![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Русский язык (Шпаргалка) |
42.Синкритичные члены предложения. Причины возникновения синкретизма. В русском языке есть синкретичные члены предложения. Причины возникновения синкретизма: - развитие вторичных синтаксических функций у разных частей речи. - синкретизм категориального значения - эллипсис глагольной формы - лексико-грамматические св-ва, сочетающихся словоформ - двойные синтаксические связи и отношения Развитие второстепенных синтаксических функций (связывается с понятием морфологизованного и неморфологизованного главного члена предложения), если категориальное значение не совпадает с синтаксическим – то, такой член предложения – не морфологизованный. Наступило бабье лето. Бабье - морфологизованный член. Такое слово утрачивает какие-то признаки и приобретает новые как часть речи. Что и является результатом несовпадения категориального и синтаксического значения. Мы с друзьями едем в город( куда? Во что?)-многозначен и неморфологизованный. Синкретизм категориального значения - есть слова, которые по своей морфологический природе являются синкретичными, т.к. в их значении как части речи могут быть соединены значения других частей речи, т.к. их словообразование обуславливает совмещения значений нового слова и того слова, от которого они образованы. Поездка в горд и впрямь была для них праздником. поездка – образована от поехать. Инфинитив в силу своей гибридности легко употребляется в разных членах предложения. Субстантивное значение усиливается, если инфинитив находится в позиции подлежащего. Любить - это прекрасно. - если инф. находится в позиции дополнения в ряду с другими дополнениями. Дайте чаю и закусить. - в позиции определения совмещения значений дополнения и определения. Мечта уехать (о чем?) не оставляла его. Эллипсис глагольной формы (пропуск глагольной формы) или причастия также приводит к образованию синкретичных форм. Потом из норы (какой?) под пнем вылезал черный шмель. 45.Понятие об осложненном предложении. Полупредикативность. Сложилась традиция выделения осложненных предложений как особого класса простых предложений, неявно противопоставленного классу неосложненных (или элементарных) предложений. В классе осложненных принято рассматривать предложения:1) с обособленными членами (или полупредикативными конструкциями) 2) с однородными членами (сочинительными словосочетаниями);3) с вводными конструкциями; 4) с обращениями. Ю н о ша бледный со взором горящим! Ныне даю я тебе три завета. В осложненных предложениях может выражаться не одно событие, а несколько; Мы работали то в поле, то на огороде — Мы работали в поле. Мы работали на огороде. Однако семантическая сложность не составляет специфики именно и только осложненных предложений. Семантически сложными могут быть и многие неосложненные предложения. ПРЕДИКАТИВНОСТЬ. В грамматике: категория, к-рая целым комплексом формальных синтаксических средств соотносит сообщение с тем или иным временным планом действительности. 47.Однородные и неоднородные определения. Однородные определения связаны каждое непосредственно с определяемым словом и находятся в одинаковых отношениях к нему.
Между собой однородные определения связаны сочинительными союзами и перечислительной интонацией или только интонацией перечисления и соединительными паузами. Однородные определения употребляются в двух случаях:а) для обозначения отличительных признаков разных предметов, б) для обозначения различных признаков одного и того же предмета. Красные, зеленые, лиловые, желтые, синие полотнища света падают на прохожих, скользят по фасадам .Однородные определения могут характеризовать предмет также с разных сторон (объединяющим признаком может служить отдаленное общее понятие, сходство производимого признаками впечатления, внешний вид и т. д.) Наполеон сделал вопросительный жест своею маленькою, белою и пухлою рукой. Как правило, однородными являются художественные определения (эпитеты). Обычно выступают в роли однородных определений прилагательное и следующий за ним причастный оборот. Было как- то по-хорошему грустно в этом маленьком, уже тронутом поздней осенью саду. Однородными становятся определения, противопоставляемые сочетанию других определений при том же определяемом слове, например: Раньше в этом квартале были узкие, грязные улицы, а теперь — широкие, чистые. Неоднородные определения. Определения являются неоднородными, если предшествующее определение относится не непосредственно к определяемому существительному, а к сочетанию последующего определения и определяемого существительного, например: Солнце скрылось за передовым низким разорванным облаком .Неоднородные определения характеризуют предмет с разных сторон, в разных отношениях, например: большой кожаный портфель (размер и материал), продолговатое бледное лицо (форма и цвет). 48.