![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Синонимия немецкого языка. Синонимический ряд и тематическая группа |
Приднестровский Государственный Университет им. Т.Г. Шевченко Филологический факультет Кафедра общей лингвистики Допущена к защите « » 2000г. Курсовая работа по немецкой лексикологии на тему: Синонимия немецкого языка. Синонимический ряд и тематическая группа. Выполнил студент 308гр. Вакарь А.М. Научный руководитель Тирасполь 2000 План: Введение. Синонимия современного немецкого языка. 2.1. Понятие о синонимах. 2.2. Семантические отличия слов в синонимическом ряду. 2.3. Классификация синонимов. 2.4. Состав синонимического ряда. Понятие синонимического ряда, его отличие от тематической группы. Приложение. Заключение. Библиография. 1. Введение. Синонимы – это слова одной части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетаний, носящую системный характер. Синонимами называют слова с равным значением (М. Марузо), со сходным значением (Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева), слова, обозначающие одно и тоже понятие или понятия очень близкие между собой (А.П. Евгеньева), слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием (К.В. Архангельская), слова, одинаковые по номинативной отнесённости, но, как правило, различающиеся стилистически (А.А. Реформатский), слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга (Л.А. Булаховский). Целью работы является разграничение синонимического ряда и тематической группы. Задачи работы: Провести компонентный анализ и составить таблицу; составить таблицу сочетаемости прилагательных с существительными и глаголами; Разграничить синонимические ряды и тематические группы данных прилагательных. Методы исследования: Сопоставительный метод находит применение и в прикладных лингвистических дисциплинах – в теории и практике составления двуязычных словарей и перевода, в методике преподавания второго языка. При помощи сопоставительного метода также изучаются степень и характер влияния одного языка на другой в результате исторических и территориальных контактов. Сопоставление даёт возможность вскрыть специфику изучаемых явлений в каждом языке, но и познать их общеязыковые или индивидуально-языковые свойства. Новые проблемы и цели исследования вносят изменения в приёмы и методику анализа, которые могут быть сравнительно сопоставительными и сравнительно-типологическими. Сопоставительный метод – это система приёмов и методики анализа, используемая для выявления общего и особенного в сравниваемых языках. При сопоставительной методике сравнение языков лежит в основе изучения. Основные приемы сопоставительного изучения языков: установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация и типологическая характеристика. Методика параллельного изучения состоит в том, что факты и явления сравниваемых языков изучаются в каждом языке с использованием приёмов и методики описательного метода, а полученные результаты сопоставляются. Сравнительный метод в синхронии – сущность данного метода заключается в изучении фактов языка на определённом историческом отрезке.
Сравнительное изучение языков в синхронии даёт возможность выявить структурные особенности различных языков. 2.Синонимия современного немецкого языка. 2.1. Понятие о синонимах. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетании, носящую системный характер. Убедительные доводы в пользу системности синонимов приводятся, в частности, в работах Ю. Д. Апресяна1. Проявление системности он видит в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов и в тесной синхронической связи между полисемией и синонимией. В дополнение к этим аргументам можно привести также следующие соображения. Во-первых, синонимам противостоят антонимы s ark, krдf ig —schwach; klug, geschei — dumm и т. д., хотя, конечно, семантические противопоставления такого рода количественно невелики2. Во-вторых, довольно многочисленные группы синонимов объединяются внутри синонимического ряда по какому-либо закономерно проявляющемуся признаку, например возрастания или убывания степени свойства, качества, интенсивности действия и т. п. (fдhig — begab — ale voll — ge ial, Scheu — A gs — Schrecke — E se ze , werfe — schleuder ), противопоставления постоянного свойства (schьch er , schamig), временному (verlege , verschдm ) и т. д. Синонимы в немецком литературном языке появляются либо благодаря заимствованиям, например, s цre — i kommodiere (от франц. commode 'удобный'), либо вследствие проникновения диалектальных слов в литературный язык, например, Fleischer — Me zger (южно- и западнонемецкое) либо, наконец, в результате изменения значений слов В лингвистической литературе нет единого общепризнанного определения синонимов, как нет и единого подхода к установлению синонимичности. Как уже писалось раньше, синонимами называют слова с равным значением, со сходным значением, слова, обозначающие одно и то же понятие или понятия очень близкие между собой, слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием, слова, одинаковые по номинативной отнесенности, но, как правило, различающиеся стилистически, слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга. В «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой (М., 1966) синонимы определяются как «те члены тематической группы которые: а) принадлежат к одной и той же части речи и б) настолько близки по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических оттенков и стилистических свойств». Наконец, в энциклопедии «Русский язык» (М., 1979) Т. Г. Винокур говорит, что синонимы — это «слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения». Уже обращалось внимание на неточность этих определении, которая заключается в том, что речь в них идет о словах, тогда как следовало бы говорить об отдельных значениях слов3, так как слова в большинстве своем многозначны и во всех своих значениях почти никогда не бывают синонимичными друг другу4. В справедливости сказанного легко убедиться на примере почти любого многозначного слова. Возьмем в качестве иллюстрации глагол gehe .
