![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Неопределенные местоимения английского языка |
Челябинский юридический институт Министерство внутренних дел Российской федерации Контрольная работа по английскому языку для слушателей факультета заочного обучения Челябинск 2008 1. Фонетические упражнения Упражнение 1Выпишите из текста №1 слова, в которых ударными являются долгие гласные /i:/, /a:/, /o:/, /u:/ и дифтонги /ei/, /ai/ (по 5–7 слов на каждый звук). Подчеркните буквы или сочетания букв, передающие эти звуки. /i:/ i creases, succeed, seizi g, leavi g, leas /a:/ disarm, sharp, are, armed, sidearm /o:/ shor er, e forceme , law /u:/ shoo , moveme s, lose, movi g, ma euver /ei/ may, aki g, away, remai i g, co fro a io /ai/ ime, life, high, decide, surprise Упражнение 2Запишите следующие слова в транскрипции, прочтите их вслух: da ger weapo equipme subjec shoo gu surprise prac ice law possibili y moveme cus ody 2. Грамматические упражнения Упражнение 4Выпишите из текста №1 семь предложений с модальными глаголами и их эквивалентами. Подчеркните модальные глаголы. Переведите предложения на русский язык. 1. he ime you have o reac will be eve shor er a d he space i which you ca ma euver will probably be res ric ed. – Опасность возрастает, когда вооруженная очная ставка неожиданно разгорается и субъект оказывается вблизи вас. 2. he ime you have o reac will be eve shor er a d he space i which you ca ma euver will probably be res ric ed. – Время на реакцию окажется намного короче предполагаемого и место для ваших маневров возможно будет ограничено. 3. Wi h he use of surprise, you ca realis ically expec o have o ly milli-seco ds. – Неожиданность ситуации позволит вам осознанно ожидать лишь мили-секунды. 4. Where he subjec is commi ed o shoo i g, you may wi h your weapo ready, be able o move swif ly i a «i s i c shoo i g» posi io a d fire o him before he ca shoo you. – В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с ранее приготовленным оружием. 5. I some close e cou ers, a subjec may grab your sidearm i a effor o disarm you. – В самых близких стычках субъект может обезоружить вас, захватив ваше оружие. 6. Your equipme , your s a ce, a d your abili y o reac may decide your fa e. – Ваше обмундирование, положение, поза и способность реагировать может решить вашу участь. 7. If a shoo i g has occurred a d your subjec is dow or seems o surre der you should ' relax. – Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться. Упражнение 5а) Найдите в тексте №1 предложение с неопределенным местоимением some, переведите его; I some close e cou ers, a subjec may grab your sidearm i a effor o disarm you. В самых близких стычках субъект может обезоружить вас, захватив ваше оружие. б) В данных предложениях подчеркните неопределенные местоимения или их производные. Переведите эти предложения на русский язык. he police old him o o go a ywhere u ill he ex day. – Полиция приказала ему никуда не выходить до следующего дня. here is o ame o he e velope, o ly he umber of he room. – На конверте нет никакого имени, только лишь номер комнаты. Somebody s ole a compu er from he office.
