Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Псловицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты

Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков

IX ЛИЦЕЙСКАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ УЧАЩИХСЯ «ТВОРИ, ВЫДУМЫВАЙ, ПРОБУЙ» Секция «Филология (иностранный язык)» «ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ИХ ЗНАЧЕНИЕ, УПОТОРЕБЛЕНИЕ И РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ» Автор: Клюкина Алёна Геннадьевна 9«в» класс, МОУ лицей №102 Научный руководитель: Шубина Л.В., учитель высшей категории Челябинск, апрель, 2003. Содержание 1. Введение . . .3-4 2. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 5 3.Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок 6 4. Соотношение английских и русских пословиц и поговорок .7 5. Механизм создания экспрессивности фразеологических единиц английского и русского языков, отражающих психическую деятельность человека . . 8-10 6. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквивалентами . .11 7. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык . .12-13 8.Заключение .14 9.Литература . . .15 10. Приложение . 16-31 Введение Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опят народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность. Задача, которая стоит перед автором, заключается в том, чтобы найти связь между английскими и русскими поговорками и пословицами и чтобы указать на трудности, возникающие при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык. В работу включены не только пословицы и поговорки, которые широко употребляются в современной речи. Употребляя ту или иную пословицу в конкретной ситуации, говорящий стремиться подтвердить и подчеркнуть суть сказанного. При отборе пословиц и поговорок учитывалась так же и их образность, то Н.В. Гоголь называл «образом выражения». Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный соц. уклад и быт 2 народов и часто не являются абсолютными эквивалентами. Следует отметить, что в каждом языке существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально, даже если известно значение каждого слова и ясна грамматическая конструкция. Смысл такой фразы остается непонятным и странным. Попытки дословного перевода пословиц и поговорок могут привести к неожиданному, часто нелепому результату.

Например, английская фраза « o room o swi g a ca »(дословно: «нет места, чтобы размахивать кошкой») соответствует русскому выражению «яблоку негде упасть»; “а carry coals o ewcas le»(дословно: “возить уголь в Ньюкасл») соответствует русской поговорке «ездить в Тулу со своим самоваром» (Ньюкасл- центр английской угольной промышленности) Основная тема работы - установить причины трудностей перевода английских пословиц и поговорок на русский язык, установить связь между культурами двух народов в их пословицах и поговорках. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи. Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым. Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок. Пословицы следует отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Английская идиоматика, очень разнообразная, достаточно сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Но английский язык обошел всех. Пословицы и поговорки, являясь неотменным атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа. Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность. Соотношение английских и русских пословиц и поговорок Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения.

При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт 2 народов и часто не являются абсолютными эквивалентами. Например, пословица he glass is always gree er o he o her side of he fe ce. Дословный перевод этой пословицы звучит так: Трава всегда зеленее по ту сторону забора. Но в русском языке такой пословице нет, зато есть другая пословица: Хорошо там, где нас нет. В принципе, эти две пословицы эквиваленты по смыслу. Но дословный перевод русской пословицы будет звучать так: Life is be er? Where we are o prese .Механизм создания экспрессивности фразеологических единиц (ФЕ) английского и русского языков, отражающих психическую деятельность человека. Психическая деятельность человека представляет собой совокупность сложного и многообразного процесса проявления различных сторон жизнедеятельности человека. Сюда входят познавательные процессы (ощущения, восприятия, память, мышление, воображение), волевые и эмоциональные, а также проявления разнообразных психических свойств личности. Имеющийся в нашем распоряжении фактический материал(4 тыс. фразеологических единиц русского и английского языков) свидетельствуют о том, что фразеологические единицы, отражающие процессы, связанные с проявлением психической деятельности человека, преобладают в обоих языках. Глобальное значение ФЕ формируется, как известно, на основе различных типов переноса значения свободного словосочетания. Основная масса ФЕ в обоих языках базируется на метафоре (рус. 55,7%, англ. 58,4%). Данные фразеологизмы и в русском и в английском языках представлены 9 группами метафорических ФЕ, которые основаны на следующих типах переноса: перенос по сходству действия (или общего впечатления от действия): рус. Плыть по течению; окинуть взглядом; англ. lick smb’s boo s; ur sm h. i o e’s mi d; перенос по сходству признака: рус. Ветряная мельница; бесструнная балалайка; англ. a bad mixer; a lump of clay; перенос по сходству положения рус. Смотреть со своей колокольни; под башмаком; англ. si o a barrel of gu -powder; be o he high ropes; перенос по сходству с физ. Состоянием от пребывания в каком-либо месте рус. Не в своей тарелке; англ. be o he e les; перенос по сходству с конкретными физиологическими ощущениями состояния рус. Волосы на голове поднимаются, сердце падает; англ. o e’s hear sa k i o o e’s boo s; перенос по сходству с поведением животного рус. Извиваться ужом; англ. o play possum; перенос по внешнему сходству рус. Туча тучей; мыльный пузырь; англ. boiled (s uffed) shir ; a s raigh arrow; перенос по сходству от внешнего воздействия рус. Мурашки по спине англ. se d a (cold) shiver dow smb’s back (spi e) перенос по сходству с результатами и интенсивностью протекания физических явлений рус.

