Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Иностранные языки Иностранные языки

Иноязычное описание родной культуры как часть глобальной межкультурной коммуникации (на примере англоязычных путеводителей по России)

Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Ручка "Шприц", желтая.
Необычная ручка в виде шприца. Состоит из пластикового корпуса с нанесением мерной шкалы. Внутри находится жидкость желтого цвета,
31 руб
Раздел: Оригинальные ручки

СодержаниеВведение Глава 1. Межкультурное общение: цели и проблемы 1.1 Перевод как языковое посредничество, способ межкультурной коммуникации 1.2 Цель и содержание лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции Выводы по 1 главе Глава 2. Особенности отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях 2.1 Особенность описания родной культуры в англоязычных путеводителях 2.2 Особенность перевода иноязычных описаний культуры Выводы по 2 главе Заключение Список использованной литературы Введение Данная работа посвящена анализу иноязычного описания родной культуры как части глобальной межкультурной коммуникации (на примере англоязычных путеводителей по России). Актуальность данной работы обусловлена тем, что достижением современной науки является признание того факта, что в процессе перевода взаимодействуют не только два языка и более, но две культуры, имеющие как общую, так и национальную специфику. Выявление общего, интернационального, общечеловеческого и частного, особенного, национального является принципиальным при изучении такого явления, как межкультурная коммуникация. Мы разделяем точки зрения многих ученых, что наличие общечеловеческого начала обусловлено тем, что мышление у людей, говорящих на разных языках, в своих главных очертаниях остается сходным или одинаковым. Объясняется это физической природой человека, функциями его головного мозга, высшей нервной системы. Национальные языки многочисленных народов, существующих в этом мире, - это различные пути, способы духовного освоения действительности. Данное освоение действительности строится на одинаковых принципах человеческого мышления и ведет к адекватному постижению реального мира. В связи с этим, логика человеческого мышления, объективно отражающего внешний мир, едина для всех людей, на каком бы языке они ни говорили. Внешние условия жизни, материальная действительность определяет сознание людей и их поведение, формирует картину мира. Именно в таком понимании язык выступает формой овладения единым, объективным миром. Мы считаем, что, с одной стороны, язык - это объективная система, а с другой - результат эмоционально-духовного творчества нации, таким образом языки фиксируют особенности мировидения народа. Внешние материальные условия существования этноса могут со временем измениться, однако, передаваемые языковыми средствами особенности национального менталитета продолжают воспроизводиться в последующих поколениях. То есть язык предлагает его носителям уже готовую форму оценки и восприятия и начинает выполнять функцию, которую на первоначальном этапе существования этноса выполняла внешняя среда, моделируя отчасти речевое и неречевое поведение людей как субъектов культур данного социума. Данная проблема уже исследовалась в работах Ю.С. Степанова, Ю.Д. Апресяна, А. Вежбицкой, В.А. Масловой, Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, А.А. Уфимцевой, Г.В. Токаревой, А.М. Антоновой и др. Однако наибольший вклад в разработку данной проблематики внес В.В. Кабакчи. Все это определяет актуальность данной работы. Объектом данного исследования являются тексты англоязычных путеводителей по России.

