![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Способы номинации эмоций в языке и речи |
План работы1. Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинации 2. Лексико-грамматическая характеристика ЭФЕ 3. Компонентный состав ЭФЕ Список литературы 1. Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинацииВыражение эмоций может осуществляться невербальными средствами, такими как кинесика (жесты, мимика, телодвижения), интонация (совокупность просодических элементов речи: мелодика, ритм, темп, акцентный строй и др.) и вербальными средствами – практически на всех уровнях языка. Исследования текстов показали, что &quo ;существуют различные способы репрезентации эмоциональных концептов: а) с помощью лексических единиц, называющих эмоции и чувства человека (отдельные лексемы) ; б) с помощью слов, описывающих различные проявления эмоций и чувств человека (узкий контекст: словосочетания); в) с помощью языковых единиц, выражающих (объективирующих) эмоции и чувства человека (широкий контекст, в котором используются не только лексические, но и синтаксические средства: предложения) (Ежова 2002, 6). Помимо этого, в текстах осуществляется описание невербальных средств выражения и переживания эмоций (жестов, мимики, ощущений). Одним из языковых способов номинации эмоций являются фразеологические единицы. &quo ;Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже – частично целостным значением) и сочетающийся со словом. Фразеологизм возникает тогда, когда, по меньшей мере, два слова (чаще знаменательных), участвующих в его формировании, оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично утрачивают собственно лексическое значение&quo ; (Жуков 1986). В нашей работе термины фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот будут использоваться как равноправные, в стилистических целях. В качестве дифференциальных признаков фразеологизма называют устойчивость, идиоматичность, воспроизводимость, семантическая целостность значения, раздельнооформленное строение, возможность структурных вариантов, невозможность дословного перевода на другие языки. Фразеологизм необходимо отграничивать, с одной стороны, от слова (с которым его объединяет целостность значения и функция члена предложения), с другой стороны, от свободного словосочетания (формально он тоже состоит из слов). Научная литература по фразеологии чрезвычайно обширна, однако среди ученых до сей поры нет единого мнения по вопросу о сущности фразеологической единицы как языкового явления (см. об этом: Шанский 1996, 20-37). Руководствуясь &quo ;узким&quo ; пониманием фразеологии, мы не относим к ее области пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы; описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы и предлоги, составные термины. За рамками данного исследования остаются также &quo ;глагольно-именные словосочетания типа: доводить до бешенства, приходить в исступление, впадать в истерику, вгонять в тоску и т.п. со значением &quo ;приводить кого-либо или приходить самому в определенное состояние&quo ;, смысл которого выражен сочетанием предлога с существительным.
Подобные словосочетания в русском языке стоят ближе всего к фразеологизмам. Они находятся как бы на грани перехода во фразеологизмы, что объясняется их конструктивными особенностями и тематическими и лексическими особенностями групп глаголов и имен существительных, образующих такие словосочетания. Все глаголы в них имеют значение, отвлеченное от прямого, главного, основного, – самое периферийное в системе значений данного глагола. Они получают это значение только в сочетании с абстрактными существительными со значением чувства, состояния, переживания, настроения и т.п., причем только в предложной конструкции: глагол – предлог – имя существительное&quo ; (Молотков 1987, 15). На особенности фразеологической номинации по сравнению с лексической обращали внимание В.М. Глухов (1989), В.М. Мокиенко (1989), Ю.П. Солодуб (1989) и многие другие. Прежде всего она связаны с такими свойствами фразеологизмов, как экспрессивность, образность, эмоциональность, оценочность. Эти понятия, пишет В.М. Мокиенко (1989, 208), порой трудно разграничить, в результате чего в ранних работах по фразеологии отождествлялись, например, эмоциональность и экспрессивность. Экспрессивность понимается нами в широком смысле, &quo ;как некоторое выделение каким-либо способом того или иного содержания из других передаваемых содержаний. Экспрессия нацелена на привлечение внимания к какому-либо понятию, мысли, а через них – к некоторому предмету, явлению, признаку предмета, его состоянию и т. д.&quo ; (Стернин 1985, 124). Такое определение позволяет объединить два подхода к экспрессивности: 1) &quo ;выразительность речи, которая возникает на основе таких семантических свойств языковых единиц, как эмоциональность, оценочность, образность&quo ; и 2) &quo ;интенсивность, содержащееся в значении слова усиление степени проявления некоторого признака&quo ; (там же, 123). Особое значение экспрессивности придаётся у В. М. Мокиенко, который называет ее в числе дифференциальных признаков фразеологической единицы (Мокиенко 1989, 5). Эмоциональность (или эмотивность) обычно рассматривают как коннотативный компонент значения, связанный с выражением определенных эмоций. &quo ;Любое проявление эмоциональной семантики экспрессивно, но не все экспрессивное эмоционально&quo ; (там же, 209). В.И. Шаховский в понятие эмотивности включает и денотативное значение эмоции, и коннотативный компонент значения (1987, 26-27). Понятие оценочности раскрывается как выражение отношения субъекта к другому субъекту, объекту, явлению с позиции &quo ;хорошо&quo ; – &quo ;плохо&quo ; (Лукьянова 1976, 6). Под образностью традиционно понимается &quo ;способность языковых единиц создавать наглядно-чувственные представления о предметах и явлениях действительности&quo ; (Мокиенко 1989, 157). Способность компонентов фразеологической единицы вызывать ассоциации со своим прямым значением зависит от степени ее семантической прозрачности. &quo ;Несомненно, что образность и экспрессивность в лексике взаимосвязаны, однако образность выступает лишь как одно из средств создания экспрессии&quo ; (там же). Экспрессивность, эмоциональность, образность и оценочность фразеологической номинации обусловливают обширность группы ЭФЕ: &quo ;Если лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает в первую очередь сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, темы чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику&quo ; (Ройзензон, Авалиани 1967, 12).
