сына? (По И.М.Подгаецкой.) 3. Почему в приведенных парах слов оба случая написания правильны? Чем они отличаются? Стукнете - стукните. Вырастешь - вырастишь. В пенье птиц - в пении птиц. В "Песне о Соколе" - в "Песни о вещем Олеге". Задание 2. Дайте ответы на вопросы-шутки. Как можно проверить их правильность? 1.
Уже хоть с прямой спиной сижу. Это же тоже достижение! – А что это за подушечка твою спину поддерживает? – Ну все заметит! – Да ты делай, делай! Старайся, напрягайся, не сдавайся… – Бесполезно молить о пощаде, если палач глухой! Программа передач Голод не тетка, голод – дядька. На уроке русского языка. До нашего отлета оставалась еще пара дней. Предотъездные хлопоты навалились с такой силой, что мне показалось, что сегодня я не попаду к Учителю вообще. Однако мне все же удалось освободиться пораньше, и я почти прибежал во двор к Али Бабе. Он был занят по хозяйству – вместе с несколькими мужчинами устанавливал новую емкость для воды на садовый душ. Дело подходило к концу, и моя помощь была не нужна. Присев на лавку, я стал наблюдать за процессом. Особенно интересно и весело стало, когда разыгравшиеся мужчины начали проверяли работу душа – помальчишечьи балуясь, они поливали друг друга водой из шланга. После того, как все разошлись, Али Баба с довольным видом уселся рядом со мной на скамейку и, улыбаясь, спросил: – Как ты думаешь, почему взрослые люди вдруг стали играть, как дети? Ведь по идее они должны быть уставшими. – Наверное потому же, что и все, кто приходит в твой дом
2. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка. Роль занимательности в процессе обучения
3. Современный газетный заголовок. Работа с заголовком на уроках русского языка в школе
4. Психолого-педагогические основы контроля и оценки деятельности учащихся на уроках русского языка
5. Игровые формы уроков русского языка
9. Новые активные формы в проведении уроков русского языка
10. Патриотическое воспитание на уроках русского языка и литературы в 5-8 классах
12. Работа со словарями на уроках русского языка как средство развития речи школьников
13. Развитие творческих способностей на уроках русского языка и литературы
14. Состав слова и методика его изучения на уроках русского языка в начальной школе
15. Дидактическая игра на уроках русского языка
16. Методика изучения звуков на уроке русского языка в начальной школе
18. План-конспект урока-семинара по русскому языку в 11 классе на тему: "Лингвистический анализ текста"
19. Открытый урок в 10 классе по русскому языку: "Имя существительное и имя прилагательное"
20. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
21. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках
25. Официально-деловой стиль русского языка
27. Речевой этикет в современном русском языке
28. Виды придаточных предложений в русском языке
31. Функциональные стили русского языка
32. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
34. Графика русского языка до и после Кирилла
36. Детерминантные свойства русского языка на фонетическом уровне
37. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
41. Региональная культура и история на уроках немецкого языка в средней школе
42. Формирование коммуникативной компетентности подростков (на материале уроков иностранного языка)
43. Ролевые игры на уроках английского языка на основной ступени обучения в средней школе
44. Использование видео на уроках английского языка
47. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
48. О транспозиции временных форм глагола в русском языке
49. Русский смысл в свете русского языка
50. Наука о русском языке в постсоветской России
51. Русский язык и основные наречия
52. Основные правила грамматики русского языка
53. О русском языке
57. Формоизменение фразеологизмов русского языка
58. Основные этапы истории русского языка
59. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке
60. История русского языка и его национально-культурное своеобразие
62. Hесколько мыслей о предстоящей реформе русского языка
63. О некоторых причинах утраты продуктивности конфикса на...ник в современном русском языке
64. Фразеология русского языка
65. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
67. Реализация личностно-ориентированного подхода на уроках английского языка
69. Развлекательные и познавательные игры на уроках английского языка в младших классах
73. Использование Интернет-ресурсов на уроках английского языка
74. Название денежных единиц в древнерусском и русском языках XI-XVII веков
76. Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка
77. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
78. Все тесты по русскому языку для 5-6 классов
79. Название денежных единиц в древнерусском и русском языках XI-XVII веков
80. О квалитативном пассиве в русском языке
82. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке
83. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы
84. Русский язык
85. Функционирование русского языка на Северо-Западе
89. Дополнение в английском и русском языках
90. Тексты с уроков Английского языка
91. Компьютерный морфологический разбор слов русского языка
92. Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект
93. Русский язык: совершенствование правового регулирования
94. Роль чтения в процессе обучения речевому общению на уроках английского языка
95. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)
96. Об истории слов с элементами авиа- и аэро- в русском языке конца XIX — начала ХХ веков
97. Русский язык в свете творческой филологии
99. Обозначения святости в ономастическом пространстве русского языка