Предложения с обособленными членами. Полупредикативные обособленные члены. Обособлением называется смысловое и интонационное выделение второстепенных членов с целью придать им некоторую самостоятельность в предложении. Обособленные члены содержат элемент добавочного сообщения. Смысловое выделение обособленных членов предложения достигается в устной речи интонационным их выделением: перед обособленным членом (если он находится не в начале предложения) имеется повышение голоса, делается пауза, ему присуще фразовое ударение, характерное для интонационно- смысловых отрезков (синтагм), на которые членится предложение. Между обособленными членами и определяемыми словами, благодаря наличию добавочного утверждения или отрицания, существуют так называемые полупредикативные отношения, вследствие чего обособленные члены по своей смысловой нагрузке и по, интонационному оформлению приближаются к придаточным предложениям. Различаются общие и частные условия обособления. Первые касаются всех или большинства второстепенных членов, вторые - только отдельных их видов. К общим условиям обособления относятся следующие: 1) порядок слов, 2) степень распространенности члена предложения, 3) уточняющий характер одного члена предложения по отношению к другому, 4) смысловая нагрузка второстепенного члена предложения.1. Порядок слов имеет значение для обособления определений, приложений, обстоятельств. а) Препозитивное определение, выраженное причастием или прилагательным с пояснительными словами, не обособляется (если не имеет добавочных оттенков значения), постпозитивное, как правило, обособляется.
— У крыльца стояло несколько повозок и саней, запряженных гуськом.б) Препозитивное приложение, стоящее перед собственным именем, как правило, не обособляется, постпозитивное — обособляется. Месяца два назад умер у нас в городе некий Беликов, учитель греческого языка. в) Обстоятельство, выраженное одиночным деепричастием, обычно обособляется, если предшествует сказуемому, и чаще не обособляется в постпозитивном по отношению к сказуемому положении. Возле крыльца, покуривая, толпилось человек десять казаков 2. Степень распространенности члена предложения имеет значение для обособления определений, приложений, обстоятельств, дополнений.а) Одиночное постпозитивное определение обычно не обособляется, распространенное — обособляется. Уж верба, вся пушистая, раскинулась кругом (Фет).б) Одиночное приложение, выраженное именем существительным нарицательным и относящееся к нарицательному же существительному, обычно не обособляется, тесно сливаясь с ним, а распространенное приложение обособляется. Память, этот бич несчастных, оживляет даже камни прошлого (М.Г.). в) Одиночное обстоятельство, выраженное деепричастием, обычно не обособляется в постпозитивном положении по отношению к сказуемому, а распространенное обстоятельство с тем же значением (деепричастный оборот) обособляется. 3. Уточняющий характер одного члена предложения по отношению к другому имеет значение для обособления определений, приложений, дополнений, обстоятельств.4. Смысловая нагрузка второстепенного члена предложения имеет значение для обособления определений, приложений, обстоятельств. а) Препозитивное определение, имеющее только атрибутивное значение, не обособляется, а определение, осложненное обстоятельственным значением, обособляется. Крепко привязанные к молодым дубкам, добрые кони наши терпели страшную пытку от нападения овода. б) Препозитивное приложение, относящееся к собственному имени, не обособляется, если имеет только атрибутивное значение, и обособляется, если оно осложнено обстоятельственным значением. Человек маленького роста, Т емкий почти, не виден был из-за трибуны .в) Обстоятельство, выраженное именем существительным в косвенном падеже с предлогом, обособляется, если помимо своего основного значения (например, временного) имеет еще дополнительный оттенок значения (например, причинный, условный, уступительный). С приближением неприятеля к Москве, взгляд москвичей на свое положение не только не сделался серьезнее, но, напротив, еще легкомысленнее. 49.Предложения с обособленными определениями (согласованные и несогласованные). Как правило, обособляются распространенные определения выраженные причастием или деепричастием с зависимыми от них словами и стоящие после определяемого сущ. Науки, чуждые музыке, были постылы, мне. 2. Обособляются два и больше постпозитивных одиночных определений, поясняющих имя существительное, например: В воздухе, знойном и пыльном, тысячеголосый говор. Обособляется одиночное постпозитивное определение, если оно имеет добавочное обстоятельственное значение. Люди же, изумленные, стали как камни. 4. Определение обособляется, если оно оторвано от определяемого существительного другими членами предложения; в этих случаях определение по смыслу связано также со сказуемым и имеет добавочный обстоятельственный оттенок.