&quo ;Необычность, сложность психических процессов, связанных непосредственно с человеческим видением, оценкой реалий, требуют отхода от нейтральности и избирают формой воплощения ФЕ&quo ; (Авалиани 1979, 7). 2. Лексико-грамматическая характеристика ЭФЕ1. &quo ;По грамматической структуре фразеологизмы можно разграничить на ФЕ-словоформы (в душе, не пара, не горит), ФЕ-словосочетания (заказывать путь, по пьяной лавочке, чучело гороховое) и ФЕ-предложения (закон не писан, в ногах правды нет) (Диброва 1979, 117). 2. &quo ;Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма (в отличие от формы его), с которым связывается лексико-грамматическая характеристика фразеологизма, то есть отнесенность его к определенному разряду фразеологизмов&quo ; (Молотков 1987, 8): именных, глагольных, адъективных, адвербиальных, глагольно-пропозициональных, междометных. Среди ЭФЕ преобладают глагольные, глагольно-пропозициональные и междометные фразеологизмы, что обусловлено языковой категоризацией ЭФЕ. Многочисленные междометные ЭФЕ используются для непосредственного выражения эмоций: хоть головой о стену бейся, боже &l ;ты&g ; мой, не было печали, чтоб пусто было кому, где это видано, хоть волком вой, вот так штука, вот те (тебе) &l ;и&g ; на, вот те (тебе) &l ;и&g ; раз, вот это да, хорошенькое (хорошее) дело, ёлки зелёные, чтоб ты лопнул, мать честная, на тебе, ничего себе, ну и ну, хоть плачь, подумать только, на что это похоже, вот где сидит, скажи на милость, нечего сказать, слава богу, с ума сойти, ишь ты, тьфу ты пропасть, фу ты &l ;ну ты&g ;, этого ещё не хватало, чёрт возьми, чёрт его (их) знает, чёрт знает что такое, что за чудеса и многие другие. Взгляды лингвистов на междометия вообще и на междометные фразеологизмы в частности расходятся. Одни считают, что &quo ;включение междометных выражений в состав фразеологизмов языка так же условно, как условно отнесение собственно слов-междометий к лексическим единицам языка&quo ; (Молотков 1987, 8). В междометиях, говорят сторонники данного подхода, отсутствуют денотативные компоненты (номинативный и понятийный), а из коннотативных компонентов (ассоциативный, эмотивный, оценочный) наличествуют лишь два последних. Другие ученые не отрицают и номинативную функцию междометий. Это справедливо, если понимать номинативность в широком плане, когда все факты языкового выражения какого-либо явления действительности рассматриваются как явление номинации (Козырева 1989, 73). Однако и в этом случае отмечают, что для междометных фразеологизмов характерно преобладание коннотативных аспектов значения (эмотивного и оценочного). Глагольно-пропозициональные ЭФЕ имеют общее значение &quo ;испытывать какую-либо эмоцию&quo ; и приближены к категории состояния. &quo ;В этот разряд фразеологизмов отнесены те из них, которые по своему значению выражают действие или состояние, структурно организованы как предложения (обычно двусоставные) и по своей синтаксической функции в предложении выполняют роль предиката&quo ; (Молотков, 1987, 8). Как нам кажется, термин &quo ;глагольно-пропозициональные фразеологизмы&quo ;, несмотря на громоздкость, предпочтительнее терминов &quo ;предикативные фразеологизмы&quo ; и &quo ;устойчивые фразы&quo ;, поскольку последние характеризуют только грамматическую структуру фразеологического оборота и, таким образом, к устойчивым фразам может быть отнесена часть междометных фразеологизмов.
