![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках |
Семантические закономерности ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках СодержаниеВведение 1. Понятие о лексико-семантической группе 1.1 Лексико-семантическая группа, ее основные характеристики 1.2 Способы описания лексико-семантической группы 2. Описание ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках 2.1 Структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в русском языке 2.2 Структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в казахском языке 2.3 Сравнительные анализ структурно-семантических особенностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках Заключение Список использованных источников Приложения ВведениеОдним из актуальных аспектов в исследовании лексики является изучение лексических единиц как элементов системы. Именно такой подход обусловливает раскрытие глубинных структур семантики, и это чрезвычайно значимо. Однако исследование лексического состава языка связано, как известно, с рядом трудностей. Обязательный и важный этап на пути к глубокому и всестороннему разрешению указанных проблем – предварительное изучение в больших конкретных исследованиях соответствующего материала. В центре подобных исследований должно находиться слово, так как оно представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности. В данной работе мы исследуем лексико-семантическую группу слов со значением «жилище» в русском и казахском языках. Актуальность исследования определяется необходимостью более глубокого изучения закономерностей семантической структуры ЛСГ «жилище», которое в свою очередь побуждает к размышлению о широких культурных процессах в истории двух наций. Жилище – одна из наиболее важных составляющих материальной культуры. Жилище представляет собой комплекс построек, обслуживающих различные нужды семьи, и в первую очередь, бытовые и хозяйственные. У кочевников Казахстана в средние века было два типа жилищ - мобильные и стационарные. Самой известной формой мобильного жилища была юрта. Она появилась еще в первом тысячелетии до н.э. и в средние века приобрела современный вид. Юрта является плодом народного творчества, наиболее приспособленной и удобной при кочевом способе производства формой жилища. Русское жилище также разнообразно было в своем предназначении, в связи с чем носило разнообразные наименования. Базовой постройкой в русской культуре стала изба. На современном этапе развития языка как элемента культурного наследия нации количество наименований жилища значительно обогащено. Их изучение в структурно-семантическом содержания ЛСГ «жилище» и ЛСГ «үй-жай» позволяет раскрыть духовный потенциал двух наций, Объектом нашего исследования являются ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках, предмет исследования составляет семантические особенности в сопоставительном аспекте. Цель исследования: выявление семантических закономерностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках. Осуществление поставленной цели предполагает решение ряда задач: 1) выявить по возможности наиболее полный количественный состав ЛСГ жилья в русском и казахском языках; 2) предложить описание каждой группы с точки зрения её системной организации; 3) провести сопоставительный анализ лексем; 4) выяснить основу формирования лексики жилья в русском и казахском языках и описать системные отношения внутри исследуемых ЛСГ.
Изучение лексики в указанных аспектах предполагает использование различных методов анализа на разных этапах работы. В качестве основного использовался метод лингвистического описания, включающий в себя приём сбора лексического материала и его анализа. При выявлении лексического значения наименований был использован метод компонентного анализа, суть которого заключается в разложении семантики слова на её составляющие. Описание семантической структуры ЛСГ проводилось сравнительно-сопоставительным методом. Применялся он и для установления результатов взаимовлияния лексики русского и казахского языков, для определения языка-источника заимствований. Материал для исследования получен методом сплошной выборки из словарей: в русском языке исследованы 52 лексемы, в казахском языке – 40 лексем. В работе использованы словари русского языка: Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003. Словарь русского языка в 4-х тт / АН СССР, Ин-т русск. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. – М., 1981-84. Саяхова Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. – М., 2000 Словари казахского языка: Большой русско-казахский словарь. Толмач, 2008. Нусипбай Т. Русско-казахский словарь: 10 000 слов. Алматы, 2002. Орымбетов Е. Казахско-русский словарь. А., 2008. Сауранбаев Н.Т., Мусабаев Г.Г., Сарыбаев Ш.Ш. Русско-казахский словарь. Алматы, 2005. Сыздыкова Г.Р. Хусаин К.Ш. Казахско-русский словарь: 50 000 слов. Алматы, 2008. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале русского и казахского языков предпринята попытка комплексного изучения лексики со значением «жилище». Выявлены и описаны основные ЛСГ и родо-видовые группы внутри них, определены отношения, в которые вступают лексические единицы. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что предпринята попытка впервые систематизировать лексику по теме жилище и описать ЛСГ «жилище» в казахском и русском языках. Практическая значимость исследования состоит в том, что оно может служить материалом для теоретических обобщений в области изучения системных отношений лексики русского и казахского языков. Структура работы обусловлена исходными теоретическими положениями, задачами, методикой исследования. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, приложения. 1. Понятие о лексико-семантической группе1.1 Лексико-семантическая группа, ее основные характеристики Системная организация лексики проявляется в наличии в ней объединений слов, характеризующихся некоей общностью значений. Такие объединения слов называются лексико-семантическими парадигмами, а семантические отношения между членами парадигмы – парадигматическими отношениями. Парадигматические отношения, с одной стороны, служат основанием для характеристики лексико-семантических парадигм (в дальнейшем для краткости просто парадигм), а с другой стороны – сами зависят от принадлежности слов к определенной части речи.