Предметом исследования является иноязычное описание родной культуры в англоязычных путеводителях по России. Целью настоящего исследования является особенность иноязычного описания родной культуры как часть глобальной межкультурной коммуникации. Задачами данного исследования являются: - рассмотрение перевода как языкового посредничества, способа межкультурной коммуникации, - анализ лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции - анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях. Материалом данного исследования послужили тексты английских путеводителей по России, в частности по Санкт-Петербургу: Lo gma Dic io ary of Co emporary E glish, Russia a d Belarus, Edward Ru herfurd. Russka. he ovel of Russia. Данный выбор обусловлен тем, что Санкт-Петербург воспринимается как культурная столица России, и является одним из посещаемых городов в мире. Все это обуславливает повышенный интерес к путеводителям по Санкт-Петербургу, особенно описывающим культурные реалии города. Туристический путеводитель — это один из самых распространенных на сегодняшний день типов текста иноязычного описания культуры. В ходе прямого межкультурного диалога, который неизбежно возникает при контакте представителей различных культур, формируется специализированный язык — язык международного общения. Работа состоит из введения, двух глав, теории и практики, заключения, библиографического списка, который насчитывает 18 источников. В 1 главе описаны цели и проблемы межкультурного общения, в том числе рассмотрен перевод как языковое посредничество, способ межкультурной коммуникации, а также проанализированы цели и содержание лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Во 2 главе рассмотрены особенности отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях, в том числе проанализированы конкретные описания родной культуры в англоязычных путеводителях, а также разобраны особенности перевода иноязычных описаний культуры. Глава 1. Межкультурное общение: цели и проблемы 1.1 Перевод как языковое посредничество, способ межкультурной коммуникации Прежде всего мы дадим определение понятия &quo ;языковое посредничество&quo ;. В данном случае мы опираемся на точку зрения О. Каде, который считает, что данное понятие раскрывается при обращении к процессу общения разноязычных коммуникантов с помощью третьей стороны - посредника. Л.К. Латышев, А.Л. Семёнов разделяют данную точку зрения, добавляя, что перевод, как вторичная речевая деятельность, является одним из видов посредничества, и при этом признаётся особым и самым совершенным из них. &quo ;Переводчик стремится соотнести языковые коды, специфику мировидения коммуникантов, испытывая при этом влияние того, кого он переводит, и ориентируясь на потребности того, для кого он это делает. Цели, мотивы, информационные, семиотические и эмоциональные процессы, сопровождающие деятельность переводчика, не могут не оказать воздействия на динамические преобразования его сознания и языковой способности&quo ;.

Анализ работ по данной теме показывает, что современное языкознание обозначило новый подход к языку как средству доступа к ментальным процессам, что предопределяет стремление исследователей обнаружить корреляции между единицами сознания и объективирующими их языковыми знаками. В связи с этим, В.В. Бибихин трактует перевод прежде всего как явление человеческого языка, &quo ;а не человеческого разноязычия&quo ;. Система смыслов, представленная в текстах на исходном и переводящем языках, для переводчика, интерпретирующего субъекта, является отражением основных способов познания коммуникантами окружающей действительности, что позволяет квалифицировать перевод как речемыслительный процесс. Следовательно, любые пути анализа этого процесса дают дополнительную информацию о сущностных особенностях речевой деятельности в целом. При этом, подчеркивает С.Л. Пшеницын, все переводческие операции со смыслом получают обязательную материальную фиксацию в тексте перевода, в своеобразном &quo ;метатексте&quo ; осуществлённого понимания. Таким образом, перевод становится естественным способом получения объективных данных о работе человеческого мышления. Изучение различных источников по данной тематике показывает, что внимание к культурологическим проблемам языка проявлялось уже в античных теориях, например, в спорах о мотивированности языковых знаков. В них видны попытки философов прошлого осознать специфичность языкового отражения действительности, доказать связь и обусловленность чувственными и умственными представлениями народа, его фантазиями и предпочтениями. Однако следует подчеркнуть, что в Средние века получило развитие точка зрения, согласно которой, во-первых, всё высказанное на одном языке может быть высказано на другом, а, во-вторых, наблюдается отсутствие интереса к переводящему. Таким образом, проявляется отчетливая ориентация процесса перевода на текст. В эпоху Возрождения наблюдается тенденция среди переводчиков высказывать сомнения в правомерности представления о различных языках как о тождественных способах выражения одних и тех же мыслей. Однако данная точка зрения сменяется через два века возвращением к идее о том, что все языки являются проявлением одной сущности. Так, например С.Д. Кацнельсон разделяет данное мнение и подчеркивает, что при таком подходе перевод представлялся простым &quo ;переодеванием мысли&quo ;, существо которой оставалось неизменным. Следует отметить, что это время сформировалось психологическое направление, которое также не отрицало связи между языком и мышлением, но полагало, что межъязыковой перевод невозможен, так как каждый язык обладает своим неповторимым духом. Современную точку, по нашему мнению, наиболее полно формулирует Л.С. Бархударов, который считает, что современное языкознание &quo ;демонстрирует изменения в своём объекте от лингвостатического (текст), где намеренно декларируется стремление избежать любого проявления субъективности, до психодинамического (процесс перевода) и позже - до вполне логического их взаимодействия&quo ;. В связи с этим формируются новые взгляды на задачи и роль переводчика, возрастает интерес к его деятельности, трактовка которой постепенно трансформируется.

