![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке |
Иркутский государственный лингвистический университет На правах рукописи Федорюк Анжелика Викторовна ФУНКЦИОНАЛЬНО – ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.04 – германские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор А.М.Каплуненко Иркутск - 2001 О Г Л А В Л Е Н И Е В В Е Д Е Н И Е 5 ГЛАВА I. КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ И СЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА 1.1. Категория интенсивности во фразеологии 16 1.1.1. Актуализация фразеологической интенсивности. 16 1.1.2. Фразеологический интенсификатор (ФИ) как средство репрезентации категории интенсивности во фразеологии 22 1.2. Становление знаковых функций и характеристик ФИ 25 1.2.1. Постановка проблемы изучения знаковых функций и характеристик ФИ 25 1.2.2. Фразеологическая абстракция и процесс образования знаковой избыточности ФИ 28 1.2.3. Устойчивость как проявление относительной завершенности семиологических процессов, протекающих в ФИ 33 1.3. Фразеологическое значение ФИ в когнитивном аспекте 38 1.3.1. Недостатки традиционных определений фразеологического интенсифицирующего значения 38 1.3.2. Фразеологическое интенсифицирующее значение с точки зрения концептуальной организации знаний в языке 43 1.3.3. Фреймовый подход к значению ФИ 49 1.3.4. Метафора как способ формирования значения ФИ 53 ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ. 63 ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРАГМАТИКО – КОММУНИКАТИВНЫХ ПАРАМЕТРОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА 65 2.1. Анализ дискурса при исследовании прагматико-коммуникативных параметров ФИ в контекстно-дискурсивных условиях 65 2.1.1. К определению понятия “дискурс”: различные подходы к его трактовке 66 2.1.2. Дискурс versus Текст 70 2.1.3. Обоснование выбора модели анализа дискурса при исследовании ФИ в контекстно – дискурсивных условиях 73 2.2. Теоретические подходы к изучению ФИ в контекстно-дискурсивных условиях 76 2.2.1. Теория речевых актов в системе дискурсивного анализа при исследовании ФИ 767 2.2.2. Интенциональные состояния и их вербализация: место и назначение ФИ 79 2.2.3. Теория аргументации в исследовании ФИ 84 2.2.4. Когнитивная модель события как инструмент понимания ФИ в нарративном дискурсе 90 2.3. Когерентность дискурса и ФИ 94 2.3.1. Семантическая когерентность дискурса 96 2.3.2. Роль ФИ в формировании прагматической когерентности дискурса 98 В Ы В О Д Ы ПО В Т О Р О Й Г Л А В Е 104 ГЛАВА III. ДИСКУРСИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА 107 3.1. ФИ как знак иллокуции 107 3.1.1. Участие ФИ в формировании иллокутивной силы высказывания 107 3.1.2. ФИ и интенсивность иллокутивной силы высказывания 112 3.2. ФИ как маркер интенциональности 119 3.2.1. ФИ и вербализация интенционального состояния агенса 119 3.2.2. Интенциональный выбор: ситуация устного общения 124 3.3. ФИ в аспекте прагматической когерентности дискурса 127 3.3.1. ФИ как средство иллокутивной когерентности дискурса 127 3.3.2. ФИ и интенциональная когерентность дискурса 135 3.4.
Функционирование ФИ в разных типах дискурса 141 3.4.1. ФИ в аргументативном дискурсе 142 3.4.2. ФИ в нарративном дискурсе 153 3.4.3. ФИ в дискурсе языковой личности 157 ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 168 З А К Л Ю Ч Е Н И Е 171 БИБЛИОГРАФИЯ 176СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ .190СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ 191 ПР И Л О Ж Е Н И Е 1 194 П Р И Л О Ж Е Н И Е 2 196 П Р И Л О Ж Е Н И Е 3 198 В В Е Д Е Н И Е Проблемы категории интенсивности и различных средств ее выражения в языке издавна привлекали к себе внимание многих исследователей (Балли 1961, Вoli ger 1972, Убин 1974,Сепир 1985,Туранский 1990 и др.). На сегодняшний день в лингвистике отсутствует концептуальное единство в применении термина интенсивность. Отправным положением большинства работ по данной проблеме, опубликованных за последние десятилетия, является соотнесенность понятия интенсивности с понятием количества. Идея количественных градаций подчеркивается И.И. Сущинским, который определяет усиление – “потенцирование” (от немецкого po e ziere ) вслед за И.И.Убиным (Убин 1974) как семантическую категорию, отражающую определенную часть объективно существующих количественных градаций (Сущинский 1977:3). Как “частное проявление категории количества” рассматривает интенсивность К.М.Суворина (Суворина 1976:3). “Под интенсивностью,” - указывает Л.Я.Герасимова, - “понимается выражение усилительности, т.е. один из видов количественной характеристики признака, процесса ” (Герасимова 1970:17). “Категория интенсивности”, пишет Е.И. Шейгал, - “обозначая приближенную количественную оценку качества, является частным проявлением категории количества, а именно той ее стороны, которая характеризуется как недискретное (неопределенное) количество ”(Шейгал 1981:6). У И.