Худой, нездоровый подросток в потертой нейлоновой курточке из Китая с нашитым бело-сине-красным шеврончиком. Бледный цветок в бетонных московских джунглях. С бутылкой какого-то пивного пойла в руке. С нищими родителями, сосущими то же пиво и упирающимися по вечерам в экран телящика — в поисках электронно-иллюзорных наркотиков. Это «дитя Ельцина», обреченное на беспросветье и бедность с самого начала своей жизни. Учащееся в школе демократических времен, а потому не знающее ни родного русского, ни международного английского языка. Russian — это «русский» на наречии англосаксов. Читается как «рашен». Несчастный мальчик после крушения СССР оказался лишен человеческих перспектив и заперт в пределах мещанской, пошлой Москвы времен Лужкова. Что он видел по сравнению со мной, почти сорокалетним? Ни снежных вершин Кавказа и Памира, ни зеленовато-седой глади Каспия. Он не шагал по плато Устюрт, не знает, что такое пьянящий запах степи в мае. Он не видел величественных сибирских рек и диких скал Балаклавы. Не вдыхал пара камчатских гейзеров и удивительного воздуха лесов Приморья, где ароматы тайги мешаются с запахами джунглей

1. Развитие общего понятия и системы преступлений от Русской Правды к Судебнику 1497 г. (Контрольная)

2. Контрольная работа по русскому языку

3. Петродворец - русский "Версаль"

4. Русская архитектура XVII века

5. Контрольная работа по физиологии

6. Стратегия войны Наполеона и тактика обороны русских войск
7. Русская равнина
8. Территория государства (Контрольная)

9. Объем и характеристики исходной информации для составления проектов разработки нефтяных и газовых месторождений (контрольная)

10. Административно правовые отношения (Контрольная)

11. Государственное и административное право (Контрольная)

12. Доказательства в арбитражном процессе (Контрольная)

13. Вещи как объекты гражданских прав (Контрольная)

14. Гражданское право (Контрольная)

15. Виды договоров (Контрольная)

16. Содержание договора и подразделение его на виды (Контрольная)

Магнитно-маркерная доска, 53x41 см.
Магнитно-маркерная доска из дерева и металла, предназначена для детей от 3-х лет. Двухстороннее жесткое игровое поле заключено в рамку из
578 руб
Раздел: Доски магнитно-маркерные
Горшок эмалированный с крышкой, 1,5 л.
Горшок эмалированный, с крышкой. Объем: 1,5 литра.
359 руб
Раздел: Горшки обычные
Кружка "Лучший Папа", с рисунком.
Качественные керамические кружки с оригинальным рисунком, выполненным в процессе производства (подглазурное нанесение). Упаковка: белый
372 руб
Раздел: Кружки

17. Гражданский процесс (Контрольная)

18. Гражданский процесс (Контрольная)