Грамматику ''старославянскрго языка'', или ''древнерусского языка'' пытались составить лишь в XX в., но она не соответствует памятникам. Таких ''языков'' никогда не было и не могло быть. Писали постарославянски, подревнерусски, но в стародавние времена писцы писали кто во что горазд, стараясь подражать старине. Они мучительно изобретали сами себе приёмы написания слов и способы выражения мыслей русской речью, по мере имевшихся тогда возможностей мыслить порусски. В строгом смысле, русская речь стала языком очень недавно, лет двести назад, но стала, возможно, самым гипким языкомPв мире. Приблизительно столь же молоды прочие языки, например, основные языки Европы. Триста или четыреста лет тому назад все они в этом смысле были не языками, а хаосом говоров. PТИХИЙ. Имя прилагательное. Полное. Оно отличается от краткого наличием еврейского окончания И.PК нему добавлен в конец слова звук Й, согласный, в качестве приметы того, что это слово муж. рода, и что оно является им. прилагательным. Окончание И в др. еврейском языке является приметой имени прил. муж. рода ед. числа
1. Способы обучения устной речи на иностранном языке
2. Об обсценных выражениях русского языка
3. Лексические средства выражения концепта "природа" в произведениях И.С. Тургенева
4. Разница в выражении эмоций мужчин и женщин
5. Язык - важнейшее средство человеческого общения
9. Способы и средства выражения согласия и несогласия в испанском языке
10. Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке
11. Типы односоставного предложения. Способы выражения главных членов в односоставных предложениях
12. Авторская позиция в романе И. Бабеля "Конармия" и способы ее выражения
13. Конструктивная открытость: способы управления чувствами и эмоциями
14. Лексические способы перевода в романе Стивена Кинга "Сияние"
15. Способы выражения грамматических значений в морфологии
16. Способы отрицания в современном немецком языке
17. Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
18. Языковое тестирование как способ контроля при обучении английскому языку
19. Солнечные пятна, динамика и механизм их образования, способы их учета в экологии и астрофизике
20. Пути и способы повышения устойчивости работы РЭА
21. Пути и способы повышения устойчивости работы объектов экономики в чрезвычайных ситуациях
25. Гражданско-правовые способы защиты права собственности и ограниченных вещных прав
26. Ипотечное жилищное кредитование как способ улучшения жилищных условий
27. Способы формирования муниципальной собственности: правовое регулирование и сравнительный анализ
28. Пробелы в праве и способы их устранения
30. Лексические особенности французского языка в Канаде
31. Монтаж как выразительное средство. Внутрикадровый монтаж. Монтаж как способ режиссёрского мышления
33. Археология, как способ познания мира на примере городища Аркаим
35. Статистика (Способы отбора и виды выборки, обеспечивающие репрезентативность)
36. Некоторые из причин возникновения профессиональных заболеваний у домристов и способы их устранения
37. Способы обеспечения прав граждан
41. Способы охлаждения и замораживания рыбы
43. Виды дугогосящих устройств, классификация их по способу воздействия на дугу
44. Производство портландцемента мокрым способом
45. Обзор методов и способов измерения физико-механических параметров рыбы
47. Способы разрешения конфликта
48. Способы эффективного общения
49. Характер и способы его воспитания
50. Способ определения живучести связи (вероятности связности)
51. СПОСОБЫ СОДЕРЖАНИЯ КРУПНОГО РОГАТОГО СКОТА
52. Социально-экономические проблемы НТР и способы их решения
53. Традиционные и нетрадиционные способы закаливания детей до 3- х лет
57. Производство серной кислоты контактным способом
58. Портланцемент. Сухой способ производства
59. Исследование способов введения белковых компонентов в синтетический полиизопрен
60. Кредитний ризик комерційного банку та способи його мінімізації
61. Балансовый способ в анализе хозяйственной деятельности
62. Депозитарные расписки как способ привлечения инвестиций в российские корпорации
63. Способы оценки эффективности управления
64. Предпринимательский риск виды риска, оценка фактов и способы его минимизации
65. Финансовые риски и способы их снижения
66. Способы акционирования и приватизации
67. Черты кризиса рабского способа производства в сельском хозяйстве Италии в I в. н.э.
68. Методи та способи підключення до мережі Internet
73. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения
74. Тавтология как один из способов организации фольклорного текста
75. Способы отражения авторского взгляда на мир в комедии А.Н. Островского "Лес"
76. Уравнения и способы их решения
77. Способ доказательства теоремы Ферма в общем виде с помощью методов элементарной математики
79. Умственная деятельность и способы развития
80. Оценка финансового состояния предприятия и основные способы его оздоровления
81. Разработка способов изменения организационной культуры
82. Тайм менеджмент: способы эффективного использования рабочего времени
83. Товарный знак как способ защиты прав, торговая марка как средство продвижения
85. Способы предоставления налоговых льгот
89. Исследование способов повышения эффективности работы гусеничного движителя
90. Способ устойчивого решения неустойчивых задач и его алгоритм
91. Способы управления педагогическими конфликтными ситуациями
92. О способах обучения младших подростков математике
93. Способы анализа организационной культуры школы
95. Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку
96. Банкротство - эффективный способ возврата кредита
97. Вещно-правовые способы защиты прав собственности
98. Типичные способы мошенничества в сфере обращения ценных бумаг
99. Вещно-правовые способы в системе защиты гражданских прав