![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Проблема территориального деления немецкого языка |
СодержаниеВведение .3 1 Литературный язык и диалект . 5 2 Территориальные и социальные диалекты 2.1 Территориальные диалекты .8 2.2 Социальные диалекты .9 3 Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком .10 4 Современное состояние диалектов .16 Заключение 20 ЛитератураПриложение Введение До возникновения письменности и литературы языки развиваются в их устно-разговорной форме. Возникновение письменности и литературы вызывает появление второй формы языкового существования и развитие книжной литературы, взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени, сказываясь, прежде всего в изменении отношений между общим языком народа и его говором или диалектом. Цель моей курсовой работы - исследование немецких диалектов – актуальной, на мой взгляд, проблемы. Прежде всего, ее актуальность обусловливается следующими признаками: - диалекты служат для понимания процесса исторического развития языка: в диалектах часто сохраняются архаизмы, необходимые для воссоздания широкого языкового движения; - диалекты служат для установления взаимоотношений между историей языка и историей народа, так как диалектные факты часто дают возможность проследить, как передвигались племена и народы в глубокой древности; - диалекты служат для понимания многообразия слов, звуков и форм современного языка, для практического учета особенностей местной речи. В курсовой работе были поставлены следующие задачи:- выявление различных трактовок в современной лингвистике понятий диалект и литературный язык; - рассмотрение диалекта в системе других форм существования языка; - разграничение понятий территориального и социального диалекта; - рассмотрение развития и становления немецких диалектов; - рассмотрение классификации современных немецких диалектов. Немецкий язык весьма богат диалектами. Вы можете пройти интенсивный курс немецкого, но если вы отправитесь в Германию, то при выходе из самолета может случиться так, что вы растеряетесь из-за неспособности что-либо понять. Приведу следующие примеры предложений:Баварский диалект: Ko i Eah a heiffa? Литературный язык: Ka ich Ih e helfe ? По-русски: Я могу вам чем-нибудь помочь? Швабский диалект: Kфsch mrs gд ? Литературный язык: Ka s du das mir gebe ? По-русски: Не могли бы вы передать мне вон то? Венский диалект: Es is dreiviadl drei am ochmi og. Литературный язык: Es is vier el vor drei achmi ags. По-русски: Сейчас без четверти три пополудни. Нижнесаксонский диалект: Ik da k Jьm i ' Vцruu al daarfцr. Литературный язык: Ich da ke Ih e hierfьr im Voraus. По-русски: Заранее благодарю вас. Хотя немецкоговорящая территория Европы (складывающаяся из территорий Германии, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна) составляет лишь часть территории США, лингвистическое разнообразие немецкого языка значительно больше, чем, например, количество существующих вариантов американского английского. Поэтому моя курсовая работа посвящена диалектам, их возникновению, развитию и современному состоянию.1.Литературный язык и диалект Что же такое литературный язык? Это нормализованная наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа.
Литературный немецкий язык (Hochdeu sch) является общепринятым – в сфере образования, делопроизводстве, официальных учреждениях и т.п. Существует много региональных диалектов немецкого языка, например «платтдойч» (нижненемецкий), на котором говорят на севере страны, швабский на юго-западе, баварский на юге и саксонский на юго-востоке. В Австрии и Швейцарии используются свои национальные варианты литературного немецкого языка, отличающиеся некоторыми особенностями фонетики, морфологии и лексики. Региональные и даже местные диалекты различаются друг от друга и литературного немецкого языка в произношении, грамматике и лексике настолько, что в некоторых случаях недопонимание делает общение невозможным:Sa z : Er is vor vier oder sechs Woche ges orbe . schleswigisch: He is fцr veer oder sьhs Week' dod blдw' . Hols ei isch: He is voer veer oder sьs Weeke dod blewe . Ripuarisch: Dia es fьr vier udder sechs Weih ges orfe. Bra de burg.-Berli isch: Ea is voa via oda sechs Woche jes orbe . Sдchsisch: Aorr is vaorr vier aber sechs Wuch ges orm. Hochalema isch: Ar esch ver viar eder sex Wocha gsch orwe . Sьdbairisch: Er isch vor viar odr sцx Wocha gs orba. Иногда люди из разных земель не могут понять друг друга, если они говорят на своих родных диалектах. Именно в таких случаях на помощь приходит литературный немецкий язык - основное средство передачи информации в СМИ, литературе, образовании и бизнесе. Большинство немцев - билингвисты: они с детства владеют как диалектом своего региона, так и литературным языком (Hochdeu sch). Если вы немного знаете классический вариант немецкого, ваш собеседник-немец будет стараться говорить с вами на литературном языке (также имеющем диалектную окраску, однако, уже более или менее напоминающем то, что вы когда-то изучали). Современный немецкий язык представляет собой исторически сложившуюся сложную, иерархически организованную систему разных форм существования, включающую: литературный язык, разновидности обиходно-разговорного языка и территориальные диалекты. Диалект представляет собой территориально замкнутую, специфическую для данной местности форму существования языка в отличие от литературного языка, который носит надтерриториальный характер и не ограничен рамками определенной местности. Функциональные и структурные признаки территориального диалекта чаще всего характеризуют через его противопоставление литературному языку. Диалект – это такая форма существования языка, для которой характерны: 1) территориальная ограниченность, 2) неполнота общественных функций и как следствие этого – незначительное стилевое разнообразие, в частности наличие стилей, связанных лишь с разговорной формой реализации языка (диалекту как бесписьменной форме несвойственны такие книжные функциональные стили, как официально-деловой, научный, публицистический и т.д.). 3) закрепленность за бытовой и обиходно-призводственной сферой общения, 4) определенная, исторически-обусловленная социальная сфера распространения – среди крестьян и близких к ним социальных групп, 5) отсутствие отбора и регламентации языковых средств (существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил), 6) структурная подчиненность диалекта высшим формам существования языка, в частности литературному языку.
Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма. Применительно к языковой ситуации в капиталистических государствах диалектологи обычно отмечают, что диалектами пользуются так называемые «низшие слои» общества – крестьяне, рабочие, мелкие служащие, имеющий низкий уровень образования. Тогда как к числу носителей литературного языка относят так называемые «средние и высшие» слои общества – высших чиновников, предпринимателей, деятелей науки и культуры, отличающихся высоким уровнем образования. Носителями современного немецкого языка, по большей части, пользуются не какой-либо определенной формой существования языка, а двумя, говорящие на диалекте даже тремя, но делают это в соответствии с определенными правилами их применения, исторически сложившимися в данной коммуникативной общности. Различие между названными «регистрами» немецкого языка А.Бах демонстрирует на следующем примере: литературная форма разговорного языка – Ha dir (der) Josef de ges er (evach-) Mi ag wirklich ich Adicu gesag ?; диалект города Бад Эмс (Рейнланд-Пфальц) – Ei, ho d de Jussep da gis womme dch wklisch i Adsch geso ?; обиходно-разговорный язык той же местности – Ei, ha di de Jsef da ges Middch wiklisch i Adsch gesach ? Диалект как одна из форм проявления немецкого языка существовал задолго до времени формирования единого национального литературного языка и намного старше этого последнего. Поэтому широко распространенный в немецкой литературе в период борьбы за окончательное установление единства норм национального литературного языка (середина XVI – начало XIX в.) взгляд на местные диалекты как на «испорченный» литературный язык (verderb e Schrif sprache), бытующий и по сей день в обывательском представлении, является антинаучным. Для обозначения объекта диалектологии в немецком языке используются термины der Dialek и die Mu dar , которые большинством немецких диалектологов употребляются как синонимы. Первое из них представляет собой греко-латинское заимствование, которое в латинизированной форме dialek us впервые отмечено у Ф.Шпее в 1634 г. В 1734г. у К. Рамлера зафиксирована онемеченная форма данного заимствования der Dialec . Большая часть носителей современных немецких диалектов обычно называет этим (по происхождению – иноязычным) словом родной говор своей местности. По свидетельству Г. Протуе данный термин им нередко более знаком, чем исконно немецкое обозначение die Mu dar , которое было введено в 1640 г. Ф. фон Цезепом вместо прежнего Redar -, местная разновидность устной народно-разговорной речи «в качестве немецкого эквивалента. 2.Территориальные и социальные диалекты1. Территориальные диалекты. Территориальный диалекты всегда представляет собой часть целого другого диалекта данного языка, часть самого этого языка, поэтому он всегда противопоставлен другим диалектам. Мелкие диалекты объединяются в более крупные. Самые большие могут называться наречиями, меньшие - говорами. К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения.