Коммуникативные категории, как и любые мыслительные категории, тем или иным образом упорядочивают ментальные представления личности о нормах и правилах коммуникации. Это упорядочение осуществляется нежестко, вероятностно, многие категории взаимно накладываются друг на друга и пересекаются друг с другом - явление, характерное для всех когнитивных категорий. Функции коммуникативных категорий - упорядочение сведений о нормах и правилах общения для их хранения в сознании, а также обеспечение, организация речевого общения индивида в обществе, в рамках его родной коммуникативной культуры. Языковое сознание - часть коммуникативного сознания, его исследуют психолингвистика, нейролингвистика, психология, логопедия, в какой-то степени - методика обучения языку. Оно исследуется через овнешнение языковыми средствами (единицами). Коммуникативное же сознание не изучается до сих пор какой-либо специальной наукой, хотя изучение коммуникативного сознания, особенно его национальной специфики, уже назрело. Интерес к коммуникативному сознанию народа начинают проявлять культурология и лингвокультурология, этнография, этнолингвистика и новая формирующаяся наука о межкультурной коммуникации

1. Этнические стереотипы в межкультурной коммуникации на примере стереотипов английской культуры

2. Билеты по межкультурной коммуникации

3. Межкультурная коммуникация в электронной среде и поиск информации в сети Интернет

4. Субкультуры как способ межличностной и межкультурной коммуникации

5. Межкультурная коммуникация в сфере задач межкультурной коммуникации

6. Социально-культурная обусловленность знания и анализ дискурса в межкультурной коммуникации
7. Прагмалингвистические основы межкультурной коммуникации
8. Межкультурная коммуникация как основа обучению иностранному языку

9. Категория политической корректности в межкультурной коммуникации

10. Межкультурные коммуникации

11. Обучение межкультурной коммуникации в условиях средней школы

12. Стереотип в межкультурной коммуникации

13. Физическая культура часть общей культуры общества

14. Анализ и описание работы, разработка требований к кандидатам (на примере должности инспектора по кадрам ООО "Вита")

15. Культура и цивилизация, их сущность. Запад, восток и Россия в диалоге культур

16. Физическая культура как часть общечеловеческой культуры

Кружка-хамелеон "Кран с монетками".
Хотите по-настоящему регулировать денежные потоки? Налейте в чашку-хамелеон горячий напиток, и из крана на рисунке «польются» золотые
390 руб
Раздел: Кружки
Стол детский "Малыш".
Компактный пластиковый стол «Малыш» непременно станет неотъемлемым атрибутом в комнате вашего ребенка. Теперь у малыша будет отдельный
673 руб
Раздел: Столики
Соковарка ВЕ-08/1 "Webber", 8 л.
Кастрюля для воды: 24х11,5 см; 5 л. Контейнер для фруктов: 26х16см; 8 л. Контейнер для сока с силиконовой трубкой: 26х16 см; 8 л. Толщина
2673 руб
Раздел: Скороварки, пароварки, мантоварки

17. Глобальный конфликт цивилизации и культуры

18. Политическая культура как составная часть общей культуры

19. Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культуры в обучении иностранному языку в средней школе

20. Средства коммуникации и тип культуры. (Умберто Эко)