19. Контрольная по жилищному праву

20. Контрольные вопросы по аграрному праву Украины

21. История государства и права зарубежных стран (Контрольная)

22. История государства и права зарубежных стран (Контрольная)
23. Контрольная работа по всеобщей истории государства и права
24. История государства и права России (Контрольная)

25. Преступление и наказание по "Русской Правде"

26. Сперанский – великий русский реформатор

27. Тамбовский край в первой русской революции

28. Завершение политического объединения русских земель во второй половине XV в. – первой трети XVI века и создание единого государства

29. Кодификация Русского Права в первой половине XIX века

30. Русская армия от Петра 1 до Александра 2

31. Русская Правда - кодекс древнерусского феодального права

32. Русская церковь и государство в первой половине XVI века

Фотобумага "Lomond" для струйной печати, А4, 120 г/м, 100 листов, односторонняя, матовая.
Формат: А4 (210х297 мм). Плотность -120 г/м2. Матовая. Односторонняя. Упаковка - 100 листов.
392 руб
Раздел: Фотобумага для цветной печати
Кукла Эмили "Позаботься обо мне".
Малышка Эмили из коллекции "Енот" умеет пить и писать. В комплект входят аксессуары - бутылочка, соска-пустышка, горшок и
1293 руб
Раздел: Девочки
Набор смываемых мини-фломастеров, 16 шт.
Набор из 16 смываемых мини-фломастеров Crayola – идеальный комплект, который послужит развитию творческих способностей и фантазии,
589 руб
Раздел: 13-24 цвета

33. Феодальная война в Русском государстве

34. Южный Урал в период первой русской революции 1905 – 1907гг.

35. Русская смута (1917-1920гг.)

36. Причины поражения России в русско-японской войне 1904-05 гг.

37. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры

38. Политико-правовая концепция русского либерализма
39. Конституционное право зарубежных стран (контрольная)
40. Органы исполнительной власти РФ (Контрольная)

41. Правовое обеспечение деятельности внебюджетных фондов (Контрольная)

42. Международное экономическое право (Контрольная)

43. Международно-правовая охрана прав на "Промышленную собственность" (Контрольная)

44. Контрольная работа по муниципальному праву Вариант 2

45. Экологическое право /Украина/ (Контрольная)

46. Правоведение (Контрольная)

47. Понятие право. Отрасли права (контрольная)

48. Законы XII таблиц - памятник рабовладельческого права (Контрольная)

Чайник со свистком ЕМ-25001/17, (2,5 л).
Внешнее высокопрочное японское эмалевое покрытие. Внутреннее эмалевое покрытие, устойчивое к воздействию пищевых кислот. Зачерненное дно с
979 руб
Раздел: Чайники эмалированные
Автокресло Еду-Еду "KS-516 Lux" с вкладышем (цвет: синий, принт: графити, 9-36 кг).
Для всех родителей очень важно обеспечить безопасность и комфорт во время поездки своему ребенку. В этом нам поможет детское автокресло
3873 руб
Раздел: Группа 1/2/3 (9-36 кг)
Патронташ со стопками.
Охотнику, туристу, болельщику и просто любителю спонтанных праздников это изобретение может весьма пригодиться. Набор удобных пластиковых
554 руб
Раздел: Прочее

49. Контрольная работа по Римскому праву

50. Трудовое право. (Контрольная)

51. Финансовое право (Контрольная)

52. Организационно-правовые основы деятельности правоохранительных органов в области природопользования и охраны окружающей среды. Экологическая ответственность (Контрольная)

53. Контрольная работа по экологическому праву

54. Русская эмиграция во Франции
55. Синонимия немецкого языка. Синонимический ряд и тематическая группа
56. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

57. Сравнительная характеристика русских и английских ФЕ с компонентами, обозначающими цвета «черный», «красный», «желтый»

58. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

59. Шпаргалки для контрольной по немецкому (средняя ступень)

60. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

61. Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь")

62. Нестеров М.В.- русский художник

63. Трагическая роль русского народа в произведении А.С. Пушкина "Борис Годунов", в опере М.П. Мусоргского "Борис Годунов" и картине В.И. Сурикова "Боярыня Морозова"

