![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Символика имен в рассказе Льва Толстого «Хозяин и работник» |
Символика имен в рассказе Льва Толстого «Хозяин и работник» Ранчин А. М. Борис Эйхенбаум писал в ранней статье «Лев Толстой» (1919), и по сей день лучшем очерке эволюции поэтики писателя: «Фамилии действующих лиц у Толстого вообще не обладают способностью символизации или обобщения, как у Достоевского, но зато, правда, взамен этого их имена как-то особенно суггестивны & dash; Наташа, кн. Андрей, Пьер, Анна. По-видимому, тут сказывается влияние семейно-бытового стиля, в котором пишет Толстой: имена эти не ощущаются нами как символы или типы, но наполнены особым эмоциональным содержанием, накопляющимся у нас по мере усвоения всех деталей жизни, внутренней и внешней. Рядом с этим фамилии & dash; Ростова, Безухов, Волконский (sic! & dash; А. Р.), Каренина & dash; звучат безжизненно и безразлично» (Эйхенбаум Б.М. Лев Толстой: исследования. Статьи / Сост., вступ. ст., общ. ред. И.Н. Сухих; коммент. Л.Е. Кочешковой, И.Ю. Матвеевой. СПб., 2009. С. 58). Развивая в примечании это наблюдение, автор статьи утверждает: «Наоборот, у Достоевского фамилии всегда являются плодом творчества и потому обладают яркой суггестивностью» (Там же. С. 58, примеч. 17). Это наблюдение (очевидно, одно из особенно дорогих автору) было повторено в посмертно изданной книге «Лев Толстой. Семидесятые годы»»: «Во всей литературе, связанной с Гоголем и с натуральной школой, человек изображается как социальный или психологический тип; он наделяется определенными чертами, сказывающимися в каждом поступке, в каждом слове, даже в фамилии. Не только Чичиков, Хлестаков, Плюшкин, Ноздрев, но и Раскольников, и Свидригайлов, и Смердяков, и Карамазовы носят свои фамилии не как случайные условные обозначения, а как характерные и характеризующие их прозвища. Совсем иное у Толстого: его люди & dash; не типы и даже не вполне характеры; они “текучи” и изменчивы, они поданы интимно & dash; как индивидуальности, наделенные общечеловеческими свойствами и легко соприкасающиеся. Поэтому для героев Толстого характерны не фамилии (которые большей частью незначительны или прямо неудачны, а имена: не Безухов, а Пьер, не Болконский, а князь Андрей, не Ростова, а Наташа, не столько Каренина, сколько Анна. Для Толстого характерны эти семейные, домашние обозначения своих героев: читатель знакомится с ними интимно, ощущает их в той или иной степени похожими на себя. Толстовский принцип интимности и “текучести”, резко отличающий его психологический реализм от реализма других писателей, восходит к Пушкину & dash; как развитие и дозревание его метода. Ближайшая родственница Наташи Ростовой & dash; конечно, Татьяна Ларина, недаром имя Татьяны, как и Наташи, говорит нам гораздо больше, чем фамилия» (Там же. С. 656-657). Эта же мысль варьируется в эйхенбаумовской статье «Пушкин и Толстой» (1937) (см.: Там же. С. 706). Замечание Бориса Эйхенбаума, несмотря на справедливость противопоставления толстовской психологической поэтики принципам типизации и характерологии, не соответствует реальности.
Во-первых, писатель отнюдь не безразличен к функциям фамилий. В «Войне и мире» они преимущественно призваны нести определенный исторический ореол, являясь вариациями фамилий реальных исторических лиц и/или дворянских родов (ср.: Болконские & dash; Волконские, Безуховы & dash; Безбородко, Ростовы & dash; Толстые, Курагины & dash; Куракины). Не меньшее значение имеет для Толстого внутренняя форма, этимология. В «Анне Карениной» фамилия супруга героини «говорящая», она произведена от греческого слова; «каренон» по-гречески (у Гомера) «голова». С декабря 1870 г. Толстой учил греческий язык. По признанию писателя сыну Сергею, фамилия «Каренин» произведена от этого слова. Объясняя происхождение фамилии Каренина, Сергей Толстой размышляет: «Не потому ли он дал такую фамилию мужу Анны, что Каренин — головной человек, что в нем рассудок преобладает над сердцем, то есть чувством?» (Толстой С.Л. Об отражении жизни в «Анне Карениной» // Литературное наследство. Т. 37/38. М., 1939. С. 569). В ряде случаев у фамилий толстовских персонажей прослеживается отчетливый литературный генезис. Так, фамилия Облонского соотнесена с фамилией Обломова (см. об этом в моем комментарии в изд.: Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 8 т. Т. 4. М., 2006. С. 523). Литературного происхождения, по-видимому, и фамилия Вронского. В книге «Лев Толстой. Семидесятые годы» Борис Эйхенбаум заметил: «Сама фамилия Вронского, выбранная Толстым после долгих поисков (Гагин, Балашов), звучит как сознательная стилизация: точно Толстой намеренно подчеркивает связь этого персонажа с с литературными героями 30-х годов (Пронский, Минский и пр.). Любопытно, фамилия эта есть и у Пушкина & dash; в черновике отрывка “На углу маленькой площади” (“женат, кажется, на Вронской”)» (Эйхенбаум Б.М. Лев Толстой: Исследования. Статьи. С. 655). Во-вторых, имена толстовских персонажей отнюдь не являются просто «семейными, домашними обозначениями». Для писателя значимы их этимология и исконный смысл. Для функций имени Наташи Ростовой важна его семантика в латинском языке ( a alia & dash; ‘рождающая’) & dash; героиня «Войны и мира», действительно, представлена как дающая жизнь («плодовитая самка» в Эпилоге); кроме того, существенно место памяти святой Наталии в церковном календаре (и, тем самым, дата именин Наташи Ростовой) & dash; это 26 августа старого стиля, день Бородинского сражения (см.: Ранчин А.М. Символика в «Войне и мире»: Из опытов комментирования прозы Л.Н. Толстого // Русская литература конца XIX & dash; начала ХХ века в зеркале современной науки. (В честь В.А. Келдыша. Исследования и публикации), М., 2008. С. 71). Также функционально имя Николая Ростова: в нем сконденсированы представления о Николе (Николае) Угоднике и его покровительстве русскому народу, в том числе в ратном деле (см.: Ранчин А.М. Николай: символика имени в «Войне и мире» Л.Н. Толстого // Макариевские чтения.