21. Культура и коммуникация: логика взаимосвязи символов

22. Массовая культура и массовая коммуникация
23. Философия как часть культуры, форма мировоззрения и область знания
24. Краткое описание происхождения птиц и описание некоторых птиц кайнозойской эры

25. Планирование повседневной деятельности воинской части

26. Основы ведения наступления подразделениями и частями

27. Планирование обеспечения горючим воинской части в мирное время

28. Боливия - гоударство в Центральной части Южной Америки

29. Министерство транспорта и коммуникаций КР

30. СВОЕОБРАЗИЕ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ

31. Страноведческое описание Австрии

32. Глобальные проблемы здоровья человечества

Ручка-стилус шариковая "Самая лучшая!".
Перед Вами готовый подарок в стильной упаковке — шариковая ручка со стилусом. Она имеет прочный металлический корпус, а надпись нанесена с
415 руб
Раздел: Металлические ручки
Клей ПВА, 500 грамм.
Объем: 500 грамм. Безопасен при использовании по назначению. Оформление флакона в ассортименте, без возможности выбора!
373 руб
Раздел: Для бумаги
Мультиплеер "Мамонтенок".
Мультиплеер "Мамонтенок" в оригинальном дизайне! Нажимая на кнопочки, ребенок сможет послушать 20 популярных песенок из
314 руб
Раздел: Смартфоны, мультиплееры

33. Особенности годового хода приземной температуры воздуха в разных частях Земли по данным ОА Гидрометцентра РФ

34. Деятельность международных организаций ООН в решении глобальной продовольственной проблемы

35. Проблемы формирования доходной части бюджета Ханты-Мансийского Автономного Округа

36. Культура Казахстана 19 века

37. Культура Германии

38. Культура и быт Тамбовского края в XVIII в.
39. Россия. Культура 18 века
40. Культура России в 19 веке. Развитие исторической науки

41. Усиление борьбы в России сторонников западных ценностей жизни против русской национальной культуры

42. Таможенные пошлины и сборы и их роль в формировании доходной части бюджета РФ

43. Малый бизнес характерные черты, преимущества и проблемы в социально-культурой сфере

44. Формирование правовой культуры общества

45. Общепризнанные принципы и нормы международного права как составная часть правовой системы России

46. Глобальные проблемы современности

47. Сравнительное описание слоговых структур английского и каракалпакского языков

48. Хип-хоп культура. Возникновение хип-хопа

Контейнер для аптечки "Домашний доктор", 10 л.
Контейнер выполнен из прозрачного пластика. Для удобства переноски сверху имеется ручка. Внутрь вставляется цветной вкладыш с одним
324 руб
Раздел: 5-10 литров
Кроватка для кукол, деревянная.
Если ваша дочка мечтает собрать для любимой куколки целый мебельный гарнитур, то начинать необходимо с покупки именно этой реалистичной
401 руб
Раздел: Спальни, кроватки
Ростомер говорящий "Ферма".
Новинка от Азбукварика – говорящий плакат-ростомер! Повесьте его на стену на нужной высоте – узнайте, как растёт ваш малыш. Кнопки на
482 руб
Раздел: Ростомеры

49. Ценообразование в сфере культуры

50. Расцвет критического реализма в театральной культуре и литературе России

51. Культура Древней Индии

52. Культура Древней Греции (XXX-IV вв.)