И. Туранского находим: “ категория интенсивности - это семантическая категория, в основе которой лежит понятие градации количества в широком смысле этого слова. Интенсивность есть количественная мера оценки качества, мера экспликативности, есть показатель содержания коммуникации” (Туранский 1990: 7). Во всех случаях речь идет о мере количества. Видимо, такая широкая трактовка категории интенсивности восходит к Ш.Балли, который под термином “интенсивность” понимал “все различия, сводящиеся к категориям количества, величины, ценности, силы и т.п.” и далее обобщал: “ количественная разница, или разница в интенсивности, является одной из тех общих категорий, в которые мы вводим любые объекты нашего восприятия или нашей мысли” (Балли 1961:202 - 203). Если у Ш.Балли только подразумевалась связь категорий количества и интенсивности, то Э.Сепир подчеркивает во взаимодействии этих категорий первичность интенсивности как выражающей приблизительное количество: “ градуирование как психологический процесс предшествует измерению и счету” ( Сепир 1985: 43). Под градуированием Э.Сепир понимал явления, которые современные лингвисты относят к области компаративности и интенсивности. Разумеется, термин “интенсивность” может быть отнесен к характеристикам количества объективных признаков предметов окружающего мира. Можно говорить об интенсивности, например, таких характеристик реальных объектов, как рост, вес, цвет, размер.
Признавая безусловную правомерность универсального толкования термина “интенсивность”, И.И.Туранский, тем не менее, в рамках своего предмета - экспрессивной стилистики трактует интенсивность как меру количества экспрессивности: “Экспрессивность есть признак текста, его качественная характеристика. Экспрессивность всегда соотносится с нейтральной формой изложения, вне этого соотнесения экспрессия немыслима. Усиленная выразительность, с другой стороны, предполагает акт, процесс усиления, или интенсификации. Интенсификация как показатель степени усиления есть количественная характеристика качественной (экспрессивной) стороны речи, есть количественное отражение того, насколько экспрессивное возвышается над предметно – логическим содержанием высказывания” (Туранскийй 1990:15). Интерпретацию интенсивности в контексте экспрессивности находим во многих работах (Сергеева 1967, Арнольд 1975, Галкина–Федорук 1958, Малинович 1989, Телия 1996). Большинство исследователей усматривают между этими понятиями если не синонимические, то инклюзивные отношения. Так, под экспрессивностью Е.Н.Сергеева предлагает понимать способность передавать определенную степень интенсивности (Сергеева 1967). Сходную позицию по данному вопросу занимает В.И.Болотов, который трактует экспрессивность как способность языкового знака выражать интенсивность предметно – логической или стилистической интерпретации языкового знака (Болотов 1981). Е.М.Галкина-Федорук считает, что “экспрессия – это усиление выразительности, изобразительности, увеличение воздействующей силы сказанного” (Галкина-Федорук 1958:107). Сравним заключение В.Н.Телия “экспрессивность – это усиление восприятия за счет эмоциональной реакции, вызванной образностью” (Телия 1996: 112) и определение И.В.Арнольд: “Под экспрессивностью мы понимаем такое свойство текста или части текста, которое передает смысл с увеличенной интенсивностью” (Арнольд 1975:15). Соотношение экспрессивности и интенсивности, как видим, определяется через понятие “усиление”. Трактовка интенсивности в качестве составляющей категории экспрессивности, по мнению И.И.Туранского, связана прежде всего с тем, что экспрессивность нашей речи в большинстве случаев сопровождается ее интенсификацией, экспрессивное как нечто стилистически выше нейтрального обязательно предполагает усиление (Туранский 1990). Кроме того, обе категории являются внутрилингвистическими категориями, в единстве они создают прагматический эффект выразительности и изобразительности речи, обе выполняют функцию не просто сообщения, но усиленного воздействия на адресата. Формальный аспект экспрессивности и формальный аспект интенсивности также совпадают. Обе категории связаны с субъективным выбором адресантом экспрессивных средств и средств интенсификации высказывания, обеим категориям, как правило, сопутствуют показатели эмоциональности и оценочности. Изложенное позволяет понять, почему большинство исследователей, следуя устоявшимся мнению и авторитетам, усматривают между экспрессивностью и интенсивностью инклюзивные отношения. Иная точка зрения выражена у Е.И.Шейгал, которая констатирует, что “между интенсивностью и экспрессивностью существуют не инклюзивные, а причинно-следственные отношения: интенсивность является одним из многочисленных средств повышения воздействующей силы языковой единицы” (Шейгал 1990: 8).