В этом плане существенно различие слов с предметным значением – имен существительных и слов со значением признака – глаголов, прилагательных, наречий. Парадигматические отношения отражают содержательные связи, которые существуют между явлениями действительности. Эти отношения, однако, «скорректированы» языком, существующей в нем лексико-семантической системой. Поэтому по отношению к словам вряд ли можно говорить о классификациях, которые основываются только на классификации предметов и явлений. Другое дело, что доля зависимости того или иного объединения слов от внеязыковой или собственно языковой системы может быть различна. Таким образом, основанием для выделения парадигмы как элемента лексико-семантической системы языка является общность содержания входящих в нее лексико-семантических вариантов (ЛСВ) слов. Анализ отношений между семами в отдельном значении слова, между значениями в многозначном слове и между членами парадигмы позволяет сказать, что на всех уровнях обнаруживаются одни и те же виды отношений, а именно: 1) отношения сопредельности (т.е. взаимодополнительности), 2) родовидовые отношения, 3) отношения подобия, 4) отношения противоположения. Эти виды отношений в парадигмах могут быть представлены по-разному. Одним парадигмам свойственны разные типы отношений, другим – какой-нибудь один. Следует, однако, помнить о постоянно действующих факторах, которые определяют структуру парадигмы, т.е.: 1) о том, что обозначается (т.е. о соотнесенности с действительностью), и 2) о том, какой частью речи обозначается явление действительности. Такие парадигмы, как весна, лето, осень, зима; утро, день, вечер, ночь; голова, плечо, рука, нога, живот и т.п., обозначают части целого – части суток, года, части тела и т.п. Эти группы характеризуются отношениями дополнительности: входящие в нее слова не могут заменять друг друга. Однако даже при таких отношениях, обусловленных связями между явлениями действительности, нельзя отрицать наличия у подобных групп собственно лингвистических особенностей. К числу их относится, например, распределение целого как «куска» действительности между словами утро, вечер, день, ночь или отношения к действительности русского слова рука и немецкого die Ha d, наличие в русском слова сутки и отсутствие его эквивалента в французском и т.д. Отношения дополнительности в подобного рода группах могут осложняться отношениями сходства (синонимическими), которые возникают как результат выражения оценки, отношения к предмету (ср.: голова – котелок – чердак, руки – грабли – крючья и т.п.), или противоположения – антонимическими – (ср.: день – ночь, утро – вечер, зима – лето и т.п.). Один и тот же участок действительности в языке может быть представлен группами слов разных частей речи, т.е. разными языковыми категориями. Так, с существительными, обозначающими время – часть суток, года и т.п., соотносятся наречия со значением времени – всегда, никогда, сейчас, давно, утром, весной и т.п., прилагательные давний, нынешний, вчерашний и т.п. Семантический компонент «речь» является общим и для глаголов говорить, сказать, беседовать и т.п
Не меньшего, если не большего, искусства от писателя требует работа над "обыкновенными" словами. Как сказал поэт, Люблю обычные слова, Как неизведанные страны. Они понятны лишь сперва, Потом значенья их туманны. Их протирают, как стекло, И в этом наше ремесло. Д.С. Самойлов. Слова Лексико-семантические группы Синонимия С синонимией связана прежде всего проблема лексического богатства. К.И. Чуковский писал о плохих переводчиках: "Запас синонимов у них скуден до крайности. Лошадь у них всегда только лошадь. Почему не конь, не жеребец, не рысак, не вороной, не скакун? Лодка у них всегда лодка, и никогда не бот, не челнок, не ладья, не шаланда... Словесное худосочие надо лечить. Конечно, если болезнь запущена, окончательное выздоровление едва ли возможно. Но все же мы должны озаботиться, чтобы анемия приняла менее тяжелую форму, а для этого (...) следует изо дня в день пополнять свои скудные запасы синонимов. Даль - вот кого (...) нужно читать, а также тех русских писателей, у которых был наиболее богатый словарь: Крылова, Грибоедова, Пушкина, Лермонтова, Сергея Аксакова, Льва Толстого, Тургенева, Лескова, Чехова, Горького"8
3. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты
4. Этническая группа духовных русских христиан (молокан) в Армении
5. Русский язык - основа национального единства и русской культуры
9. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
10. Лексико-семантический анализ современных англоязычных рекламных слоганов
11. Многозначность и богатство русской лексики
12. Лексико-семантический анализ современных англоязычных рекламных слоганов
13. Диалектная лексика в современных русских арго
14. Русское жилище
15. О функционировании ориентальной лексики в русской художественной речи на рубеже 19— начала 20 в.
16. О классификации способов взаимодействия русской литературы ХХ в. с фольклором
17. Образование как способ трансляции ценностей в русской культуре
18. Русское солдатское арго (материалы к описанию)
19. Когнитивный тип метафоры в диахронии (на материале перцептивной лексики русского языка)
20. Теория коммуникативной грамматики и проблема системного описания русского синтаксиса
21. Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках
26. Общественно-политическая лексика и особенности ее перевода с французского языка на русский
27. Семантическое пространство концепта любовь в русской языковой картине мира
28. Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века
29. Фразеологизмы как структурная единица лексико-семантической системы языка
31. Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
32. Заимствованная лексика русского языка
33. Заимствованные слова в русской лексике
34. Способы активизации деятельности школьников на уроках русского языка
35. Петродворец - русский "Версаль"
36. Русская архитектура XVII века
37. Краткое описание происхождения птиц и описание некоторых птиц кайнозойской эры
41. Великие русские путешественники
42. Страноведческое описание Австрии
43. Описание шлифа по петрографии метаморфических пород
44. Понятие опровержения и способы опровержения
45. Виндикационный иск как способ защиты вещных прав
46. Способы защиты гражданских прав
47. Ликвидация как способ прекращения юридического лица
48. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией
49. Преступление и наказание по "Русской Правде"
50. Русская Правда - кодекс древнерусского права
51. Тамбовский край в первой русской революции
53. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века
57. Феодальная война в Русском государстве
58. Южный Урал в период первой русской революции 1905 – 1907гг.
59. Русская смута (1917-1920гг.)
60. Причины поражения России в русско-японской войне 1904-05 гг.
61. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры
62. Политико-правовая концепция русского либерализма
63. Способы формирования муниципальной собственности: правовое регулирование и сравнительный анализ
64. Русская Правда - кодекс древнерусского права
65. Русская эмиграция во Франции
66. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
69. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках
73. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
74. Нестеров М.В.- русский художник
77. Русская иконопись. Язык икон
79. Особенности русской живописи XIX века
80. И.Е. Репин в истории русской живописи
81. Русский авангард. Основные направления и мастера
82. Зарождение и становление русского кинематографа
85. Быт и нравы русских женщин в XVI-XVII веках
89. Семейная русская обрядность
90. Феномен любви в русской национальной культуре
91. Очерк из истории Русской культуры советского и постсоветского периода
92. Русский музей- культурный центр XIX века
94. Специфика народного орнамента русских
95. И.Е. Репин в истории русской живописи