В кратком толковом словаре из серии Дудена5 указано 9 значений этого слова. Однако лишь в значении 'идти' ему синонимичен глагол schrei e , в значениях же 'посещать', 'функционировать’ и т. д. в качестве синонимов к gehe выступают уже иные слова. Исходить из того, что синонимичны слова, а не значения, нам представляется неверным, так как нет многозначного слова, все номинативные значения которого были бы общими со всеми значениями другого слова. Более того, оно может иметь общие значения со многими словами, количество этих слов различно и в отдельных случаях может быть равно числу его номинативных значений. В нашем случае gehe имеет общие номинативные значения и с schrei e , и с komme , и с fahre , и с laufe , и с weggehe и т.д. в зависимости от того, с каким значением gehe мы будем сопоставлять другие слова или, точнее, значения других слов для установления синонимических отношений. Из сказанного следует, что, как правило, не слова, а отдельные значения могут находиться в синонимических отношениях друг с другом. Поэтому в синонимические ряды объединены в качестве синонимов не слова, а лексико-семантические варианты слов, из которых каждый соответствует одному определенному значению слова. Среди тех определений синонимов, которые приводились выше, наиболее распространенным является определение, утверждающее, что синонимы — это слова с единым или близким предметно-логическим содержанием. Соглашаясь с ним, приходится вместе с тем констатировать, что оно страдает известной неопределенностью, ибо оставляет неясным вопрос о степени и характере общности значения слов, которая была бы достаточной для признания слов синонимами. Приведем в качестве доказательства следующий пример. Если сравнить такие пары, как aufmache — aufsperre в значении 'открывать' (слова, которые во всех немецких синонимических словарях квалифицируются как синонимы) и gehe 'ходить пешком'—laufe 'бежать' (которые ни словари, ни интуитивное чувство языка не причисляет к синонимам), то можно прийти к выводу, что вторая пара не характеризуется таким уж явным отсутствием общности предметно-логического содержания в сравнении с первой, чтобы на основании этого считать ее, безусловно, несинонимичной. Сходство между aufmache и aufsperre состоит в том, что в обоих случаях это — движение, позволяющее сделать доступным внутренность чего-нибудь Словарь Д. Н. Ушакова), различие же заключается в скорости, резкости движения и одновременно в широте отведения створки (до степени 'открыть' — aufmache или 'распахнуть' — aufsperre ) и, по-видимому, в следствии (ср.: открыть окно, чтобы шел воздух, и открыть окно, чтобы спастись бегством). Между gehe и laufe тоже есть сходство, и состоит оно в том, что в обоих случаях речь идет о движении, перемещении с помощью ног. Различие же заключается, во-первых, в быстроте, скорости движения, а во-вторых, в положении ног: в одном случае (gehe ) ступни не отрываются целиком от земли, в другом (laufe ) на какое-то мгновение отрываются. Если сопоставить gehe — laufe с re e — laufe (относительно последних нет сомнений в их синонимичности), различающихся именно степенью быстроты движения, то напрашивается вывод, что различная скорость, с которой совершается действие, не может служить основанием для того, чтобы считать gehe — laufe словами с разным предметно-логическим содержанием, т.