Современный английский язык не ограничивается одним лишь разговорным. У английских и американских газет, например, своя лексика, которую тоже надо уметь понимать. Своп язык и у деловой переписки, свои законы, свои правила и свое оформление. Вот сейчас мы и коснемся этого самого активного языка американского бизнесмена. ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ Если классик сказал о русском языке, что это великий и могучий язык, то про английский можно смело сказать, что это великий и… разный язык. То, что хорошо для улиц и кухонь или для газет и журналов, совершенно не подходит для делового общения, т.е. переписки. Business english входит в нашу жизнь так же повсеместно, как и слэнг. На английском языке переписывается сейчас весь деловой мир, и у этой переписки вполне строгие, конкретные законы, которые опять-таки диктует Америка и которые знают и соблюдают и немцы, и японцы, и итальянцы… Их должны знать и мы. У нас, к сожалению, и раньше отсутствовала и сейчас практически отсутствует культура делового письма: у каждой фирмы - свои формы и бланки, свой стиль. Ну. а в Америке деловая корреспонденция, составленная, скажем, в Алабаме, не будет отличаться от корреспонденции Аляски либо канадских Ванкувера или Оттавы
2. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике
4. Речевой акт приказа в английском языке
9. Речевой акт угрозы в современном китайском языке
10. Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия
11. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
12. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
13. Фразеология немецкого языка в лексикографическом аспекте
14. Английский Билль о правах 1689 г., Акт об устроении 1701 г. (Доклад)
15. Фразеология на страницах газет
16. Философские аспекты теории относительности
18. Изучение русской сибирской диалектной фразеологии
19. Фразеология
20. Облучок (О лексике и фразеологии "Евгения Онегина")
21. Фразеология русского языка
26. Фразеология
27. Жаргон офицеров и слушателей Сибирского кадетского корпуса (г. Новосибирск): лексика и фразеология
28. Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект
30. Дискурсные единицы, уровни, приемы и принципы речевого воздействия в когнитивном аспекте
32. Лингвострановедческий аспект в преподавании английского языка в средней школе на тему: "Одежда"
33. Проблемы теории нематериальных объектов: гражданско-правовой аспект
34. Обучение речевому этикету на уроках английского языка
36. Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики
37. Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов
41. Фразеологічні одиниці з компонентом "назва тварин"
43. Функционально-семантические особенности модальных глаголов в английском языке в косвенной речи
44. Колороніми в структурі фразеологізмів в англійській мові
45. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии
46. Американські фразеологізми
47. Технологічні аспекти теорії проектування інформаційних систем
48. Розвиток пізнавальних інтересів молодших школярів у роботі над фразеологізмами
49. Фразеологізми як засіб образного мовлення молодших школярів
50. Межличностный аспект речевого общения
51. Теория функциональных систем в психологии
52. Теории функционального и нефункционального спроса
53. Английский парк
57. Теория Дарвина
58. Антропогенез: эволюционная теория происхождения человека
59. Правовые аспекты борьбы с терроризмом
60. Некоторые аспекты отравлений азотной кислотой и окислами азота при химических авариях
61. Двойное налогообложение и международные акты об избежании двойного налогообложения
62. Налоги: типы, эволюция. Теория налогообложения
64. Правовые аспекты применения сети "Интернет" в России
66. Английская буржуазная революция 17в.
67. Теория социальной пассионарности Л. Н. Гумилева
68. Государственно-политические аспекты деятельности Русского Общевоинского союза
73. Единый социальный налог - правовой аспект
74. Правовые аспекты трансплантологии и реаниматологии
75. Правовые аспекты борьбы с терроризмом
76. Шпаргалка по общей теории права
77. Теория государства и права как наука и учебная дисциплина
78. Генезис (развитие) теории правового государства с древнейших времен и по наши дни
80. Теория государства и права
81. Теория государства и права
82. Теория государства и права (Шпаргалка)
83. Теория Государства и Права как юридическая наука
85. Шпаргалка по теории государства и права
90. Шпаргалки по теории государства и права
91. Теория государства и права (шпаргалки для госэкзамена)
92. Теория государства и права (ТГП) в таблице
93. Теория государства и права (шпаргалки)
94. Міграція робочої сили (юридичний аспект) (WinWord 97 (на укр языке))
95. Возникновение, развитие и организация аудиторских проверок и ревизий. Правовой аспект
96. Теоретические аспекты между бюджетами всех уровней с помощью деятельности Федерального Казначейства
97. Топики по английскому языку
98. Перевод неологизмов в английских экономических текстах
99. География и окружающая среда Англии, Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии (на английском языке)
100. Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)