53. История развития музыкальной культуры Хакасии (ее взаимодействие и взаимообогащение с русской музыкальной культурой)

54. Культура Древней Руси
55. Культура Индии
56. Культура Древнего Рима

57. Структура культуры. Классификация ее видов

58. Культура: особенности и значение, взгляды и понятия

59. Массовая и Элитарная культура

60. Наука и культура Китая

61. Сад и дом в Китайской культуре

62. Краткая характеристика культуры Древнего Египта

63. Монастыри - как центры русской культуры

64. Основные достижения русской культуры XIX века: романтизм в России; корни русского романтизма; русская национальная музыкальная школа и живопись во второй половине XIX века

Игра настольная развивающая "Весёлый транспорт".
Обучающая игра пазл-липучка состоит из 5 игровых полей, заполняя которые, ребенок изучает названия и виды наземного транспорта, он учится
592 руб
Раздел: Формы, цвета
Специально для девочек.
Более 1500 наклеек для девочек обо всём самом интересном: моде, вечеринках, спорте, путешествиях, животных и многом другом!
432 руб
Раздел: Альбомы, коллекции наклеек
Защитный барьер для детской кровати "Polini kids", белый.
Нет ничего важнее безопасности ребенка. При переходе на подростковые кровати дети могут перевернуться и упасть во сне. Удобным и
1827 руб
Раздел: Безопасность ребенка

65. Сравнительный анализ культуры Средневековья и Возрождения

66. Проблемма адаптации "чужого" в русской культуре XVIII века

67. Мусульманский тип культуры

68. Внутренняя и внешняя культура

69. Дольменная культура

70. Духовная и художественная культура Древней Греции
71. Естественная и гуманитарная культуры. Научный метод
72. Имя - средство закрепления и систематизации фактов культуры

73. Концепция культура Карла Юнга

74. Культура

75. Культура

76. Культура барокко

77. Культура древнего Востока

78. Культура Древнего Рима

79. Культура Древней Греции

80. Культура древних цивилизаций (Шпаргалка)

Игра настольная развивающая "Интересные профессии".
Обучающая игра пазл-липучка состоит из 5 игровых полей, заполняя которые, ребенок изучает название и назначение 5-ти известных профессий,
592 руб
Раздел: Человек, профессии
Игровой набор Lalaloopsy "Карусель" для создания украшений из бусинок.
Отличный набор, сочетающий игровые элементы и творчество, позволит Вашей юной мастерице создавать уникальные авторские аксессуары из
1299 руб
Раздел: Современные, герои мультфильмов
Подставка под ванночку "Карапуз" универсальная (с сушилкой).
Подставка для ванночки предназначена для того, чтобы сделать купание Вашего малыша максимально удобным. Она надежна и проста в
1223 руб
Раздел: Горки, приспособления для купания

81. Культура как предмет исследования

82. Культура как социальное явление. Ее основные функции

83. Культура первобытного общества

84. Культура ранних человеческих цивилизаций (Контрольная)

85. Культура России начала XIX века

86. Культура Руси XIV - XVII веков
87. Культура русской дворянской усадьбы
88. Культура эпохи античности

89. Культура эпохи Возрождения и Реформации

90. Культурогенез и ценности культуры

91. Многообразие и многозначность культуры

92. Основные черты и значение "Серебряного века" для культуры России

93. Отношение к смерти в различных культурах и религиях

94. Православие и культура. Особенности вероучения и культа.

95. Проектирование как самостоятельная сфера культуры

96. Психологические трактовки культуры

Чайник эмалированный "Шиповник" EM-40X1/45, с керамической ручкой, 4 л.
Объем: 4 л. Внешнее высокопрочное трехслойное эмалевое покрытие. Внутреннее эмалевое покрытие, устойчивое к воздействию пищевых
1323 руб
Раздел: Чайники эмалированные
Папка для труда, А4, на липучке.
Удобная папка для уроков труда на липучках. Полностью раскрывается. Внутри папки находится большое отделение с прозрачным окном, а также
366 руб
Раздел: Папки для труда
Набор "Леди Баг и Супер Кот" Дизайн 1, 3 предмета (в подарочной упаковке).
Набор из трех предметов (кружка, салатник, тарелка) в подарочной упаковке с изображением героини из мультсериала "Леди Баг и Супер
454 руб
Раздел: Наборы для кормления

97. Русская культура XVI века

98. Русская культура в начале XX века: Символизм. Религиозные течения в философии

99. Русское юродство как феномен культуры, его национальное значение


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.