64. История русской матрешки

Пенал школьный "Pixie Crew" с силиконовой панелью для картинок (цветная клетка).
Повседневные вещи кажутся скучными и однотонными, а тебе хочется выглядеть стильно и быть не как все? "Pixie Crew" сделает твою
1096 руб
Раздел: Без наполнения
Подарочный набор, 21x16x4 см, арт. 140304.
Материал: искусственная кожа. Правила ухода: избегать попадания влаги. Состав: кожзаменитель (PU), элементы металла. В наборе: бумажник,
355 руб
Раздел: Письменные наборы
Ночник с проектором "Звездочка".
В свете проектора, отраженном на потолке, малыш увидит милых персонажей, медленно плывущих по кругу. Это небольшое волшебное представление
725 руб
Раздел: Ночники

65. Русская иконопись. Язык икон

66. Русское искусство 18 века

67. Особенности русской живописи XIX века

68. И.Е. Репин в истории русской живописи

69. Русское изобразительное искусство XIX – XX веков

70. Федор Волков - отец русского театра
71. Монастыри - как центры русской культуры
72. Проблемма адаптации "чужого" в русской культуре XVIII века

73. Культура ранних человеческих цивилизаций (Контрольная)

74. Русская культура

75. Русская культура в начале XX века

76. Русская культура и общественная мысль в России /18 век/

77. Семейная русская обрядность

78. Феномен любви в русской национальной культуре

79. Очерк из истории Русской культуры советского и постсоветского периода

80. Русский музей- культурный центр XIX века

Набор для проведения раскопок "Jewerly Excavation. Горный хрусталь".
Набор для проведения раскопок "Горный хрусталь" из серии Jewerly Excavation станет идеальным подарком для юных любителей
373 руб
Раздел: Археологические опыты
Развивающая игра "Таблица умножения".
Благодаря этой красочной и яркой игрушке ребёнок очень быстро выучит таблицу умножения! Набор состоит из игрового поля и 100 разноцветных
442 руб
Раздел: Кассы букв и цифр (без магнита)
Шкатулка для рукоделия, 28x21x15 см, арт. 80887.
Такие шкатулки послужат оригинальным, а главное, практичным подарком, в котором замечательно сочетаются внешний вид и функциональность.
1618 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия

81. История русской музыки

82. Специфика народного орнамента русских

83. И.Е. Репин в истории русской живописи

84. Русский народный фольклор

85. Особенности русского языка эпохи 1917г.

86. Русский язык (Шпаргалка)
87. Официально-деловой стиль русского языка
88. Русский язык

89. Сборник сочинений русской литературы с XIX века до 80-х годов XX века

90. Сатирическое изображение русской действительности 30х годов в романе "Мастер и Маргарита"

91. Родина в жизни и творчестве русских писателей XIX-XX веков

92. Нравственные проблемы общества в современной литературе (Русские люди в рассказах В.М. Шукшина)

93. Русские критики о Л.Н. Толстом

94. Феномен Кавказа в русской литературе

95. Анализ акцента литовца при произнесении русского текста

96. Диалектологический словарь русского языка

Стиральный порошок "PoshOne Ecobaby Delicate" для детской одежды и деликатных тканей 2,5кг.
Posh one 2500 gr (коробка с мерной ложкой 30 гр): сухой стиральный концентрированный порошок для: цветного белья. Оригинальные импортные
684 руб
Раздел: Стиральные порошки
Этажерка "Люкс-5" с сидением, 3-х ярусная.
Удобная, компактная и функциональная этажерка для обуви с ящиком «Люкс 5» выполнена из металлических трубок с антикоррозионным
1624 руб
Раздел: Полки напольные, стеллажи
Ракета "Мир".
Модель 2018 года. Боковые разгонные блоки отделяются одновременно при перемещении оранжевого кольца вверх, следующая ступень также
412 руб
Раздел: Космический транспорт

97. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

98. Место Михаила Зощенко в русской литературе

99. Многозначность и богатство русской лексики

100. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.