– Кто-то украл компьютер из офиса. Have you go a y evide ce o his case? – Имеете ли вы какие-нибудь улики? his i forma io is useful for everybody. – Эта информация полезна для каждого. I ca see o hi g illegal i his ac io s. – В его действиях я не вижу ничего противозаконного. Упражнение 6а) Найдите в тексте №1 и переведите предложение, в котором глагол-сказуемое стоит в Prese Perfec ; If a shoo i g has occurred a d your subjec is dow or seems o surre der you should ' relax. Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться. б) В данных предложениях подчеркните глагол-сказуемое, определите временную форму и переведите предложения на русский язык. He has preve ed fi gerpri s from posible des ruc io . Он предотвратил возможное уничтожение отпечатков пальцев. has preve ed – Prese Perfec e se Af er he police officer had received he repor of he crime, he we o he crime sce e. После того, как офицер полиции получил отчет о преступлении, он отправился на место преступления. had received – Pas Perfec e se we – Pas Simple e se he exper has used all possible me hods o ide ify he crimi al. Эксперт использовал все возможные методы в опознании преступника. has used – Pas Perfec e se he places from which pho ography mus be ake , will have bee selec ed by he ime of he search. Места, где были сделаны фотоснимки, буду тщательно отобраны для проведения обыска. will have bee selec ed – Fu ure Perfec e se, Passive Voice Whe he race ma erials had bee collec ed he exper bega searchi g for la e pri s. Когда были собраны материалы следствия эксперт начал отыскивать скрытые следы. had bee collec ed – Pas Perfec e se, Passive Voice Упражнение 7Выпишите из текста №1 и переведите пять предложений, сказуемые которых употреблены в страдательном залоге. Подчеркните сказуемые. Where he subjec is commi ed o shoo i g, you may wi h your weapo ready, be able o move swif ly i a «i s i c shoo i g» posi io a d fire o him before he ca shoo you. – В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с уже приготовленным оружием. he ime you have o reac will be eve shor er a d he space i which you ca ma euver will probably be res ric ed. – Время на реакцию окажется намного короче предполагаемого и место для ваших маневров возможно будет ограничено. I is required ha you co di io yourself so ha your reflexes are sharp a d your moveme s i s i c ive. – Это означает, что ваши рефлексы четкие, легко заметные и движения бессознательные. Year af er year, he grea es umber of law e forceme officers are killed duri g he i erval whe hey are movi g a d ryi g o ake a subjec i o cus ody. – Год за годом огромное количество сотрудников органов правопорядка были убиты и умирают во время захвата, когда они пытаются захватить преступника. Упражнение 8Выпишите из текста №1 и переведите 6–7 предложений, в которых употреблен инфинитив. Подчеркните его. he ime you have o reac will be eve shor er a d he space i which you ca ma euver will probably be res ric ed. – Время на реакцию окажется намного короче предполагаемого и место для ваших маневров возможно будет ограничено.
Wi h he use of surprise, you ca realis ically expec o have o ly milli-seco ds. – Неожиданность позволит вам осознанно ожидать лишь мили-секунды. Where he subjec is commi ed o shoo i g, you may wi h your weapo ready, be able o move swif ly i a «i s i c shoo i g» posi io a d fire o him before he ca shoo you. – В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с уже приготовленным оружием. I some close e cou ers, a subjec may grab your sidearm i a effor o disarm you. – В самых близких стычках субъект может обезоружить вас, захватив ваше оружие. Your equipme , your s a ce, a d your abili y o reac may decide your fa e. – Ваше обмундирование, положение, поза и способность реагировать может решить вашу участь. A very high perce age of subjec s who succeed i disarmi g law e forceme perso el e d up a emp i g o kill hem. – Очень большая вероятность того, что субъекты, которые преуспевают в обезоруживании сотрудников органов правопорядка, закончат попыткой вас убить. If a shoo i g has occurred a d your subjec is dow or seems o surre der you should ' relax. – Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться. Упражнение 9В следующих словосочетаниях, взятых из текста №1, определите, чем является – i g форма: герундием, причастием I или отглагольным существительным. Переведите эти словосочетания. succeed i disarmi g law e forceme perso el;преуспевать в обезоруживании сотрудников органов правопорядка;отглагольное существительное commo fac or for losi g a firearm;похожий фактор заключается в потере оружия;отглагольное существительное leavi g he hols er u s apped or u secured;потеря кобуры и обезоруживание;отглагольное существительное by remai i g aler ;оставаясь бдительным;причастие I a subjec 's hrea e i g move;опасное движение преступника;герундий while you are ques io i g him;когда вы задаете ему вопросы; причастие I he possibili y of aki g i away;возможность его захвата; причастие I if a shoo i g has occured;если выстрел произошел; отглагольное существительное whe hey are movi g;когда они двигаются;причасти I. Упражнение 10Выпишите из текста №1 и переведите на русский язык по два предложения на каждый из следующих видов придаточных предложений: времени, условия, определительные, дополнительные. Подчеркните придаточные предложения. he da ger i creases whe a armed co fro a io erup s sudde ly a d he subjec is close o you. – Опасность возрастает, когда вооруженная очная ставка неожиданно разгорается и субъект оказывается вблизи вас. Year af er year, he grea es umber of law e forceme officers are killed duri g he i erval whe hey are movi g a d ryi g o ake a subjec i o cus ody. – Год за годом огромное количество сотрудников органов правопорядка были убиты и умирают во время захвата, когда они двигаются и пытаются захватить преступника. If you lose your gu , qui e likely you will lose your life. – Если вы потеряете пистолет, вы потеряете жизнь. For example, if his eyes go o your weapo while you are ques io i g him, he is elegraphi g o you ha he is a leas co sideri g he possibili y of aki g i away.