Христианская символика. Материалы XVI российской научной конференции памяти святителя Макария, Можайск 2009). Имена Андрея Болконского и Пьера Безухова также наделены подобным семантическим ореолом, указывая на мужественность князя Андрея (ср. значение его имени в греческом языке: & dash; ‘мужественный’) и на место Пьера/Петра, с образом которого связан комплекс ключевых авторских идей, в произведении («Петр» по-гречески ‘камень’, Иисус Христос, нарекая апостолу Симону имя «Петр», именует его камнем, на котором будет основана Церковь). Совпадение имен любимых толстовских героев с именами братьев апостолов Андрея и Симона-Петра выделяет Болконского и Безухова как главных персонажей «Войны и мира», в образах которых заключен глубинный философский смысл. При этом, однако, невозможно принять мнение Елены Полтавец (Полтавец Е. Гора, голова и пещера в «Капитанской дочке» А. С. Пушкина и «Войне и мире» Л. Н. Толстого // Литература, 2004, Ж 10), считающей, что князь Андрей Болконский и граф Пьер Безухов соотнесены непосредственно с апостолами братьями Андреем и Симоном-Петром. Такого рода прямая, «лобовая» символизация имени и самого персонажа автору «Войны и мира» глубоко чужда. (См об этом в моей статье «Символика в «Войне и мире»: Из опытов комментирования прозы Л.Н. Толстого».) Показательно, что писатель намеренно вуалирует тезоименность графа Безухова апостолу, неизменно называя персонажа своей книги не Петром, а, на французский манер, Пьером. «Говорящие» фамилии у Толстого встречаются спорадически. Обыгрывание Толстым семантики имен персонажей сходно с поэтикой имен у Гоголя и Достоевского, хотя и не является столь же последовательным. Одним из толстовских произведений, в которых имена персонажей и фамилия главного героя семантизированы и наделены символической функцией, является рассказ «Хозяин и работник» (1895). Первое встречающееся в рассказе имя-символ принадлежит не персонажу, а святому, в день и в ночь после праздника которого происходят описываемые далее события. Далее следует первое упоминание о центральном персонаже & dash; купце Василии Андреиче Брехунове: «Это было в семидесятых годах, на другой день после зимнего Николы. В приходе был праздник, и деревенскому дворнику, купцу второй гильдии Василию Андреичу Брехунову, нельзя было отлучиться: надо было быть в церкви, — он был церковный староста, — и дома надо было принять и угостить родных и знакомых. Но вот последние гости уехали, и Василий Андреич стал собираться тотчас же ехать к соседнему помещику для покупки у него давно уже приторговываемой рощи. Василий Андреич торопился ехать, чтобы городские купцы не отбили у него эту выгодную покупку. Молодой помещик просил за рощу десять тысяч только потому, что Василий Андреич давал за нее семь. Семь же тысяч составляли только одну треть настоящей стоимости рощи. Василий Андреич, может быть, выторговал бы и еще, так как лес находился в его округе, и между ним и деревенскими уездными купцами уже давно был установлен порядок, по которому один купец не повышал цены в округе другого, но Василий Андреич узнал, что губернские лесоторговцы хотели ехать торговать Горячкинскую рощу, и он решил тотчас же ехать и покончить дело с помещиком.