Верующие часть - католики, остальные придерживаются традиционных верований. МОНГОЛИЯ (Монгол Улс) - государство в Центральной Азии. 1566 тыс. км2. Население 2 млн. человек (1993), ок. 80% - халха-монголы. Городское население ок. 60% (1993). Официальный язык - монгольский. Верующие главным образом буддисты (ламаисты). Административно-территориальное деление: 18 аймаков, города Улан-Батор, Дархан и Эрдэнэт выделены в особые административные единицы. Столица - Улан-Батор. Глава государства президент. Высший орган государственной власти - Великий государственный хурал (ВГХ). На западе и юго-западе Монголии Алтай (высота до 4362 м), Гобийский Алтай, Хангай, на востоке и юго-востоке равнины Гоби (высота 1000-2000 м). Климат сухой, резко континентальный. Средние температуры января от -35 до -10 .С, июля от 15 до 26 .С. Осадков 100-200 мм (в горах до 500 мм) в год. Главные реки - Селенга, Керулен, Кобдо, Дзабхан, Орхон. Крупные озера - Убсу-Нур, Хубсугул. Преобладают степи; на юге полупустыни и пустыни, в горах местами лесостепи и хвойные леса
1. Ударение в сложных словах немецкого языка
2. Топики по немецкому языку за 11 класс
3. Билеты по немецкому языку за 11 класс (2001 год)
4. Региональная культура и история на уроках немецкого языка в средней школе
5. Роль поэзии в обучении немецкому языку
9. Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР
10. Региональная культура и история на уроках немецкого языка в средней школе
11. Роль поэзии в обучении немецкому языку
12. Развитие лексических навыков в обучении немецкому языку
13. Немецкий язык как иностранный: современные исследования в теории и практике
14. Категория падежа в русском и немецком языках
15. Реферат о прочитаной на немецком языке литературы
16. Переименование в лексике современного немецкого языка
17. Языковой материал для немецкого языка
18. Немецкий язык
19. Сравнительный анализ системы глагольных времен в русском и немецком языках
21. Формирование антропонимикона современного немецкого языка усеченными мужскими именами
25. Немецкий язык
26. Немецкий язык: предложения, части речи
27. Предлоги в русском и немецком языке
28. Сопоставительный анализ терминов родства в русском и немецком языках
29. Способы выражения категории пола в немецком языке
30. Средства выражения предположения в современном немецком языке
31. Средства обозначения разнонаправленного горизонтального движения в русском и немецком языках
32. Формирование грамматического навыка при обучении учащихся 7, 9 классов немецкому языку
33. Функционально-стилистические особенности придаточных предложений в современном немецком языке
35. Конъюнктив в немецком языке
36. Кулинарная лексика в немецком языке
37. Бессоюзная связь в немецком языке
41. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
42. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
43. Синтаксические функции герундия в испанском языке. Проблема атрибутивного герундия
44. Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык
45. Дивергенция языков и проблема корреляции между языком и расой
46. Проблема языка в современных исследованиях по искусственному интеллекту
47. Юридизация естественного языка как лингвистическая проблема
48. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы
49. Об объективных факторах простоты и сложности языка (к постановке проблемы)
50. Глагол. Проблема времени в современном английском языке
51. Проблема выбора метода исследования при изучении «Языка власти»
53. Проблема достаточности основания в гипотезах, касающихся генетического родства языков
57. Проблемы русского языка в странах СНГ и Кавказа и проблемы его интенсификации.
58. Проблемы автоматизации перевода математической литературы с английского языка на русский
59. Проблема упражнений в обучении иностранному языку
60. Проблема ансамбля в архитектуре XVII века (барокко)
61. Проблема внеземных цивилизаций
62. Проблема Великого Молчания Внеземных Цивилизаций
64. Происхождение жизни: абиогенез и панспермия. Гиперцикл. Геохимический подход к проблеме
65. Проблема происхождения и эволюции человека
66. Химическое оружие и проблемы его уничтожения в России
67. Демографические проблемы России
68. Пищевая промышленность Украины. Проблемы и перспективы развития
69. Проблема применения моделей устойчивого развития на региональном уровне
73. Территориальные особенности демографического кризиса в России (на примере Самарской области)
74. Индия. Проблемы и пути их решения
75. Социально-экономические проблемы угольной промышленности
76. Глобальные проблемы человечества. Использование Мирового океана
77. Угольная промышленность мира. Проблемы и перспективы
78. Рост населения, проблема продовольствия
79. Деятельность международных организаций ООН в решении глобальной продовольственной проблемы
80. Бюджетный дефицит и государственный долг: теория проблемы и ее проявление в российской экономике
81. Местные налоги: экономическая сущность, необходимость и проблемы взимания
82. Проблеми формування i виконання мiсцевих бюджетiв
83. Проблемы налогооблажения в странах переходного периода
84. Проблемы пенсионного обеспечения в РФ
85. Проблемы финансирования расходов на управление в Российской Федерации
89. ЛИЗИНГ: правовые основы и проблемы развития правового регулирования в РФ
90. Актуальные проблемы гражданского права
93. Проблема отношений всей России с Кавказом
94. Проблема Курильских островов в отношениях СССР/России и Японии во второй половине XX-нач. XXI вв.
95. Бюджетный дефицит и профицит. Проблемы балансирования государственного бюджета на Украине
96. Актуальные проблемы Украины в 2003-2004годах
97. Выборы: декларации и действительность (Некоторые проблемы избирательного права в современной России)
99. Проблема нераспространения и не использования оружия массового уничтожения (ОМУ)