Эти статьи, и особенно примечания, в которых сказывается большая эрудиция Набокова в области западноевропейской литературы, и составляют главную ценность издания. Они занимают около 600 страниц, в них много нового и интересного, хотя зачастую и спорного. Набоков известен также как переводчик других произведений русской литературы. Так, ему принадлежат лучшие английские переводы «Слова о полку Игореве» и «Героя нашего времени». Но, увы, его перевод «Евгения Онегина» нельзя считать удачным, хотя, как мы уже сказали, комментарии и примечания содержат много интересного материала и метких наблюдений. В предисловии Набоков говорит, что его перевод предназначается не для ученых, не для специалистов, а для студентов, не владеющих русским языком. Если эти студенты, заявляет Набоков, будут пользоваться его переводом в качестве шпаргалки, он будет доволен. Что ж, и шпаргалка, как известно, для любого студента дело полезное, хотя и нелегальное. Но много ли пользы от четырехтомной шпаргалки, к тому же стоящей 18 долларов? Новый журнал. 1964. P77. С. 297300
1. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков)
3. Мифы русской идеи (миф как проблема в творчестве русских религиозных философов "серебряного века")
4. Дивергенция языков и проблема корреляции между языком и расой
5. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
9. Русская иконопись. Язык икон
10. Русский язык
11. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
12. Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу
13. Диалектологический словарь русского языка
14. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках
16. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка
17. Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
19. Русский язык и культура речи
20. Типы словарей, используемые в русском языке
21. Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
25. Индексная оценка пародонтального статуса (на русском и украинском языке)
27. Формирование экологических понятий на уроках русского языка
30. Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе
32. Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык
34. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
35. О транспозиции временных форм глагола в русском языке
36. Нормы современного русского литературного языка
37. Русский смысл в свете русского языка
41. Михаил Васильевич Ломоносов — реформатор русского языка и стихосложения
42. Программа вступительных экзаменов по русскому языку в 2004г. (МГУ)
43. Шпаргалка по русскому языку
44. Малява про халяву. Русский язык выставили на бабки.
45. Об обсценных выражениях русского языка
46. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка)
47. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения
48. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в.
50. Русский язык - основа национального единства и русской культуры
51. Русский язык начала XXI века
52. Е. Д. Поливанов и обучение русскому языку в национальной школе
57. Честь и совесть. Русская менталъностъ в языке и в тексте
58. Сравнительный анализ употребления знаков препинания в русском и английском языках
59. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
60. Смех и горе. Русская ментальность в языке и в тексте
62. Коллективная форма организации начального обучения русскому языку
63. Психолого-педагогические основы контроля и оценки деятельности учащихся на уроках русского языка
64. Игровые формы уроков русского языка
66. Развитие познавательного интереса к урокам русского языка
68. Методический аспект лексико-семантического анализа на уроках русского языка
69. Русский язык российского права
73. Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка
74. Шпаргалки по русскому языку за 9 класс
75. Все тесты по русскому языку для 5-6 классов
76. Название денежных единиц в древнерусском и русском языках XI-XVII веков
77. О квалитативном пассиве в русском языке
79. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке
80. Номинативные ряды отглагольных личных субстантивов в русском и белорусском языках
81. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века
82. Библеизмы в русском и немецком языках
83. Функционирование русского языка на Северо-Западе
84. Русский литературный язык: от XVIII века к XX. Размышления по поводу знаменательных дат
85. Приемы записи сообщения SMS: уподобление цифр буквам русского языка
89. Заимствование иноязычных слов в русском языке
90. Сравнительный анализ системы глагольных времен в русском и немецком языках
91. Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект
92. Русский язык: совершенствование правового регулирования
93. О церковно-славянском языке в русском православном богослужении
94. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)
95. Письменная коммуникация современных школьников как отражение уроков русского языка в средней школе
96. Об истории слов с элементами авиа- и аэро- в русском языке конца XIX — начала ХХ веков
97. Русский язык в свете творческой филологии
99. Обозначения святости в ономастическом пространстве русского языка