В начале февраля 1945 года в Ливадию прибыли участники Крымской конференции глав правительств союзных держав Советского Союза, США и Великобритании. Выбор места встречи Большой тройки определил мягкий климат Крыма, благоприятно действовавший на здоровье американского президента. По воспоминаниям советского дипломата И. М. Майского, «Сталин не хотел покидать страну, и конференцию нужно было устраивать где-то в Советском Союзе. О Крыме многие знали только по рассказам Льва Толстого, но там мягкая зима, а здоровье Рузвельта требовало серьезного внимания». После долгих дебатов американцы все же согласились «приехать на край света». Совещания проходили в сохранившемся Большом дворце, но президентам не довелось увидеть мрачных развалин. Тотчас после того, как Ялту утвердили в качестве места проведения форума, в Ливадии начались восстановительные работы. На полуостров прибыли 1500 вагонов оборудования, строительных материалов, мебели. Титанические усилия завершились успешными переговорами и, несомненно, спасли уникальный памятник от послевоенной разрухи
2. Символика имен в пьесах Островского "Гроза", "Бесприданница" и "Лес"
4. Хозяин Москвы. Рассказ о Свято-Данилове монастыре
5. Личность и общество в рассказе Л.Н. Толстого "После бала"
10. История названия улицы имени 13-й гвардейской дивизии
11. Охрана труда. Социально-экономические гарантии для медицинских работников
12. Прием и порядок переведения работника на другую работу
14. Правовой статус работника и работодателя
15. Расторжение трудового договора по инициативе работника (по собственному желанию)
16. Средневековое рыцарство: история возникновения, ритуалы, символика, кодекс чести
17. Религиозная трагедия Л.Н. Толстого
18. Любимая героиня Л.Н.Толстого - Наташа Ростова
19. Разбор рассказа В. М. Шукшина "Мастер"
20. Рассказ М.Ю.Лермонтова "Герой нашего времени"
21. Алексей Константинович Толстой. Реалист или представитель "чистого искусства"?
25. Диалектика души у художника А.М. Шилова и писателя Л.Н. Толстого
27. Любимые страницы романа Л.Н. Толстого "Война и Мир"
28. Особенности художественного изображения эпохи Ивана Грозного в творчестве А. К. Толстого
29. Предложения с именным предикатом состояния и их коммуникативные функции
31. Рецензия на рассказ Александра Солженицына "Матренин двор"
32. Роман А.Н.Толстого "Петр Первый"
33. Высший свет в изображении Л.Н. Толстого (по роману "Война и мир")
34. Толстые и тонкие по Гоголю /"Мертвые души"/
35. «Семейная идея» Л. Н. Толстого
36. Мастерство Чехова-сатирика (на примере рассказов)
37. Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
43. Особенности отображения действительности 20х-30х г.г. в сатирических рассказах Михаила Зощенко.
44. Звезда по имени Солнце. Виктор Цой
46. Обучение детей пересказу народных сказок и коротких рассказов
47. Коммуникативная компетентность социального работника
48. Духовное послание Л.Толстого сквозь призму новой религии Бахаи
49. Волны Элиота. Теория этногинеза Льва Гумилева.
50. Профессиональные заболевания работников сферы информационных технологий
51. Аудит расчетов с работниками по заработной плате
52. СТРУКТУРА ЛИЧНОГО ДОХОДА РАБОТНИКА ПРЕДПРИЯТИЯ
53. СТРУКТУРА ЛИЧНОГО ДОХОДА РАБОТНИКА ПРЕДПРИЯТИЯ
57. Революционная деятельность Льва Тихомирова
58. "...На троне вечный был работник"
59. Толстой: Война и мир. Том 1
60. Толстой: Война и мир. Эпилог
61. Толстой: Война и мир. Том 4
63. Андреев: Рассказ о Сергее Петровиче
64. Старые боги под новыми именами
65. Символика иконописи Древней Руси
66. Символика цвета
67. Над Яузой-рекой. Рассказ о Спас-Андрониковом монастыре
68. Язык тела и политика: символика воровских татуировок
69. О двух картинах вьетнамского художника по имени Май Лонг
73. Гуманизм и жестокость в «Конармии» И.Э. Бабеля (на примере рассказа «Соль»)
74. Человек и время в рассказах Л. Н. Андреева
75. Психология предательства в рассказе Леонида Андреева «Иуда Искариот»
76. «Что в имени тебе моем...»
77. Версия происходящего как элемент сюжета в рассказе Пантейлемона Романова “Хулиганство”
78. Русские судьбы: Виктор Астафьев – работник одиннадцатого часа
80. Конфликт рассказа В. Пелевина «Ника» в контексте национальной эстетической традиции
81. Портреты героев романа Толстого «Война и мир»
83. Лиризм прозы И.А.Бунина (на примере одного из рассказов.)
84. Детство, отрочество и юность (по творчеству Л. Н. Толстого)
85. Образы и символика в поэме А. Блока «Двенадцать»
89. Символика в поэме А. Блока «Двенадцать»
90. «Патриотизм состоит не в пышных возгласах...» (по роману-эпопее Л. Н. Толстого «Война и мир»)
91. Рассказ А. П. Чехова «Ионыч»
92. “Детские” рассказы А.Платонова в контексте прочтения повести «Котлован»
93. Конфликт двух мировоззрений в рассказе М. Горького «Челкаш»
94. Челкаш и Гаврила в рассказе М. Горького «Челкаш»
96. Анализ-сравнение рассказов Л. Андреева “Бездна” и М. Горького “Страсти-мордасти”
97. Проблема человека и цивилизации в рассказе И.А. Бунина "Господин из Сан-Франциско"