Тогда Фрейд, продолжая изучать меня, поскольку стремился при этом уловить мою психологическую сущность, воскликнул, обращаясь к Стефану Цвейгу: «Сроду не видывал такого — настоящий испанец? Ну и фанатик!» Глава вторая Внутриутробные воспоминания Думаю, мои читатели вовсе не помнят или помнят очень смутно о важнейшем сроке своего бытия, проходящем в материнском лоне и предшествующем появлению на свет. Мне же он помнится так отчетливо, как вчерашний день. Вот почему я начну с самого начала — с ясных и уникальных воспоминаний о своей внутриутробной жизни. Без сомнения, это будут первые мемуары такого рода в мировой литературе.(Г-да Хаакон и Шевалье, первые переводчики этой книги на английский язык, сообщают не известный мне прежде факт: один из их друзей, г-н Владимир Познер, обнаружил главу о внутриутробной памяти в «Мемуарах» Казановы.) Уверен, что пробужу в читателях подобные же воспоминания или, по меньшей мере, помогу им вычленить из потока сознания первые неопределенные и невыразимые впечатления, образы состояния души и тела, воплощенные еще до рождения в некое предчувствие своей судьбы
1. Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык
2. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
5. Многозначность союзов и их перевод на русский язык
9. Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
10. Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
11. Баллистические ракеты стратегического назначения
13. Экономика Аргентины (перевод англоязычной статьи с приложениями)
14. Правовой режим земель сельскохозяйственного назначения
15. Понятие и состав земель сельскохозяйственного назначения
16. Право Англии
17. Англия во время правления Георга V
18. Договор Филиппа VI с нормандцами о завоевании Англии
19. Полиция Англии
20. Понятие, назначение и правовая основа паспортной системы Российской Федерации
21. Перевод неологизмов в английских экономических текстах
25. Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений
26. Династия Плантагенетов в истории Англии
27. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
29. Виды перевода в современном мире
30. Перевод реалий
32. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
33. Традиции и праздники Англии
35. Маяковский о назначении поэта и поэзии
36. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
37. О назначении поэта и поэзии в творчестве А.С.Пушкина
41. Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский
42. А.С. Пушкин и М.Ю. Лермонтов о назначении поэта и поэзии
43. Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling
44. Народные выступления, возмущения, заговоры в Англии в период Реставрации Стюартов
46. Поземельное отношение в средневековой Англии и их правовое регулирование
48. Повесть Временных Лет в переводе Лихачева
50. Система научно-технического перевода (пример перевода программой PROMT Гигант)
51. Устройство и назначение системы BIOS ЭВМ
53. BIOS: назначение и настройка
57. Образовательная программа школы: назначение, содержание, участие учителей и учащихся в ее разработке
58. Система образования в Англии
59. Особенности преодоления социально-экономических противоречий в Англии и Франции
60. Компенсация реактивной мощности в сетях общего назначения
61. Метод назначений
62. Перевод электроснабжения подземных участков шахты "Интинская" на U=1140В
63. Назначение дорожного сервиса
64. Основные типы датчиков и их назначение
65. Понятие и состав земель сельскохозяйственного назначения
66. Назначение и область применения лазеров
67. Смысл и назначение коммунистической идеи
69. Платежный баланс страны, его роль и назначение
73. Презентация: смысл, назначение, содержание
75. Основание первых колоний в С.Америке. Англия и Новый Свет.
76. Краткая история Англии: Завоевание Британии германскими племенами
77. История Англии: время святого Дунстана
78. Развитие капитализма в Англии
79. Роль Франции в развитии англо-шотландских отношений в XVI веке
80. Подготовка сил к Англо-Бурской войне и мировая общественность
81. Распространение влияния квакеров в Англии
83. Англия во времена Эдуарда III
84. Англия до середины XI века
85. Конституционная монархия в Англии 1689 г и ее правовое закрепление
89. Конституционная монархия в Англии
90. Политическая система Англии
91. Социальная политика Англии в начале ХX в.
92. История Англии: Нашествие викингов
94. Революция в Англии. Суд и казнь Карла I
95. Революция в Англии. Итоги первой гражданской войны. Борьба за установление республики
96. Отношения СССР с Англией, США и Францией
99. История Англии в период Республики и Протектората Оливера Кромвеля