Калакуцкой, «Прописная или строчная?» Д. Э. Розенталя. «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова. В словаре даны толкования значений фразеологизмов, приведены различные формы их употребления их синонимы и антонимы, а в некоторых случаях сведения о происхождении фразеологизмов. На примерах из классической и современной русской литературы показано, как фразеологизмы употребляются в речи. Прочие словари. Александрова З.Е. «Словарь синонимов русского языка». В словаре даются синонимы и синонимические сочетания слов, т.Pе. слова и сочетания слов, тождественные и близкие по значению. Они составляют ряд, в которых словарные единицы расположены в зависимости от степени близости из значения к значению исходного заглавного слова. Ахманова О.С. «Словарь омонимов русского языка». Словарь включает свыше 2000 словарных статей, содержащих пары или группы омонимов (слов, совпавших по звучанию в результате различных языковых процессов, например, коса «волосы», коса «орудие для косьбы» и коса «отмель»)
2. Интерферирующее влияние родного языка при восприятии звуков английского языка
4. Ударение в сложных словах немецкого языка
5. Топики по немецкому языку за 11 класс
9. Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР
10. Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения
12. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
14. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
16. Аудирование на уроках немецкого языка
17. Экзаменационные билеты по немецкому языку
19. Реферат о прочитаной на немецком языке литературы
20. Библеизмы в русском и немецком языках
21. Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в татарском, английском и немецком языках
25. Формирование антропонимикона современного немецкого языка усеченными мужскими именами
27. Модальные глаголы немецкого языка и их переводы на русский
28. Немецкий язык
29. Немецкий язык: предложения, части речи
30. Предлоги в русском и немецком языке
31. Проблема территориального деления немецкого языка
33. Способы отрицания в современном немецком языке
34. Средства невербальной коммуникации в изучении иностранного языка (на примере немецкого языка)
36. Фразеология немецкого языка в лексикографическом аспекте
41. Тема войны в немецкой литературе
42. Развитие лексических навыков на основе использования ролевых игр на уроке немецкого языка
43. Деловой язык и культура речи юриста - тема "Разработка стратегии общения"
44. Темы по английскому языку (English topics)
46. Темы экзаменов по французскому языку
47. Список + все темы по английскому языку для сдачи выпускного экзамена в 11 классе 2001 года
48. Темы по французскому языку
49. Зачетные темы по английскому языку для школы /english/
52. Социально-юридическая система немецкого фашизма
53. Устойчивые словесные комплексы в (немецком) публицистическом тексте
57. Оккупация Псковской области немецко-фашисткими захватчиками. "Новый порядок"
58. Роль СССР в становлении новой немецкой государственности в 1945-1949 годах
60. Немецкая классическая философия (Доклад)
61. Немецкая классическая философия
62. Раздел Германии и образование двух немецких государств
63. Итальянский и немецкий фашизм
64. Политика Германии в Комитете по невмешательству (по немецким дипломатическим документам)
65. Русские формирования, сражавшиеся в рядах немецко-фашистской армии
66. Оккупация Псковской области немецко - фашисткими захватчиками. “Новый порядок
67. Русско-немецкие договора 1939 и их современные оценки
68. Адольф Слаби - немецкий пионер радиосвязи
73. Образы немецких поэтов XVII века в творчестве И.Р. Бехера
74. Пророк из Медиаша, или «Немецкий Циолковский»
75. Виды залога в немецком и английском праве
76. Безнасильственное решение конфликтов между подростками. Немецкий опыт
77. Учение Гегеля - высшее достижение немецкой классической философии
78. Политические и правовые учения немецкого и итальянского просвещения XVII-XVIII вв.
79. Классическая немецкая философия
80. Категория игры в немецкой классической философии
81. Немецкая классическая философия
82. Немецкая классическая философия
83. Гегель - крупнейший представитель диалектики и послекантовского немецкого идеализма
84. Der Umweltschutz (немецкий)
89. Тенденции развития современной немецкой лексикографии
90. Зигфрид Ленц. Урок немецкого
91. Немецкое ваяние XVI столетия
92. Ф.И. Тютчев и немецкий романтизм
93. Физиологическое исследование немецкой овчарки
95. Русская невербальная коммуникация (на фоне немецкой)
96. Гласные фонемы в немецком и белорусском языкахЯЗЫКАХ
97. Бессмертный подвиг защитников Отечества: разгром немецко-фашистских войск в Сталинградской битве